DON'T SAY "NOUS" TO SOUND (more) LIKE A FRENCH NATIVE
āļāļąāļ
- āđāļāļĒāđāļāļĢāđāđāļĄāļ·āđāļ 11 āļĄ.āļ. 2022
- ðŦð·ð DÃĐcouvre mon cours best-seller ððŦð·
50 dialogues du quotidien pour booster ta comprÃĐhension en français.
ðĻ Offre limitÃĐe : 30% de rÃĐduction avec le code de rÃĐduction TH-cam30
ð bit.ly/3FIyEsG
Tous mes cours de français
ð school.hellofrench.com/
-----------------------------------------
ðŦð· Accompagnement sur mesure
ðĄ Tu veux tâinstaller en France ou tu viens de le faire ?
ðĨïļ Tu as besoin dâamÃĐliorer ton français pour des raisons professionnelles ?
â Je te propose un accompagnement sur mesure pour atteindre tes objectifs en français.
ð coaching.hellofrench.com
-----------------------------------------
âïļ SOUTENIR MA CHAÃNE TH-cam
Si vous aimez mes vidÃĐos et que vous souhaitez soutenir mon travail, vous pouvez m'offrir un petit cafÃĐ âïļ
âĄïļ www.buymeacoffee.com/hellofrench
-----------------------------------------
ð MES RÃSEAUX SOCIAUX
- Site internet: www.hellofrench.com
- TikTok: www.tiktok.com/@elisabeth_hel...
- Instagram: / hellofrench_
- Linkedin: / hellofrench
-----------------------------------------
#learnfrench #frenchlessons #coursdefrancais #intermediatefrench #aprenderfrances #frenchconversation #frenchexpression #frenchgrammar #frenchvocabulary #apprendrelefrançais #speakfrench
-----------------------------------------
CrÃĐdit du gÃĐnÃĐrique
Titre: Crazy
Auteur: Anozira
Source: / @anozira
Licence: creativecommons.org/licenses/...
TÃĐlÃĐchargement (8MB): auboutdufil.com/?id=548
*ðŦð· DÃĐcouvrir mes cours en ligne* : school.hellofrench.com
*â Soutenir la chaÃŪne en m'offrant un petit cafÃĐ* : www.buymeacoffee.com/hellofrench
Dâun point de vue dâun anglophone le âonâ conjuguÃĐ Ã la trois personne du singulier est trÃĻs naturel.En anglais on peut dire âoneâ à la place de âweâ meme si ça peut sembler un peu prÃĐtentieux.(Le Prince Charles dit toujours âoneâ et pas âweâ ou âIâ)
Super intÃĐressant, je ne savais pas du tout ! Merci ðĪĐ
Merci beaucoup, Elisabeth!!!
J'adore tes explications, ils sont trÃĻs utiles, merci Elisabeth :)
Bonjour Ãlisabeth. Merci pour cette vidÃĐo. Vous avez une trÃĻs bonne mÃĐthode de transmettre l'information. Bravo
Câest vraiment super tes leçons de français . J aurais aimÃĐ avoir les mÊmes en anglais
Excellente leçon. Merci!
Muy util tu clase, gracias.
J adore... merci!
Merci à mille.
Merci Elisabeth !!!
Merci beaucoup.
becoming one of my new fav French learning TH-camrs - merci pour le contenu, vous expliquer les choses trÃĻs bien avec un simplicitÃĐ
Merci beaucoup Russ pour ce trÃĻs gentil commentaire. J'espÃĻre que les prochaines vidÃĐos vous plairont âšïļ
Merci beaucoup !
what a wonderfully presented video, this has helped a lot in my journey to learn french, and i understand my own language better with each step i take towards fluency in french... thank you Elisabeth!
Bonjour Ãlisabeth! Explication superbe!
Merci Elisabeth. Le français et ses particularitÃĐs. ça reste un dÃĐfi. A trÃĻs viteðððð
C'est trÃĻs utile ça! Merci!
Thank you! Please keep in mind for future videos to not put your text where the closed captions (CC) are. I was watching with the subtitles and missed what you wrote with text. Later I realized I can pause the video, stop the CC, read your text, and then put the CC back on. It would be better for a viewer to not have to do that.
Merci beaucoup
Bravo, bien fait le cours!!
