Thank very much! I have seen quite a few Polish channels to improve my Polish. Your channel is one of the best. I will be able to use basic verbs more fluently.
Madam, thank you very much for this extensive lesson, covering all pronouns conjugation with the verb need. You are my favourite teacher. Please make other videos on remaining polish cases.
Dziękuję bardzo za miłą lekcję! Nie wiedziałem, że można używać rzeczownika „potrzeba” jak czasownik. To jest dla mnie nowe pojęcie 🙂 Miałem też wątpliwość co to była różnica między słowami „trzeba” i „potrzeba”, ale widzę że już jasno Pani to wyjaśniła. Pozdrawiam serdecznie!
Hello teacher, your videos are very successful, I have come a long way thanks to you. I have a question for example "czy potrzeba reklamówką ?" Is this sentence pattern formally correct?
TRZEBA and POTRZEBA as verbs can be often used as synonyms meaning "is needed". However, here are some differences that can be observed in the usage: TRZEBA + VERB (infinitive) "Trzeba" means "is needed", "one needs", "you need", "you must", it is impersonal, and is mainly connected with verbs in the infinitive form. Trzeba uważać. - You need to be careful. / One needs to be careful. Nie trzeba tego robić. - You don't need to do it. / It is not needed to be done. POTRZEBA/TRZEBA + NOUN (genitive) "Potrzeba" means also "is needed", "there is a need" and is mainly connected with nouns in the genitive case. Also "trzeba" can be used in this case, maybe less frequently. Potrzeba snu. = Trzeba snu. - Sleep is needed. Ile potrzeba czasu? = Ile trzeba czasu? - How much time is needed? NOTE: "Potrzeba" (but not "trzeba") can also be a noun meaning "a need", "a necessity". It looks the same as the verb but the meaning is different (they are so called homonyms). Compare: "Potrzeba pieniądzy". - Money is needed. (Here "potrzeba" is a verb.) "Potrzeba jest matką wynalazków." - Necessity is the mother of invention. (Here "potrzeba" is a noun.)
@@PolishwithMonika Prawde mowiac, ja tego nie rozumiem ale przepraszam bo jestem Anglikiem a wiec, nie jestem w stanie ciebie poprawic. Jednak, jest takie cos po polsku: 'potrzeba jest matka wynalazku' i po angielsku mamy cos bardzo podobnego; 'necessity is the mother of invention.' Wyzej, Ty piszesz, ze ''trzeba i potrzeba as verbs can often be used as synonyms meaning ''needed.'' Czy naprawde 'trzeba' i 'potzeba' to sa czasowniki?' Po rosyjsku tez mamy cos podobnego bo uzywamy slowa надо, na przyklad, надо что-нибудь сделать'-'musimy cos zrobic.' Bardziej 'trzeba' i 'potrzeba' to przyslowek w takim zdaniu.
"Potrzeba" może być czasownikiem albo rzeczownikiem. To są homonimy, czyli dwa oddzielne leksemy, które wyglądają tak samo, ale mają inne znaczenie. Tak jak w angielskim, "need" wygląda tak samo jako czasownik (to need) i rzeczownik (a need). Można zajrzeć do słownika np. wsjp.pl i wpisać "potrzeba". Tam pojawią się dwa hasła: potrzeba I (rzeczownik) potrzeba II (czasownik) Podsumowując: "Potrzeba" może być czasownikiem i znaczy "is needed", "one needs". Często wtedy może być zamienne z "trzeba". Potrzeba snu. = Trzeba snu. - Sleep is needed. (Tu "potrzeba" i "trzeba" pełnią funkcję czasownika.) "Potrzeba" też może być rzeczownikiem i znaczy "a need", "a necessity". Potrzeba matką wynalazków. - The necessity is the mother of invention. (Tu "potrzeba" pełni funkcję rzeczownika.)
When I tried learn polish from your you tube,just make me nervous,you are always using unhappy words,abd your voice like ,. Imperative mood. Use positive words .
Learn Polish verbs with my video course 'Polish Grammar 2. Verbs in the Present Tense': polishwithmonika.com/course/polish-grammar-2/
Thank very much! I have seen quite a few Polish channels to improve my Polish. Your channel is one of the best. I will be able to use basic verbs more fluently.
Madam, thank you very much for this extensive lesson, covering all pronouns conjugation with the verb need.
You are my favourite teacher.
Please make other videos on remaining polish cases.
