French sentence structure with Jodie Foster #1 - French Coach reacts to Jodie Foster speaking French

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 49

  • @dollyseguin1386
    @dollyseguin1386 ปีที่แล้ว +6

    Jodie s’exprime très bien en français avec un
    excellent accent en plus elle utilise des expressions typiquement françaises , moi même étant totalement bilingue je ne peux que le constater bravo Jodie

  • @allthingsfrench1391
    @allthingsfrench1391 2 ปีที่แล้ว +6

    J'adore Jodie Foster, Elle a fréquenté l'école privée française, c'est une de mes héroïnes. Très intelligent, bien sûr.

  • @sayresrudy2644
    @sayresrudy2644 2 ปีที่แล้ว +3

    fantastic project & episode. thx. (btw: “child stars,” not “star children”).

  • @chicagoman58
    @chicagoman58 2 ปีที่แล้ว +3

    Excellent video!

  • @iscovsmart7339
    @iscovsmart7339 6 หลายเดือนก่อน +1

    Incroyable

  • @siddharthnaagar7028
    @siddharthnaagar7028 ปีที่แล้ว +5

    Jodie Foster is a genius

  • @chriscross2627
    @chriscross2627 ปีที่แล้ว +2

    We actually use “le tout _______” in English as well. It’s very “literary,” but you’ll occasionally see it in places like the New Yorker or the New York Times, usually as a deliberately affected way of referring to members of high society: “Pamela Harriman hosted le tout Washington in her Georgetown salon.”

  • @TheMap1997
    @TheMap1997 2 ปีที่แล้ว +3

    C'est superbe vidéo ! Merci beaucoup

  • @kinddude9555
    @kinddude9555 2 หลายเดือนก่อน

    1. Salut, Angel. Merci pour vos vidéos. On apprend bcp.
    2. Quant à la traduction de dans la phrase,

  • @jamesdouglas2719
    @jamesdouglas2719 3 ปีที่แล้ว +3

    vraiment cool !!!

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  3 ปีที่แล้ว

      Merci :)

    • @gaetano22
      @gaetano22 2 ปีที่แล้ว +1

      @@frenchfluency Non, c'est Jodie Foster qui l'a fait vraiment cool hahaha...mais toi aussi Angel, ne t'inquietes pas

  • @McsonLight
    @McsonLight 5 หลายเดือนก่อน

    I wish it can be interpreted

  • @eugenmalatov5470
    @eugenmalatov5470 3 หลายเดือนก่อน +1

    She is committing a couple of small grammar mistakes ... but what I find most impressive is her way of speaking, which is very similar to how an Alain Delon would speak.

  • @josephhanson675
    @josephhanson675 2 ปีที่แล้ว +1

    Hello, Angel. I have only just come across these posts of yours in the last week or two and I must tell you that I am already very favourably impressed by your contributions/comments and your attention to passing on to your subscribers the correct way of saying things in French. I do think that your motivation for achieving correctness in this area is very praiseworthy and I compliment you on your attention to detail.
    With that thought in mind and in a sincere, respectful and uncritical way, I would like to make a comment to you personally in the belief that you would wish to hear what I have to say and, I am sure, take steps to adjust. Maybe also to make emendments where it is necessary and possible.
    I noticed that there have been a number of occasions when you included in your comments, statements like ".... and the reason why this is incorrect" OR "... the reason why you must include the correct adjectival ending" OR "... the reason why the word is pronounced that way", etc etc. It is a sad fact that very many people use that format when speaking English and, of those who are in this category, the great majority are native-born English speakers. You, I am sure, will be interested to know that these are wrong. The correct way to make such statements is to say "The reason for this is THAT etc" The "Why" should be replaced by "That".
    Please do not be offended. On the whole, I think you are making a great contribution to broadcasting the message about correctness in French. You will understand that I try to emulate you when it comes to English.

    • @allthingsfrench1391
      @allthingsfrench1391 2 ปีที่แล้ว

      Oh my god, really. This is so insignificant. We are here to learn French, not correct the English.
      Please don't be offended, but your comment is picayune.

    • @alexysq2660
      @alexysq2660 2 ปีที่แล้ว

      @@allthingsfrench1391 Ben, en vrai c,a a un objet ce qu'il disait la`, on doit en avouer....

  • @ellawu6552
    @ellawu6552 2 ปีที่แล้ว +4

    The interview conversation speed was quite fast. It would be great if you can translate us what she said during pause, not just comment on her French mistakes. Language is used to understand what other people said. We want to know what she said. Thank you. The pop up French is great. They stay long so we can see what you meant.

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 2 ปีที่แล้ว +5

      Click on the settings and you will find an option to slow down the playback speed. That will help you understand the interview far better.
      Also, the main object of this video was not to point out mistakes but to introduce you to new idiomatic phrases. Providing translations to a video may go beyond "fair use" for educational purposes and infringe copyright rules.

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  2 ปีที่แล้ว +3

      yes, and it would also make the video much longer and probably boring for people who do understand most of what she says.

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  2 ปีที่แล้ว +2

      Thanks for your feedback. Another way to get access to a translation would be to watch the original video and turn the automated translation feature on youtube.

    • @alicemilne1444
      @alicemilne1444 2 ปีที่แล้ว +1

      @@frenchfluency I had already watched the original interview clip a few years ago and went back to check it. It is INA TV archive material and the CC closed captions feature is not enabled for that clip, which is why I suspected it falls under copyright laws.
      I watch clips like yours purely out of professional interest as I grew up bilingual and am a conference interpreter myself.