Une vidÃĐo utile.merci
Merci pour votre vidÃĐo le français
merci pour partager votre vidÃĐo! gros bisous
Je viens de commencer à regarder ces vidÃĐos. Vous prÃĐsenter trÃĻs bien vos sujets. J'adore les langues romanes. Ils comptent parmi les plus grands legs et dons à l'humanitÃĐ de l'Empire romain. Merci!
Merci pour votre gentil commentaire, trÃĻs heureuse que mes vidÃĐos vous plaisent âïļ
Thank you je comprends mieux maintenant
Merci Beaucoup prof
Merci pour cette vidÃĐo trÃĻs pratique
J'kiffeeeeâĪïļ
Merci âĪ
Merci
Merci. J'aime beaucoup de ta voix et ta mode d'enseignement. C'est trÃĻs bien pour moi.
J'aime beaucoup le son de ta voix et ta mÃĐthode d'enseignement. (C'est pour t'aider pas pour me moquer)
Merci Elisabethð
Omg thanks for this. I grew up speaking French with my mom but never officially âlearned itâ so when I started learning how to read and write in highschool it confused me so much when I had to translate on to nous every time
Merci pour lâexplication et pour avoir parlÃĐ lentement pour vos ÃĐtudiants. La rÃĐalitÃĐ quand on apprend une langue ÃĐtrangÃĻre, câest quâon pense que les autres parlent trop vite, mais en actualitÃĐ, câest pas du tout vrai.
Muito boa explicaçÃĢo, merci beaucoup !
uma explicaçÃĢo gostosa
Oui mademoiselle je suis trÃĻs heureuse avec votre vidÃĐo merci beaucoup
Oui mademoiselle je trÃĻs heureuse avec votre vidÃĐo merci beaucoup.jâai comprends bien eu peu le français
Merci Elisabeth ! Super video, comme toujours !
Merci Wesley ! Ã dimanche ðŦ
Tu as tout à fait raison je nâavais jamais remarquÃĐ que nous utilisions plus on que nous quand on parle de nous :).
Your videos really help me a lot, I just started studying French last month and I've really learned plenty of stuff thanks to you ððŧ
Merci pour votre gentil commentaire ðĪĐ
you can forget this one, though
@@prouvencau6343 I won't
@@maurodaniel9725 but she's teaching a wrong lesson...
@@prouvencau6343 how so?
Elizabeth is absolutely lovely!
Ahah oui je te confirme qu'elle est jolie :)
Very well observed ð
C'est d'un des choses plus importantes à bien enseigner et remarquer dÃĻs dÃĐbut de cette langue et la plupart de mÃĐthodes ou acadÃĐmies n'ont l'expliquent qu'à bien aprÃĻs ðąððĪ
Comme je suis toujours dÃĐbutant j'explore beaucoup mÃĐthodologie...et c'est dÃĐcevant parfois ÃĐtonnant comme le 'on' n'apparaÃŪt pas presque au niveau A2
Bingo pour toi Eli ððŧ
Pour les anglo-saxons phones...on çað
Ici on parle français ððŧ
Merci beaucoup !! Je besoin de meilleurer ma gramatique française et tes videos son une grosse aide !
Merci beaucoup David ð
Une excellente leçon ! M E R C I !
Moi et mon amie Marie on a parlÃĐ sur cette vidÃĐo. Bonjour!
J'aime tes videos. Et je suis supris de puvoir vous comprendre completement!
Bravo ð
merci ma chere concernant des pronom nous et on , dans un instant
Bon Soir Elisabeth
IntÃĐressant que ce phÃĐnomÃĻne se retrouve ÃĐgalement en Europe. Je le croyais spÃĐcifique au QuÃĐbec, oÃđ le pronom "nous" (à l'accusatif) est toujours remplacÃĐ par "on" en langage familier. Qui plus est, lorsque utilisÃĐ de façon emphatique, "nous" est remplacÃĐ par "nous-autres". Par exemple, "Nous-autres, on aime ça".
Et le jour oÃđ tu vas entendre un dialecte dâoÃŊl, tu te rendras compte que le QuÃĐbÃĐcois nâest pas un dialecte, mais une variÃĐtÃĐ du Français standardâĶ
Je t'aime ð§Ąð§Ą
I like the entire french instruction
Merci
Mille food !
Fois
Bien cordialement.