Dziękuję bardzo za miłą lekcję! Nie wiedziałem, że można używać rzeczownika „potrzeba” jak czasownik. To jest dla mnie nowe pojęcie 🙂 Miałem też wątpliwość co to była różnica między słowami „trzeba” i „potrzeba”, ale widzę że już jasno Pani to wyjaśniła. Pozdrawiam serdecznie!
Dziękuję za pomoc😊
Very clear and useful, thanks!
Thank you 😊
Thank you so much!
dziekuje monika
Thank you!!
I am signing up for her website, with her and Duolingo I have done so far
Hello teacher, your videos are very successful, I have come a long way thanks to you. I have a question for example "czy potrzeba reklamówką ?" Is this sentence pattern formally correct?
Someone would rather say: "Czy potrzebuje pan(i) reklamówki?"
Can you please make a video on proffesional polish language(Office Communication)?
Nice education
hi iwant studing polish languege any ideas
any course
Please when to use trzeba and not potrzeba ?
TRZEBA and POTRZEBA as verbs can be often used as synonyms meaning "is needed". However, here are some differences that can be observed in the usage:
TRZEBA + VERB (infinitive)
"Trzeba" means "is needed", "one needs", "you need", "you must", it is impersonal, and is mainly connected with verbs in the infinitive form.
Trzeba uważać. - You need to be careful. / One needs to be careful.
Nie trzeba tego robić. - You don't need to do it. / It is not needed to be done.
POTRZEBA/TRZEBA + NOUN (genitive)
"Potrzeba" means also "is needed", "there is a need" and is mainly connected with nouns in the genitive case. Also "trzeba" can be used in this case, maybe less frequently.
Potrzeba snu. = Trzeba snu. - Sleep is needed.
Ile potrzeba czasu? = Ile trzeba czasu? - How much time is needed?
NOTE:
"Potrzeba" (but not "trzeba") can also be a noun meaning "a need", "a necessity".
It looks the same as the verb but the meaning is different (they are so called homonyms).
Compare:
"Potrzeba pieniądzy". - Money is needed. (Here "potrzeba" is a verb.)
"Potrzeba jest matką wynalazków." - Necessity is the mother of invention. (Here "potrzeba" is a noun.)
@@PolishwithMonika Prawde mowiac, ja tego nie rozumiem ale przepraszam bo jestem Anglikiem a wiec, nie jestem w stanie ciebie poprawic. Jednak, jest takie cos po polsku: 'potrzeba jest matka wynalazku' i po angielsku mamy cos bardzo podobnego; 'necessity is the mother of invention.' Wyzej, Ty piszesz, ze ''trzeba i potrzeba as verbs can often be used as synonyms meaning ''needed.'' Czy naprawde 'trzeba' i 'potzeba' to sa czasowniki?' Po rosyjsku tez mamy cos podobnego bo uzywamy slowa надо, na przyklad, надо что-нибудь сделать'-'musimy cos zrobic.' Bardziej 'trzeba' i 'potrzeba' to przyslowek w takim zdaniu.
"Potrzeba" może być czasownikiem albo rzeczownikiem. To są homonimy, czyli dwa oddzielne leksemy, które wyglądają tak samo, ale mają inne znaczenie.
Tak jak w angielskim, "need" wygląda tak samo jako czasownik (to need) i rzeczownik (a need).
Można zajrzeć do słownika np. wsjp.pl i wpisać "potrzeba". Tam pojawią się dwa hasła:
potrzeba I (rzeczownik)
potrzeba II (czasownik)
Podsumowując:
"Potrzeba" może być czasownikiem i znaczy "is needed", "one needs". Często wtedy może być zamienne z "trzeba".
Potrzeba snu. = Trzeba snu. - Sleep is needed. (Tu "potrzeba" i "trzeba" pełnią funkcję czasownika.)
"Potrzeba" też może być rzeczownikiem i znaczy "a need", "a necessity".
Potrzeba matką wynalazków. - The necessity is the mother of invention. (Tu "potrzeba" pełni funkcję rzeczownika.)
@@PolishwithMonika Bardzo dziękuję
How to say " no need " in polish??
It will be usually "nie trzeba" or "nie potrzeba" depending on the context.
What about 'muszę'? 'I need to tell you something' does not translate 'Potrzebuję ci coś powiedzieć', but 'Muszę ci coś powiedzieć'.
Carry-on please....
Polish: Nic
Dutch: Niets
Me: :O
Mam pronouncing the word is too difficult.....
When I tried learn polish from your you tube,just make me nervous,you are always using unhappy words,abd your voice like ,. Imperative mood.
Use positive words .