SpeakとTalkは両方「話す」だけど意味は全く違う!?
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 30 ส.ค. 2022
- #サイモンのイキれる英語教室 #EnglishStudio
いつも当チャンネルをご覧いただきありがとうございます。
(英語/文化に特化しており、日常的に使える英語や文化の違いを発信しております)
今回は、「話す」と言う意味を持つSpeakとTalkの使い方をネイティブ目線から解説しています。
感想・ご意見等ございましたらお気軽にコメントへどうぞ!サブチャンネルでコメントへの返答動画を出しております!
▼Blogはこちらから▼
▷simonikireru.base.shop/blog
▼各SNSフォローはこちらから▼
Instagram
▷ / sfunher
Twitter
▷ / @simon64165999
TikTok
▷ vt.tiktok.com/ZSe6cuSsy/
サブチャンネル (メイン動画のコメント返信)
▷ / @user-tz6sj9hb9s
また、当チャンネルとは別にオンライン英会話【English Studio】を運営しており、多くの方にご利用いただいております。
(ホームページ・詳細は公式LINE友達追加後閲覧可能となっております)
⭐︎個別無料相談・公式LINE限定配信も行っておりますので、ぜひこの機会に友達追加よろしくお願い致します。
▼公式LINE友達追加はこちらから▼
▷lin.ee/yL5IYUF
▼English Studio オンラインストアはこちら▼
▷simonikireru.base.shop
(当ストアではアウトプットに重要なシャドーイング教材を提供しております)
チャンネル登録もどうぞよろしくお願い致します。
最後までご覧いただきありがとうございました。
この人まじで話し方上手いわ
結論から先に言ってくれるからストレスが無い
最近サイモンさんにはまっています。英語ほとんどわかりませんけど聞いていて楽しいしためになります。
わかりやすい、キレがある、オチがある...サイモンの英語はとてもとても😂楽しくて好きでーす!
ありがとう🎉
こういう似て非なる言葉の違いをわかりやすく解説してくれるのはめっちゃ助かる
私も同感です‼️
Speak:一方的に話す talk:お互い話し合う サイモン先生の解説は分かりやすいです!ありがとうございます
サイモンさん、いつもよくわかる授業ありがとうございます。逆にサイモンさんが英語圏の人に日本語を教えるところが見たいです。ちょっと気になったもので😊
分かりやすい。ためになります😀
speakは一方的に話すという意味だと受験の時に習ったので自分の中ではspeak=人前でスピーチするってイメージの単語だったんですが、一方的に怒るみたいな意味合いもあるとは目から鱗です。他の方も触れていますが、sayやtellの違いも解説して頂けると助かります!
めっちゃ勉強になります✨
ありがとうございます😊
はっきりストレートに、そしてとても分かりやすい説明ですね。日本語、めっちゃ上手いし!!!私は日本人ですがブラジル育ちなのであなたの日本語が羨ましいです。
めちゃ分かりやすかった。 感動❕
ありがとうございます。勉強になりました!こういった内容とても助かります。
speak, talk, say, tellは自分も使い方が気になって調べたことがあります。
speak, talkについては、サイモンさんが説明した通りの理解でした。
say, tellの違いもネイティブバイリンガルのサイモンさんの解説が聞きたいです。
自分的な理解は、say, tellは話す行動自体/話した内容に重きを置く場合によく使われて、sayは伝えるべき相手がいる場合でもいない場合でも使えて、tellは必ず伝える相手がいる場合のみ使えるようなイメージを持っています。
便乗で失礼します。私も是非聞いてみたいですね。
私も「sayは独り言にも使うけど、tellは相手が必要」ぐらいの感覚ですが、発言内容の違いとかも含めて解説していただけるとありがたいです。
なんや言うたらtellとtalkも混同している人もいる(たぶん過去形と過去分詞でtoldとtalkedのように音が近くて意味も似ているからかな)ので、スパっと、「こう切り分けよう」と伺ってみたいです。
こんにちは! Simonさん☆ いつも楽しいチャンネルを ありがとうございます!😃♡
「Simon & Garfunkel」の曲で "Sound of silence"という歌がありますね。
その歌詞の中に、正に この表現が使われていた事を ふと思い出しました。
♪People talking without speaking (人は意思なく喋っているだけ)
People hearing without listening(人は傾聴せず聞いているだけ)
People writing songs that voices never share. No one dared..♪
この歌詞では "speak"は "伝えたい意思が強い"..というニュアンスを感じます。
対して、"talk"は ただ"漫然と話しているだけ" のような表現かと思います。
Simonさんの ご解説される「talk=互いに話し合おう」という意味合いとは
やや違った受け取り方もあるのかなぁ..なんて 考えてしまいます? う~ん..?🙄
素晴らしい説明ですね。毎日楽しく聞いてます。
いつも英語学習で疑問に思ったことを動画でご教授いただき、誠にありがとうございます!
