파리대왕 윌리엄 골딩은 왜 제목을 파리대왕이라고 했을까요 그리고 왜 열린, 파리대왕 작품 속 불, 사냥, 안경, 소라, 괴물, 그리고 파리대왕이라 제목의 의미도 알아봅니다

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 11

  • @bookandthecity
    @bookandthecity  2 ปีที่แล้ว +8

    파리 대왕은 독서 모임의 단골 손님입니다. 에덴 동산과도 같은 곳에서 어린 소년들이 어떻게 사악하게 변해가는지 그 변화의 모습과 변화는 이유가 인간의 본성인지 아니면 권력과 지배욕을 향한 게임인지 여러가지 의견이 나올 수 있고 또한 상징과 비유가 다양하게 토의될 수 있는 작품이기 때문이죠. 여러분들께서도 읽어 보시고 여러 의견 함께 나누면 좋겠네요, 감사합니다 !

  • @cpt9350
    @cpt9350 2 ปีที่แล้ว +3

    와.....설명과 해설을 들으니 엄청 재미있는 책이었군요ㅎㅎㅎㅎ
    도시책방님 영상들 보면서 다른 책들도 다시 읽어봐야겠네요~^^
    지금은 모비딕을 읽는 중이라 다 읽으면 해볼께요~^^
    모비딕 영상도 있는가요? ㅎ

    • @bookandthecity
      @bookandthecity  2 ปีที่แล้ว +4

      와.. 모비딕.... 그 두꺼운 베개책에 도전하시다니 대단하십니다!!!!! 저는 어렸을 때 문고판으로 완역된걸 읽었는데 거의 기억은 나지 않고 고래가 불쌍하다는 생각만 들었어요. 고래 중에서도 알비노를 앓고 있는 친구 아니였던가요? 기억이 가물 가물.... 모비딕 저도 도전해 보겠습니다. 2022년이 가기 전에 !!! 언제나 건강하시구요

    • @cpt9350
      @cpt9350 2 ปีที่แล้ว +3

      @@bookandthecity 이제 200페이지 정ㄷㆍ 읽었는데, 배 승선하고 에이해브 선장이랑 스타벅 등 선원들 등장했어요ㅋㅋㅋㅋ
      고래는 아직 입니다ㅎㅎㅎ

    • @bookandthecity
      @bookandthecity  2 ปีที่แล้ว +3

      모비딕은 고래 백과 사전이라던데 대단하세요 !!!!! 즐독 하시고 건강한 주말 보내세요~

  • @장시호-w9p
    @장시호-w9p 2 ปีที่แล้ว +3

    랠프와 잭은 살아남았는데
    사이먼과 돼지는 안타깝네요
    도움이 될려고 나름대로 최선을
    다한 댓가가 죽음이라니
    랠프와 잭에게 말해주고 싶네요
    리더가 구성원을 위해 일을 해야지 랠프에겐 하나더
    리더는 결과가 말해주는 거라고
    사회생활에 많은 도움을 줄 수 있는 지침서 같아요
    각자의 역할과 소통의 부재가
    어떠한 결과로 다가오는지
    다양한 부연해설(불 바알세불 니체 인간본성 등등) 곁들여
    유익했고요
    고맙습니다

    • @bookandthecity
      @bookandthecity  2 ปีที่แล้ว +2

      왕관은 왕관의 무게를 견디는 자 만이 쓸수 있다지만 그 왕관의 무게가 얼마나 무거운지는 써 봐야 알 수 있기에..... 랠프와 잭 중에 문명 사회로 돌아가면 과연 누가 살아 남을까 라는 질문에 대부분의 사람들은 그래도 착한 랠프가 적응을 하겠지 하셨어요. 그런데 저는 잭이 그 사악함과 기회주의적인 동물적 본능으로 문명사회에서도 악날하고 뻔뻔하게 잘 살아 남을 거 같아요. 랠프는 트라우마로 정신과 상담을 매주 받을 거 같구요.... 가해자는 계속해서 잘 살지만 피해자들이 오히려 사회 적응을 잘 못하는 경우를 종종 목격해서 ... 재밌는 책이였어요. 그럼 오늘도 즐거운 하루 되세요 !

  • @임태우-q7v
    @임태우-q7v 2 ปีที่แล้ว +1

    좋은책인데 민음사번역 파리대왕은 오류가 좀있습니다.

    • @bookandthecity
      @bookandthecity  2 ปีที่แล้ว +2

      그죠.. 시대 보정도 필요할 것 같더라구요....

  • @tv-tx7nv
    @tv-tx7nv ปีที่แล้ว +1

    민음사책은 표지부터 ...번역까지 ...ㅜㅜ
    아쉬워서 ..고전을 읽을때면 민음사를 피해서 책을 찾곤 하는데요 ...역시 나만 그런건 아닌듯하네요 ...

    • @bookandthecity
      @bookandthecity  ปีที่แล้ว +1

      아.. 맞아요 .... 번역도 시대 보정이 필요한데... 그거 참 많이 아쉽죠. 그래도 즐거운 독서 생활 하세요, 감사합니다!!!