Good ð
Mais on ne peut que remplacer le sujet nous par on. Pas possible de le faire si nous correspond au object (COD/COI) ou au pronom tonique de la phrase. On va dire donc : > et pas > ð
Effectivement ! TrÃĻs bonne remarque ðĪĐ
@@elisabeth_hellofrench Merci ! ð Je viens de rÃĐpÃĐrer une faute d'orthographe dans mon message. J'ai ÃĐcrit au lieu de
@@cyruschang1904 câest normal de faire des fautes. Lâimportant, câest de pratiquer ðĪ
@@cyruschang1904 En anglais mÊme :D L'important c'est l'effort de vouloir bien ÃĐcrire. J'ai la pression là ð
Mais on parlait ici du pronom sujet. Ãvidemment, ON ne joue pas le rÃīle de pronom tonique ni de pronom complÃĐment d'objet.
Je recommande les vidÃĐos d'Ãlisabeth à mes apprenants adultes de FLA (français langue additionnelle).
Je tâaime
Always english now and then pour entrer à la NASA ou à la Silicone Valley in America America America. pero la vida es muy agradable in France. Buena suerte cada uno!
TrÃĻs interÃĐssant! J'ai appris le "nous" et le "on", mais j'avais l'habitude d'utiliser le "nous" de maniÃĻre automatic parce que c'est plus proche de ma langue maternelle! Merci pour l'astuce!
Avec plaisir Carlos. Il vaut mieux Être trop formel que pas assez quand on dÃĐbute dans une langue ÃĐtrangÃĻre ð
"on" est commun mais" nous" reste prÃĐfÃĐrable et est plus gÃĐnÃĐralement utilisÃĐ par les personnes qui ont une meilleure ÃĐducation.
Incroyable comme cela semble facile pour nous les Français, je n'avais jamais pensÃĐ Ã cette histoire de "on" et c'est vrai que je l'utilise sans mÊme y rÃĐflÃĐchir... Ah ah en effet l'anglais, c'est quand mÊme bien plus facile :) que le Français.
J'espÃĐre que vous ferez des vidÃĐos avec des sous titres merciðĨ°
Toutes les vidÃĐos ont des sous-titres en français et en anglais. Il faut juste que vous les activiez :)
Bonne gestuelle!!, j' aurrais aimÃĐ prendre des cours de didactique et de communication de toi..
MÊme moi (qui suis français), jâai appris quelque chose avec cette vidÃĐo avec les rÃĻgles dâaccord.
Vous la connaissez sÃŧrement sans vous rendre compte. Des femmes ensemble ne diront jamais "on est beau"....
Bravo bravo mil foi
Bonjour Elisabeth ! Cette rÃĻgle d'accord est bizarre, mais c'est important que vous avez en parler ! Merci pour la vidÃĐo ððŦð·
"c'est important d'en avoir parlÃĐ", ou "c'est important que vous en ayez parlÃĐ"
@@frankfertier34 merci !
Merci beaucoup pour cette vidÃĐo. Jâapprends le français depuis quelques annÃĐes et aujourdâhui jâapprends quâil faut accorder le passÃĐ composÃĐ et lâadjectif si ÂŦ on Âŧ veut dire ÂŦ nous Âŧ! ðððŧ
Salut pouvez vous me donner un example ?
@@user-cx9od6mt2r tu peux*
@@user-cx9od6mt2r i Can help you if you have discord i'm a french native speaker
@@ReyGBIsoly Ne vous inquiÃĐtez pas je suis françaisðŦð·ð je sais parler français
@@ReyGBIsoly Non c'est juste que j'ai dit vous, c'est juste formel
âOnâ is similar to âoneâ in British English EXCEPT the connotation is the exact opposite, so noble/posh or Royal people say things like âone ought to speak the Queenâs English to oneâs eldersâ or âitâs important for one to do oneâs dutyâ instead of using you/they/we/us or, even, I.
"On ÃĐcoute un disque?" - Let us hear a record?
Merci pour la leçon, Elisabeth. C'est la mÊme en Louisianne, Les gens prÃĐfÃĻreont "on" de "nous-autres" quand qu'eux-autres parliont. Et pÃŪs, on trouve les phrases:
"Mon frÃĻre et moi, on va au cinema. Veux-tu venir avÃĐ nous-autres?" (Presquement toujours, "autres" suit les pronoms plurià les en Louisianne. C'est arquaÃŊsme.)
