Pange Lingua - Frei Jesuíno do Monte Carmelo

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ธ.ค. 2024
  • O Flammula Chorus é o coro oficial do Colégio São Mauro (www.saomauro.com.br). Compõe-se de estudantes do 5º ao 9º ano do nível fundamental e do 1º ao 3º ano do nível médio, além de ex-alunos e professores. Foi fundado em 2001 e seu nome ao mesmo tempo significa pequena chama e bandeira é, mais do que um designativo, um programa. Acender e defender o amor pela boa música e, mais ainda, o amor pela beleza. Fazer o canto uma ocasião de louvor e uma manifestação de amor a Deus e à Maria Santíssima. São esses os objetivos do Flammula Chorus.
    Essa composição em estilo barroco foi feita por Frei Jesuíno do Monte Carmelo, que viveu no estado de São Paulo. Foi inspirada pelo canto gregoriano de mesmo título, Pange Lingua.
    Pange lingua gloriosi é um hino latino escrito por São Tomás de Aquino (1225-1274) para a solenidade de Corpus Christi. A letra também é recitada ou cantada na Quinta-feira Santa, durante o traslado do altar até o local onde o Santíssimo Sacramento fica em vigília até a Sexta-feira da paixão. A canção se refere à doutrina da Igreja sobre a transubstanciação, onde o pão e vinho da Eucaristia se tornam o Corpo e o Sangue de Cristo.
    Frei Jesuíno do Monte Carmelo, nome religioso de Jesuíno Francisco de Paula Gusmão (Santos, 25 de março de 1764 - Itu, 1 de julho de 1819) foi um pintor, arquiteto, escultor, encarnador, dourador, entalhador, mestre em torêutica, músico e poeta e padre carmelita brasileiro.
    A seguir a belíssima letra com a tradução em português.
    PANGE LINGUA GLORIOSI
    Pange, lingua, gloriósi
    Córporis mystérium,
    Sanguinísque pretiósi,
    Quem in mundi prétium
    Fructus ventris generósi
    Rex effúdit géntium.
    Nobis datus, nobis natus
    Ex intácta Vírgine,
    Et in mundo conversátus,
    Sparso verbi sémine,
    Sui moras incolátus
    Miro clausit órdine.
    In suprémæ nocte coenæ
    Recúmbens cum frátribus
    Observáta lege plene
    Cibis in legálibus,
    Cibum turbæ duodénæ
    Se dat suis mánibus.
    Verbum caro, panem verum
    Verbo carnem éfficit:
    Fitque sanguis Christi merum,
    Et si sensus déficit,
    Ad firmándum cor sincérum
    Sola fides súfficit.
    TANTUM ERGO SACRAMÉNTUM
    Venerémur cérnui:
    Et antíquum documéntum
    Novo cedat rítui:
    Præstet fides suppleméntum
    Sénsuum deféctui.
    Genitóri, Genitóque
    Laus et jubilátio,
    Salus, honor, virtus quoque
    Sit et benedíctio:
    Procedénti ab utróque
    Compar sit laudátio.
    Amen.
    TRADUÇÃO
    Canta, minha língua
    Este mistério do corpo glorioso,
    E do sangue precioso,
    Que, do fruto de um ventre generoso
    O rei das nações derramou
    Como preço da redenção do mundo.
    Dado a nós, por nós nascido
    De uma intacta virgem,
    E no mundo vivendo,
    Espalhando a semente da palavra,
    O tempo certo da sua permanência
    Encerrou no rito admirável.
    Na ceia da última noite
    Reclinando-se com seus irmãos
    Tendo observado plenamente
    A lei da festa prescrita,
    Deu a si mesmo com as suas mãos
    Somo alimento ao grupo de doze
    O verbo encarnado, o pão real
    Com sua palavra muda em carne:
    O vinho torna-se o sangue de cristo,
    E como os sentidos falham,
    Para firmar um coração sincero
    Apenas a fé é eficaz.
    O sacramento tão grande
    Veneremos curvados:
    E a antiga lei
    Dê lugar ao novo rito:
    A fé venha suprir
    A fraqueza dos sentidos.
    Ao pai e ao filho
    Saudemos com brados de alegria,
    Louvando-os, honrando-os, dando-lhes
    Graças e bendizendo-os:
    Ao espírito que procede de ambos
    Demos os mesmos louvores.
    Amém.
    Concerto realizado na Basílica Nossa Senhora da Assunção do Mosteiro de São Bento em São Paulo-SP em 23/11/2019.
    Regente: Enio Liu
    Organização: Flammula Chorus

ความคิดเห็น •