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  2 ปีที่แล้ว +1

      @@alicemilne1444 that's an awesome background! How do you like the videos?

  • @nevbivolol
    @nevbivolol 2 ปีที่แล้ว +1

    Merci, Leonardo di Caprio

  • @alexysq2660
    @alexysq2660 2 ปีที่แล้ว

    Salut, **Angel*!* Certainement, comme tu disais ( ...si on peut se tutoyer nous ? Oh la`la`la`la`, j'suis tant culottee que vraiment je pouvais demander un tel truc moi 😟🤨...!?! ) , Jodie Foster qu'elle ait en fait ses preferences - et que tout le monde devrait avoir le droit de choisir pour soi-meme - quant a` comment juste de faire allusion a` ce qui concerne son/le genre, telles que pour les prefs' qu'on en a peut-etre [des]quels pronoms qu'on a peut-etre preference en plus; pour autant que je sache la Greta🌟Garbo toujours, ou bien souvent au moins, elle se faisait allusion comme si elle eytait masculin lorsqu'elle se matait sur les "rushes" de chacun de ses films les plus derniers, et 'y a hyper belle lurette quoi 😁...! Mais sans besoin de dire, la Jodie F sa maitrise de la langue c'est au-dela` merveilleux; moi j'espere autant que je pourrais l'un jour 'fin devenir une fraction juste aussi accomplie qu'elle, je dois raconter 😊 Moi je viens de deycouvrir ta chaine archi-fabuleuse - en plus de m'avoir a` la abonnee - et en vrai deyja` j'adore trop moi 😁...! Et faut expliquer moi, mon ordi/pc ( qui s'appelle un "Livre-Chrome" ) c,a me permet pas du tout de taper les vraies > du franc,ais et en vrai qnd mm il a l'air bc trop difficile a` installer et s'engrener ce

  • @SwordsmanRyan
    @SwordsmanRyan ปีที่แล้ว +3

    A lot of nit-picking after you said at the start that's not what you would do, though I've seen other TH-camrs nit-pick the tiny points, which is fair.

  • @jpeyton88
    @jpeyton88 ปีที่แล้ว

    For the women who come afterwards-who here agrees with the antecedent women-most people in English make this mistake-Merci pour la vidéo.
    As if it were-English version of the subjunctive.

    • @jpeyton88
      @jpeyton88 ปีที่แล้ว

      Mais, je souhaite que mon français soit comme votre anglais. Donc, je suis ici pour apprendre ce que vous enseignez. Merci!

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  ปีที่แล้ว

      @@jpeyton88 Votre français est très bon! Vous utilisez même le subjonctif. Félicitations pour votre apprentissage, et merci pour le commentaire. N'hésitez pas si vous avez des questions ou des remarques. Avez-vous regardé cette vidéo avec Antony Blinken? th-cam.com/video/ME8yy5ZqcD4/w-d-xo.html

  • @Fr1nc3sc41
    @Fr1nc3sc41 2 ปีที่แล้ว +1

    Ou peut-être que comme elle est lesbienne elle a choisi le masculin d'une façon politique.

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  2 ปีที่แล้ว +2

      hmm ok? Je comprends pas bien le raisonnement ici.

    • @Fr1nc3sc41
      @Fr1nc3sc41 2 ปีที่แล้ว

      @@frenchfluency C'est la politique de la sexualité qui choisit le masculin; voire, acteur et ne pas actrice.

    • @alexysq2660
      @alexysq2660 2 ปีที่แล้ว

      *@Fr1nc3sc41* Je pense j'en capte un petit peu de ce que tu voulais dire la`, mm si en fait pour s'identifier comme etre lesbienne une meuf qnd mm d'abord faut qu'elle soit assez "bien dans la peau" en tant que femme; sinon c'est probable cette personne puis est foutu.e de s'identifier en tant que trans-genre peut-etre, non...? ~🏳‍🌈💖🏳‍⚧

  • @gregdel6122
    @gregdel6122 ปีที่แล้ว

    Mais elle fait peu de fautes, il faut le reconnaitre français parlé presque parfait !

  • @audreysaidani1183
    @audreysaidani1183 ปีที่แล้ว

    Et bah Didon veut dire bravo à cette fille, avoir un français aussi correct, c’est pas donné à tout le monde

  • @gregdel6122
    @gregdel6122 ปีที่แล้ว

    Les histoires d'enfants sont intéressantes et non les histoires des enfants sont intéressantes ;-) A native french speaker

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  ปีที่แล้ว

      Les deux options sont valides et ont un sens légèrement différent. "Les histoires des enfants" fait référence à des enfants particuliers, identifiés. "Les histoires d'enfants" a un sens plus général, on pourrait même envisager de mettre "d'enfant" au singulier, comme un archétype. A native French speaker with university degrees in French language 😜

  • @stevemorse108
    @stevemorse108 2 ปีที่แล้ว

    Not perfect....excellent but she makes gender and syntactic mistakes.

    • @frenchfluency
      @frenchfluency  2 ปีที่แล้ว +7

      You are correct. I often tell my clients that there is no such thing as perfect French, since even well educated native will make mistakes too.

    • @alexysq2660
      @alexysq2660 2 ปีที่แล้ว +1

      Et vraiment c'est qui juste que jamais ne fait de ces gaffes, mm si en sa langue maternelle...?