On fait la mÊme chose au Canada (QuÃĐbÃĐcois, Franco-Ontariens, vos cousins Acadiens, etc.). On prÃĐfÃĻre "on" (sauf en des registres plus formels) et on dit souvent nous-autres/vous-autres quand on ne parle pas en registre formel. Par contre, on ne dit pas "avÃĐ" mais c'est trÃĻs facile à comprendre. La deuxiÃĻme phrase serait "Veux-tu venir avec nous-autres?" ou, en registre plus familier, "Tu veux-tu v'nir 'vec nous-aut'es?" (les apostrophes dÃĐmontrent des lettres muets).
Pour nous, le français de la Louisiane ça sonne comme des cousins qui parlent. J'adore l'accent de votre rÃĐgion.
@@paranoidrodent On oÃŊt pas de plus "avÃĐ" au Canada? Quand que j'habitoie à MontrÃĐal. on utilisoit "avÃĐ" devant la consonne et "avÃĻc" devant la voyalle, sitÃīt comme en Louisianne. On utilise pas le marque d'interrogation "tu" en Louisianne lequalle on utilise au QuÃĐbec. J'avoie pas la misà re en comprendre les QuÃĐbecois quand que j'habitoie à MontrÃĐal. Quand que j'habitoie en Italie, j'avoie une 'tite misà re en comprendre les belges, français et suisses quand que je veilloie leur pays. J'ai mÊme de la famille en France et Suisse.
@@lechaouirocqui1066 Tu sais, en y rÃĐflÃĐchissant, il est fort probable quâon laisse le c dâavec muet parfois, surtout quand on parle vite. On lâÃĐcrit quand mÊme "avec" plutÃīt quâavÃĐ. Ãa vari peut-Être avec notre accent rÃĐgional aussi. Ma famille vient dâune rÃĐgion avec un accent plutÃīt diffÃĐrent de MontrÃĐal et nous, on laisse le a muet quand on parle vite.
Le tu interrogatoire est un archaÃŊsme particulier au Canada, surtout le QuÃĐbec (mais aussi parmi les franco-ontariens).
Ton orthographe est fascinante car elle reproduit des prononciations qui me font penser au français que jâentendais parmi mes aÃŪnÃĐs quand jâÃĐtais tout pâtit. Mes grands-parents et mes arriÃĻres grands-parents avaient un français parlÃĐ qui serait ÃĐcrit de façon pas si diffÃĐrent mais certaines de tes voyelles suggÃĻrent un accent qui vient plus de lâest de chez nous, plus proche de lâAcadie (qui est logique). Câest trÃĻs comfortable mais aussi un peu nostalgique pour moi.
@@paranoidrodent Quand que j'ÃĐtoie en Belgique, une vielle dame de nonnant quatre ans (comme on dit en Belgique et Suisse) m'as dit qui je rÃĐsonnoie comme son grand-pà re du pays. C'est passÃĐ pendant les ans dix-neuf ans huitant (comme on dit en Suisse et seulement en quelques partes de Belgique. Sauf en quelques villes, on dit pas "septant, huitant, nonnant" en Louisianne. Y-y-a aussi seulement un brin de gens à celles villes qu'en utilisant. Mais, c'est une histoire diverse).
Mon orthographie montre, pour la pluparte, l'ÃĐnonciation. Au Canada, la "e" de français mÃĐtropolitain glisse en "a" seulement devant la "r" (sauf de ÂŦ'a/alleÂŧ au lieu de "elle"). En Louisianne, la mÃĒme "e" glisse en "a" plus souvent (comme tu peux voir en "mÃĄme" au lieu de "mÊme"). Mais y-y-a pas d'uniformitÃĐ. Le mÃĒme locuteur pourroit dire et "mÊme" et "ÃĒtre" en la mÃĒme phrase.
On se doit rendre compte qui le patois cajun peut varier par paroisse et mÊme par les villages, villes et citÃĐs en la mÃĒme paroisse. Avant l'ÃĐpoque de Huey Long (Gouverneur 1928-32 et SÃĐnateur 1932-35), y-y-avoit pas ben-ben de voies bonnes à travers des bayoux. Ben-ben de gens pouvoient voyager seulement par traÃŪneau. Y-y-avoit des chemin-de-fers, (Texas and New Orleans, Gulf, Mobile and Northern), mais y falloit arriver à la voie farÃĐe et à la gare pour voyager par train.