よく「あの大物有名人同士のトーク」や「スピーキング能力を鍛えよう」という時、どう使い分けすればいいのかわからなかったので、talkの場合は複数人以上でお互いの会話を、speakの場合は一方的に意見を主張するという今回の動画のおかげで、使い分けていけます!
いつもとても分かりやすい❤
今日もスッキリわかりやすくってとてもためになる動画をありがとうございます。一緒に、Let's とWe need toのニュアンスの違いも理解できました!ありがとうございます。独り言は、speak・・・かな?
英語は中高大学で勉強したほか、就職後も何かと接する機会がありましたが、こんな風に分かりやすく説明してもらったことはなかったです。まさに目からうろこ!
日本語に精通したサイモンさんだからできることですね。これからもこうした動画どんどんアップしてください。楽しみにしています。
いつもすっごくためになっています。
分かりやすい! 60年前に知りたかったですよ。
正に映画でWe need to talk言ってたから勉強になりました。 重いニュアンスとは知りませんでした。
用法の身近な疑問に端的に明快に答えてくれる。動画が短いので見やすい
またまた、勉強になりました。有り難うございま〰️す。
speak は「喋る」talk は「話す」tell は「伝える」って感じだね。tell も比較の対象にしたら違いがよりわかりやすいと感じました。tell を少し掘り下げると意味としては「わからせる・理解させる」というニュアンスなので、例えば I can tell. と言えば自動詞で「自分にはわかる」という意味になるし、一般的な他動詞としての I told you. は「あなたにわからせる(=あなたに教える)」という感じ。この「わかる」という部分が speak と talk との多きな違い。あと speak は talk のフォーマルな意味としても使えるので、カジュアルが I wanna talk to you. をフォーマルに言いたいなら I would like to speak with you. にもなる。フォーマルの speak はあまり「一方的に話す」というニュアンスはありません。
…多きな違い⇒大きな違い…
@@user-tk2gx6u2sj ありがとう、タイポや。
本当に、勉強になるなあ
サイモンさん、いつも面白い動画ありがとうございます😊
楽しんでね〜と言いたい時、enjoyとhave funの言い方があると思いますが、ネイティブの感覚で何か違いはありますか?
その他にもよく使えるものがあれば動画にしていただけるととても嬉しいです🙏🙇
ギャグが素晴らしいです。
ありがとうございます✨
sayは今回の2つと比べるとどんな違いでしょうか?
物理的に声に出す、と言った感じでしょうか?
お母さん役のサイモンさん違和感なさすぎ...w
サイモンとガーファンクルのサウンドオブサイレンスの歌詞peeple talking without speekingはどんなニュアンス?
CD コンポ等のスピーカーをイメージすると分かりやすいかもですね!
一方的に音楽などが流れてくる!笑
いつもわかりやすい解説をありがとうございます!序盤の方の例えでなぜI'm going to speakではなく、I'm going to be speakingと言ったのですか?それらの間にニュアンスの違いはありますか?
米国からKSえdす。知っているつもりでも改めて説明を聞くと、なるほど、、と思います。私の仕事にも大いに参考にさせていただきます
確かに!talk to the handやwhat are you talking about は一方的では無いですからね。
互いに相手の話を聞きながらの会話はtalkで、一方的に喋るのがspeakでスピーカーを思い浮かべれば違いが解る。
誰もスピーカーと話会おうとは思わないだろ?
・・・と中学の時に英語の先生から教わりました。
楽しすぎる😀😀😀
Yoshimichi Kondo
say と tell も あります。
混乱して なかなか 難しいです。
なるぼどー。。。🤔
talk は話合う感じは、わかっていたのですが、speak が一方的だと知りませんでした。😅we need to talk はこれから使うことがあるかもしれませんね💦😂
いつもありがとうございます🙏😅
トークがタークに聞こえたのが今日の収穫です
we need to talk って言ったら言われたら大体別れ話的なニュアンスある。
もう3年位前の話。
I have talk to you something about.
英語の先生に言いました。
サイモンさんの説明によると「speak」の方が内容的にbetterだったのですが……。 なので相手は全然構えてなかったようです😁
この先の日本はぁ~…🤔
I meen...
I need to talk to you❕
と言われるとちょーっとだけビビりますけどぉ~⤴️🤣
何ででしょうかっ⁉️
今日はサイモンmom👱でしたね🤩私なら言うこと聞きます😆✨
日本人的にはsay、tell、mentionあたりも入れてほしいですね〜。中学生がなかなか迷うところ。speakはspeach(演説)ということで、talkとの違いは割と理解が早いんです。が、speakとsayの違いはなかなか理解しないですね〜。
talkは話し合いというニュアンスだけど、selfに話す場合、speaking to myselfよりtalking to myselfの方が良く耳にする。私はしないけど、これをする人ってたぶん勝手な事を言っているからspeakingっぽいなあ。なのにtalking to myself。
we need to talk は会社をクビになるときに上司から言われる言葉として有名w
こういう使い分けは日本語記述にもあります。話す 語る 述べる 言う など
スピークって、言語を話すという意味もありますよね
Hi Simon, thank you for explaining. I got your point, but now I'm wondering about phone calls. You'd say, "may I speak to Cathy, please?", but you wouldn't say, "may I talk to Cathy, please?", would you? Of course, there are times when you need to speak to Cathy, but I'm thinking about the time you just want to chat. Thanks!
