Lla Yamina

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 14

  • @arabelk5132
    @arabelk5132 ปีที่แล้ว

    Bravo pour cette très belle chanson qui nous rappelle notre joyeuse enfance.

  • @dalidavril5779
    @dalidavril5779 2 ปีที่แล้ว

    J'adore bcp bcp bcp bcp cette chanson

  • @jijibntal9812
    @jijibntal9812 11 หลายเดือนก่อน +1

    La chanteuse d'époque

  • @kaciourtirane8210
    @kaciourtirane8210 8 ปีที่แล้ว +1

    Lla Yamine est une voix en or. Dommage qu'elle n'a pas enregistré beaucoup de chansons. Elle a aidé les autres (LLa Chrifa, Lla Zina, Hnifa, Djamila, etc) et s'est vraiment sacrifiée pour la culture des montagnards. A ts-yerhem rebbi.

  • @nadiameghar3883
    @nadiameghar3883 7 ปีที่แล้ว +5

    je m incline devant ses femmes qui ont le courage a cette époque de casser le tabous pour chanter
    et de rester elles même sans ce vanter ou prendre la grosse tête tous cela c était par amour et fierté
    elles étaient vraiment dès artistes
    elles resteront tjrs graves dans ma mémoire
    allah yarhamhoum

  • @azizithmokra194
    @azizithmokra194  8 ปีที่แล้ว +3

    azul. c est vrai, elle n a pas enregistrée bcp de ses chansons. mais klk unes sont en urars comme echah echah a rayiw ad katchini i guevghane. ahlil ahlili. yeraze o karmoudh...

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 5 ปีที่แล้ว +1

    Traduction mélodique du refrain et d'un couplet de : A ttir el hawa (Ô oiseau des airs)
    Ô oiseau des airs
    Stressée, je veux voir mon frère
    J’ai la nostalgie, ô mère
    Entre nous, il y a la mer
    Ceci est la destinée
    Car je ne peux pas voler
    N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @arabelk5132
    @arabelk5132 ปีที่แล้ว

    Traduction:
    - ô oiseau du ciel, attristée, je souhaite voir mon frère.
    -Je n'ai pas trouvé celui que je lui enverrai autre qu'un beau oiseau.
    -Le chemin que vous choisirez pour le rejoindre, est celui qui vous amenera à son domicile.
    -Ô oiseau du ciel, je suis attristée, je souhaite voir mon frère.
    -Je n'ai pas trouvé celui que je lui enverrai, c'est alors l'oiseau aux ailes jaunes que je choisis.
    -Frère, tu fais erreur de choix, ma mère t'appelle de revenir.
    Ô oiseau du ciel, attristée, je souhaite voir mon frère.
    -Mon souhait c'est de voyager dans le ciel.
    -C'est alors la fête de l'Aid, pour aller rejoindre mon frère et se pardonner.
    -Ô oiseau du ciel, attristée, je souhaite voir mon frère.
    -Chère mère, je suis attristée et stressée. J'ai de la nostalgie pour vous, mais la mer nous séparait.
    -Ceci est la volonté de dieu, je ne suis pas un oiseau pour voler pour pouvoir être à vos cotés.
    - Ô l'oiseau du ciel, attristée, je souhaite voir mon frère.

  • @taharserbis5649
    @taharserbis5649 2 หลายเดือนก่อน

    Merci !

  • @critiquesmusicale5865
    @critiquesmusicale5865 9 ปีที่แล้ว

    époustouflante waw ...............rien a dire merci aziz

  • @donkichotdilamancha9329
    @donkichotdilamancha9329 6 ปีที่แล้ว +1

    Paix à ton âme ma tante

  • @setgard3987
    @setgard3987 5 ปีที่แล้ว

    Émouvant.

  • @farahberrazouane9709
    @farahberrazouane9709 4 ปีที่แล้ว

    ربي يرحمها سمع،،⁦😭😭😭

  • @arabelk5132
    @arabelk5132 ปีที่แล้ว

    الترجمة: .
    -يا عصفور السماء، حزينة، اتمني ان أري أخي.
    -لم اجد الذي سأرسله إليه غير طائر جميل.
    -المسار الذي ستختاره، اذا كنت تريد ذهاب اليه ، هو الطريق الذي سيأخذك الى مسكنه. . -يا عصفور السماء، أنا حزينة أتمني أن أري أخي. .
    - لم أجد الذي سأرسله إليه ، لذا فهو طائر الاصفر الجناح الذي أختاره.
    - أخي لقد أخطأت في إختيار، والدتي تتصل بك لكي تطلب منك العودة.
    -يا عصفور السماء حزينة، اتمني أن أري أخي.
    -امنيتي السفر في السماء حينها يكون العيد ونلتقي مع أخي لكي نتسامح. .
    -يا عصفور السماء حزينة، اتمني أن أري أخي.
    -أمي العزيزة أنا حزينة وأعاني من الألم الشديد . إنني حنينة لك لكن البحر فصلنا. .
    -هذه مشيئة الله،لا أستطيع ان أكون طائر لكي أطير حتى أن أكون بجانبك. .
    -يا عصفور السماء، حزينة اتمني أن اري أخي.