@@lechaouirocqui1066 Si ton orthographe dÃĐmontre ton ÃĐnonciation, je serais certainement à l'aise avec le patois de ta paroisse. Ãa sonne un peu vieux mais d'une façon si confortable. Je comprends les sentiments de ta prof belge. ð
Je connais les mots septante, huitante/octante, et nonante et je les trouve fort plus logique mais on ne les utilisent pas ici non plus. Par contre, on dÃĐcrit les noms des repas de la mÊme façon que les belges (dÃĐjeuner, dÃŪner, souper).
Tes "ben-ben" me font sourire car c'est une forme familiÃĻre de "bien" que j'utilise avec mes parents, mes cousins et mes oncles et tantes (mononcs et matantes). Les Y-y reflÃĻtent notre façon de parler familiÃĻre aussi. Et oui, les "e" glissent en "a" souvent mais ça dÃĐpend de l'accent rÃĐgionale. Les accents de l'ouest du QuÃĐbec, tel que MontrÃĐal, ont des voyelles un peu diffÃĐrentes de l'est (tel que QuÃĐbec).
Tout comme vos paroisses ont des variations, nous avons de la variÃĐtÃĐ aussi. L'accent rÃĐgionale de ma famille inclut un H aspirÃĐ semblable au H anglais, qui ce transpose pour le CH dans certains mots (donc cochon devient cohon avec un H qui n'est pas muet). C'ÃĐtait une rÃĐgion sÃĐparÃĐe du reste du QuÃĐbec par des centaines de kilomÃĻtres de forÊts montagneuses donc notre accent est particulier.
J'ai lu et ÃĐcoutÃĐ des descriptions de l'histoire des cajuns et le français en Louisiane (et en Nouvelle-Angleterre). L'assimilation fut diablement forcÃĐ chez vous, encore pire que les efforts d'assimilation dans les provinces anglophones du Canada. J'admire vos efforts de garder votre patrimoine vivant et mÊme crÃĐer une renaissance. C'est une histoire, une culture et une langue si belle et unique parmi les dialectes et communautÃĐs du l'AmÃĐrique du Nord.
Mathieu est chanceux ð
Merci encore pour cette vidÃĐo trÃĻs intÃĐressant! A propos, j'aime la photo de Emil Zatopek derriÃĻre toi ð
Mon amoureux est fan de course à pied âšïļ
@@elisabeth_hellofrench Ah oui? Moi aussi! ð
Je viens de mettre le 600ÃĻme Like. ð
Merci beaucoup et salutations de ðŪðĐ !
Merci ð
Le ''Y'' et le ''On'' plutÃīt que le ''Ils'' ou le ''Nous'' , proviennent du patois Normand et de la langue d'Oil. Au QuÃĐbec nous utilisons ces mots rÃĐguliÃĻrement, mÊme si nous pouvons parler le Français international.
Quel moment fortuit ! Je viens d'entendre à propos ça aujourd'hui, et j'ÃĐtais tellement confus... ("Quoi?? J'ai perdu tout mon temps??") Ce vidÃĐo est indispensible pour moi en ce moment, alors merci beaucoup pour la clarification Elisabeth !
Je suis trÃĻs heureuse d'avoir pu vous aider ðĪĐ
un bel exemple de vocabulaire obsolescent (fortuit) et de traduction littÃĐrale direct de l'anglais., plus quelques tentatives pour avoir un français vivant (Quoi ? tout ce temps perdu??)
bonjour madame ,je suis votre nevou ÃĻtudiant sur la chaÃŪn.
je parle pas bien et mÊme je peux pas ecrir ,ça fait un ans que j'habite a paris ,je charche tous le jours les vedios pour apprendre le français.j ai regardÃĻ plusier vos vedios et je l'ai trouvÃĻ trÃĻs utile .allor je vous remercie .
Bienvenue sur la chaÃŪne ðĪ. Je suis sure que vous allez trÃĻs vite progresser ! Ã bientÃīt ð
I disagree a little with Elizabethâs explanation. I think itâs a different way of thinking about the general versus the particular. The singular ON, represents a statement of situation or condition. Itâs a very nice way of speaking but more itâs a way of thinking. A way of thinking that does not quite exist in the English language. English does use the word one, but itâs a much more rare and perhaps even archaic usage.Anyway, it was fun to hear this!