何時もとても楽しんでます、素晴らしい!! 一つ提案です。最近ChatGPTが超話題ですよね、これを英会話の練習に使おうとしてる人も多いと思います(私も)。そこで、今のChatGPTの英語がNative視点でどの程度自然なのか、評価してみて貰えませんか?結構受けると思うんですけど。お願いしまーす!
speakは1対1で会話する、talkは複数で会話するってイメージ。
すいません質問なのですが、
we need to talkと
we need talk と
we are need to talkと
we are need talk の違いがわかりません。この場合何故be動詞がいらないのかもわからないです。ご助言いただけると助かります。
スピーカーは一方的に音を出すし
ウォーキートーキー(トランシーバー)は、会話するもんなあ
サイモン先生に、僕の日本語の「再教育」もお願いしたくなった...
普通は喋らない動物や物体が喋る時もTalkを使いますよね。😊
Speak 述べる
Talk 話す
Say 言う
Tell 〜に言う
かな?
こんにちは。いつも楽しく拝見してます。そしてすごく勉強になってます。ところで友人にイギリス人がいますが、アメリカ英語と違い、時々誤解が生じます。私の感覚では固いなって感じです。対処法ってあるでしょうか?また動画楽しみにしてます。❤😮
👍👍👍
日本語でも強い順に「言う(一方的に)」→「話す(柔らかい感じ)」→「語る(かたい感じ)」
「言い合い」「話し合い」「語り合い」だと全然違う
What’s tell like?
sayとtell も入れて4つで比較して欲しい
Twitter上だと互いに一方的に主張し合う ""We need to speak" な状況もままあるかも(笑)
だが上司から「We need to talk」と言われたら、一瞬にして背筋がピンとなる💦
こんにちは。この前からインターナショナルスクールに通い始めたのですが、恥ずかしくて何も喋れません。ミスったらどうしようとか、周りからどう見られてるんだろうとか気になって何もできません。どうすべきですか?大雑把な質問ですいません。
では独り言はspeakになりますか?
独り言は自分自身に言い聞かせてるから talk to yourself になるんです。
@@e3chicago なんと!
はっ?
何言うてんの?って時に
What are you talking about?
てなることもあるかもしれませんが、
英語には動詞に前置詞がくっついて、本来とは異なる
意味合いを、発揮する句動詞(いわゆるphrasal verb)てものが
あると思います。
ご教示頂けたら幸いです。
言われてみると、講演会などの「ゲストスピーカー」を「ゲストトーカー」とは言わないし、司会がゲストを招く「トーク番組」はあるけど「スピーク番組」とは言わないな(政見放送はスピーク番組かも)
tellは?
speak は one -way、talkは two -ways ですかね。
だからバラエティーの芸能人同士の掛け合いはtalkなのか。
give a talkとかいう時はspeakに近いように思う
アメリカ人なのか日本人なのかわからんでござる!
talk with
知らなかった
speak は話すで、talkは伝えるって教えられたような…
そういえば、スピーカーって一方的に音鳴らすだけでこっちの話あんまし聞いてくれないもんな
例えばit’s been widely spoken that 〜とit’s been widely talked about that 〜ではニュアンスの違いはあるのでしょうか。後者は少し不自然かな? と思いますが。
I speak Englishと言ってもI talk Englishとは言わないよね。 もしI talk Englishと言ったらどう言う意味になるんだろうか?
なるほど。だからオーディオについてるのはspeakerでtalkerじゃないのか。ん?Alexaは?(笑)
talkよりtellとの違いの方が気になる
映画の字幕で「彼と話したか?」とか「彼と話して」みたいなセリフがよく出てくるけど、具体的に何を話すの?って思っちゃいます。たぶん文脈によって元気づけるとか相談にのるとかの意味だと思いますが、映画を観ててたまにどういう意味で言ってるのかわからないことがあります。
スピーカーが増えました(悪い意味で
たーく?とーくじゃないん?
それとも、つぁーぉく?
「speak は、一方的に話す」という説明の仕方は単純化しすぎで誤解を招きますね。
というのも、↓こういう解釈にはならない
Can you speak English?
あなたは英語を一方的に話せますか?
また、電話を掛けたときの最初で
May I speak to Saimon?
私はサイモンに対して一方的に話せますか?