Merci encore!
On fiÃĻrs de vous
Je pense que le mot 'on' est utilisÃĐ a le mÊme que le mot 'one' en Anglais. Mais en Anglais des phrase avec le pronon 'on' sont considerÃĐes comme plus formelles. Merci pour votre channel.
Pour votre information plus de 50% des mots anglais proviennent du patois Normand et de la langue d'Oil.
@@regentmartin4854 Merci, mais questce que c'est la langue d'Oil
@@garmit61 La langue d'Oil est parlÃĐ dans le nord ouest de la France . Le parlÃĐ rÃĐgional le Shti, le Picard, le patios Normand et le Poitevin et mÊme le QuÃĐbÃĐcois et l'acadien dÃĐcoule de cette langue. Anciennement les Francais ne parlaient pas francais mais des langues rÃĐgionales . La langue d'Oil, l'occitan, le Breton etc etc etc ......Seul les gens de Paris parlaient le Francais ........
@@regentmartin4854 merci bien, trÃĻs intÃĐressant.
La langue normande, apportÃĐe en Angleterre à la suite de la conquÊte de l'Angleterre en 1066, a mÊme enrichi la langue anglaise. Des mots anglais comme exemple ÂŦ cat Âŧ ou encore ÂŦ chair Âŧ, ÂŦ CarÂŧ, ÂŦ You To Âŧ, ÂŦ WarÂŧ etc. etc. viennent du normand ! Le normand est une langue à 80 % issue du latin et de langue Viking. AprÃĻs le patois Normands partis dÃĐcouvrir le continent amÃĐricain et se retrouve encore aujourd'hui jusqu'au QuÃĐbec et l'Acadie ainsi que dans le parler crÃĐole rÃĐunionnais. Voici un premier lien th-cam.com/video/ZVl3Lvi3Dv4/w-d-xo.html
âĪâĪâĪ
I can see a reason that people habitually say, on. Accidentally one might confuse references to other people that one knows with references to a person or persons one is with at that moment, if one says, nous. That could be disappointing or embarrassing if it concerned things that people might do together. One learns that it is better to use the habitual forms of speech. Polite speech has been called non-U in English, meaning, I think, where one does not say, You do this or that, thinking it will be understood to mean people generally.
People who are familiar with German know that one doesn't say, You have made a mistake, in a business environment, for example. One would use the form with, Sie, which says They have made a mistake, also implying it could be the individual addressed at that moment.
It's good to see you again, Elizabeth. Your namesake passed away recently. It has been widely rumoured that she was of French descent.
Although people do look good with different facial proportions, because of your natural shape, it would be better for you to be looking more on the level and I was pleased to hear you refer to your husband, if I understood correctly.
In a few hundred years "nous" may only be used for the subject and indirect object. Side effect, French will have one less verb conjugation to learn.
Ow I shall likeðððððģðĪŠ
"Nous" est tout a fait correct. Ces jeunes ne connaissent pas leur langue.
Bien sÃŧr que si on connait notre langue, voyons.
On parle du langage parlÃĐ ici.
Je connais pas plus de "vieux" qui utilisent "nous" Ã chaque fois.
@@hollandvw4250 Ce n'est pas vrai! Bon Dieu!
@@JCSol Ah ben si tu vis dans le 16ÃĻme peut-Être pas non
Ca te dÃĐrange tant que ça le parler populaire??
En espagnol, on dit parfois "uno" qui serait "on" en français pour parler en gÃĐnÃĐral. Et "uno" est aussi conjuguÃĐ avec la troisiÃĻme personne du singulier. Cependant, j'ai jamais ÃĐcoutÃĐ uno pour remplacer "nosotros" (nous) directement.
Par example:
Uno tiene que aprender a conducir
On doit apprendre à conduire
Merci beaucoup, encore une fois tu mâimpressionnes, car jâapprends de jour au jour de nouvelles astuces, je croyais que dans cette phrase : le on est allÃĐes (ÃĻes) au cinÃĐma, sâaccorde avec le verbe Être. Jâadore à chaque fois jâapprends de nouvelles choses, un grand bisou, là je ne vais pas dire un petit bisou lol ð, le cours de lâautre fois avec un petitâĶ. SincÃĻrement jâadore câest ce que je voulais depuis de longues recherches, et puis câest trÃĻs embÊtant de feuilleter le dictionnaire et avec vous câest fastoche âĨïļ
Merci beaucoup âšïļ je suis trÃĻs contente de proposer des contenus plus ludiques que le dictionnaire ðĪ
Question: Pourqoui, celles ( notamment les femmes) qui vivent à Paris-et dans ses environs-pronouncent-t-elles la mot â aujourdâhui â avec un âiiiiiâ si fort ( comme âwEEEEâ en Anglais)? Câest quelque chose dont jâai bien constatÃĐ ou non? ( mes cousins sont de La Normandie, âĶtandis que je suis AmÃĐricain). TrÃĻs bonne chaÃŪne!! ððĨðŦð·â―ïļ.. vive Paris St-Germain!!
Merci pour cette excellente explication. Comment le PrÃĐsident français se rÃĐfÃĻre-t-il au peuple français? Avec ou ?
Dans des dÃĐclarations publiques, le prÃĐsident utilise plus souvent le "nous" pour garder une certaine hauteur, pour rester plus formel dans sa façon de parler. AprÃĻs, je pense que lorsqu'il parle en privÃĐ avec des journalistes ou des amis, il utilise le "on", comme beaucoup de Français :)
@@elisabeth_hellofrench merci pour votre rÃĐponse!
magnifique ELISABETH
I've been said that "on est un con". ðĪĢðĪĢ
C'est ÃĐgalement le portugais nous avons en place de "nous" nÃģs est en place de "on" a gente. J'espÃĻre que vous avez entendu. Merci beaucoup professeure Elizabeth
Je ne savais pas du tout ! Merci, câest trÃĻs intÃĐressant de voir quâil y a des similitudes avec dâautres langues.
C'est la mÊme chose en espagnol, car en place de "on" nous avons "la gente" en singulier.
@@j.i.delgado6968 Ces son des langues latines et elles ont la mÊme racine.
Câest juste une question de langage familier vs langage soutenu. Beaucoup de gens utilisent ânousâ au moins de temps en temps. Un homme ou une femme politique faisant un discours officiel va rarement utiliser âonâ au lieu de ânousâ. Lâusage de ânousâ peut traduire un niveau dâÃĐducation et de classe sociale supÃĐrieur (ou sâen donner les airs !).
Srx tu crois vrm que tu va tomber devant MacronðĪĻ
Et elle a dit "Au quotidien"
@@ReyGBIsoly Nous ferons abstraction de cette remarque stupide.
C'est comme "a gente" en portugais.
C'est l'un de mes problÃĻmes plus gros avec l'apprentissage du français. D'autres langues similaires ont du sens avec la conjugaison des verbes, on peut dire les verbes conjuguÃĐs sans les pronoms personnelles, parce que c'est complÃĻtement clair ce que "bevo", "bevi", "beve", "beviamo", "bevete" et "bevono" veulent dire, mais en français on ne sait pas ce que /bwa/ veut dire sans un pronom personnel.
Le français pourrait faire comme les langues scandinaves et se dÃĐbarrasser complÃĻtement de la conjugaison des verbes puisqu'il n'a aucune fonction si on ne peut pas parler sans pronoms personnelles de toute façon.
Câest sÃŧr que ça sera plus simple pour tout le monde ð
Il y a de sufferance entre on et nouns...?
Au QuÃĐbec on dit ÂŦ Nous Âŧ chez nous !!!
Ici au BrÃĐsil, on parle portugais et on a les ÃĐquivalents de "nous" (nÃģs) et on (a gente). Le problÃĻme dans mon pays c'est que la plupart des personnes utilise si longtemps le pronom "on" qu'elles ne savent pas comment utiliser le nous à l'oral et à l'ÃĐcrit correctement, c'est-à -dire, elles ont de difficultÃĐ pour conjuguer à la premiÃĻre personne du pluriel. Et cela c'est triste, parce qu'il nous faut bien maÃŪtriser notre langue maternelle. C'est drÃīle comme le pronom nous sonne bizarre pour les gens quand je l'utilise, surtout à l'oral. J'ai remarquÃĐ comment apprendre le français m'a beaucoup aidÃĐ Ã amÃĐliorer mon portugais (les deux sont des langues dÃĐrivÃĐes du latin et ont une grammaire trÃĻs similaire), et ça me rend vraiment content. J'apprend le français depuis le dÃĐbut de la pandÃĐmie, et, en bref, je suis tombÃĐ amoureux de la langue de MoliÃĻre.
Bravo!! Ton français est impeccable^^ Je suis Russe nÃĐe en France et je parle couramment français, c'etait tres facile pour moi d'apprendre l'italien et l'espagnol et maintenant je comprend mÊme le portugais. Quand j'entend du portugais, j'ai l'impression d'entendre un melange de français/italien/espagnol xD
A part les exemples, le nombre de fois que tu utilises "on", câest dingue!!! Je pense que tu ne tâen rends mÊme pas compte ðĪĢ
Tu voisâĶ je ne vous mens pas ð
Mathieu a beaucoup de chance. Je vous souhaite beaucoup de bonheur à vous deux. ð§Ą C'est pour quand, le marriage? ð
Merci âšïļ câest pour fin juin !
Merci beaucoup!C'a ÃĐtÃĐ trÃĐs utile et trÃĐs important.Je suis heureu parce que vous parlez pas vite.ðĪðĪðĪ
Mon français est pas bon mais je peux comprendre pleins des mots.
Elle parle presque normalement, cependant elle prend soin de bien articuler les mots.
c'est normal: elle est Belgienne, alors elle a du mal à parler couramment le français; faut l'excuser.
@@frankfertier34 ,merci.Moi,je fait pleins des fauts.J'habite en Russie.Je n'ai pas du maÃŪtre.J'apprends la langue moi mÊme.C'est trÃĐs dÃĐfecile.Mais maitenent je commence a comprendre le français.Elizabeth est parfaite.J'aime Piere et Noemie aussi.
@@user-lk2bu7se6h respects; c'est trÃĻs courageux. vous devriez aussi essayer Patricia.
@@frankfertier34 ,grand merci!Je chercherai.
Salut!! VidÃĐo incroyable, chÃĻre Elizabeth!! J'ai beaucoup de doute sur la prononciation du mot "plus", je ne sais jamais quand prononcer le "s" ou pas, si vous pouvez, pourriez-vous faire une vidÃĐo à ce sujet ? Une autre question est la prononciation de "dessous"
Salut ! Câest intÃĐressant comme thÃĻme, je me le note ðĪ Merci
quand on accroÃŪt un nombre ou une quantitÃĐ on prononce "plusse":" j'en veux "plusse", quand on signifie qu'on met un terme à un ÃĐtat, on prononce "plu": "je n'en peux plu"
j'ai plus envie (usse) d'aller nager : (I rather go swimming) et j'ai plus envie (plu) d'aller nager (I don't feel like swimming anymore) (scusi my english pourri)
@@frankfertier34 Ou alors tu viens vivre dans le sud-ouest. Comme ça tu prononces toujours le "-s". Comme moi. Enfin, plus ou moins ð
@@frankfertier34 mauvaise exemple pour ta deuxiÃĻme phrase, il y a une liaison : je n'ai plus (z) envie d'aller nager. :")
@@pax_2746 en français vernaculaire on se soucie peu de la nÃĐgation "acadÃĐmique" complÃĻte "ne....plus": quand on n'a plus faim on dit "j'ai pu faim", ou quand on a laissÃĐ le tÃĐlÃĐphone dans sa veste au pressing: "merdre, j'ai plu(s) d' tÃĐlÃĐphone" that makes sense.
addendum: "exemple" est masculin, et en aucun cas on n'ÃĐcrira "mauvaise" exemple
T'as aussi ceux qui utilisent "on" pour parler d'eux mÊme. "On est là ." pour dire "Je vais bien"
I understand about 1 word in 20. But, I keep trying. Merci
Bravo, il ne faut pas se dÃĐcourager. Câest toujours difficile au dÃĐbut quand on apprend une nouvelle langue ðð
Nah.. I wanna sound like and old rich french lady :D
Merci beacoup Elizabeth!! Tres bien
Comment je peut activer les sous titre francais et cache l anglais
Je veut dire comment montrer le sous titre Francais
Vous devez cliquer sur les trois petits points et sÃĐlectionner ÂŦ sous-titres français Âŧ.