Arabskie słowa w języku polskim, których używasz!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 52

  • @JoannaK-tl5tu
    @JoannaK-tl5tu หลายเดือนก่อน +1

    Ciekawe, interesujące. Bardzo dziękuję za ten filmik

  • @irenawolska9919
    @irenawolska9919 หลายเดือนก่อน +1

    Brawo Ola jestes de Best . Dziekuje

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน

      Bardzo dziękuję 🥰

  • @andywade172
    @andywade172 หลายเดือนก่อน +3

    Dobrze wiedzieć ♥️
    Dzięki

  • @viktoriasun9504
    @viktoriasun9504 หลายเดือนก่อน +1

    Inna, bardziej popularna wersja jest taka, że słowa "Alkohol", powstało od słowa "ghul" czy al ghul, oznaczające demona. Miało to określić alkohol jako takiego demona, po którego spożyciu ludzie stają się jak takie demony, lub podatni na opętanie przez nich.
    + jest jeszcze popularny arabizm "alkowa" 😉

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  21 วันที่ผ่านมา +1

      Akurat o tej wersji nie słyszałam muszę to jeszcze zbadać 🙂

  • @Elvuz
    @Elvuz หลายเดือนก่อน +5

    Mój ulubiony arabizm to "taryfa" - a w każdym razie odkrycie, że to arabizm, wywarło na mnie głębokie wrażenie. :D

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +2

      A to prawda, to jest akurat bardzo ciekawe 🙂

  • @andrzejlidwin2797
    @andrzejlidwin2797 หลายเดือนก่อน +1

    Dziękuje za ciekawą lekcję :)

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +1

      Dziękujemy, że obejrzałeś 🙂

  • @AlgieriaMojaSzczyptaOrientu
    @AlgieriaMojaSzczyptaOrientu หลายเดือนก่อน +2

    Super ciekawe

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน

      Bardzo dziękuję 🙂

  • @mareksagrak9527
    @mareksagrak9527 หลายเดือนก่อน +2

    Moim ulubionym arabizmem są kajd-an-ki, bo zachowują w sobie liczbę podwójną oryginału (قيدان) /qajd-aan/ raczej niż liczbę mnogą (قيود) /quyuud). A także "gazela" (غزال), /ghazaal/ która w oryginale oznacza również, o ile się nie mylę, kobietę pełną wdzięku : )

  • @krzysztofkaska703
    @krzysztofkaska703 หลายเดือนก่อน +1

    DZIĘKUJĘ !

  • @ewakowalska-steinke3580
    @ewakowalska-steinke3580 หลายเดือนก่อน +1

    😊❤😊pozdrawiam serdecznie

  • @bozenaadamek713
    @bozenaadamek713 หลายเดือนก่อน +1

    Witam chyba większość z nas o tym nie wie że słowa zostały zapożyczone z j.arabskiego . Świetna lekcja , a tak na marginesie masz ładną bluzkę / chyba / że to sukienka . Pozdrawiam 😊👍

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน

      Bardzo dziękuję ❤️

  • @unvarsoviano
    @unvarsoviano หลายเดือนก่อน +4

    Bakszysz, bazar, szisza 😊

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +4

      Bazar z tego co wiem jest perskim słowem 🙂

    • @gostivarii6299
      @gostivarii6299 หลายเดือนก่อน +1

      @@Polegytravels Bakszysz i szisza również

  • @ulakon
    @ulakon หลายเดือนก่อน +3

    Admirał, kawa, bazar

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +3

      Kawa się zgadza. Arabizm 🙂 Ale bazar z tego co wiem to słowo z języka perskiego.

  • @tomaszkargul
    @tomaszkargul หลายเดือนก่อน +3

    To że słowo Alkohol i słowo Algebra pochodzą z języka arabskiego to wiedziałem ze szkoły, na lekcjach o tym mówiono

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +1

      A to ciekawe! Ja nabyłam tę wiedzę dopiero gdy zaczęłam uczyć się arabskiego. W szkole niestety nam tego nie mówiono.

    • @tomaszkargul
      @tomaszkargul หลายเดือนก่อน +1

      @@Polegytravels jesteś sporo młodsza ode mnie, ja chodziłem do szkoły w latach 70/80 🙂

  • @wieslawakostur1446
    @wieslawakostur1446 หลายเดือนก่อน +3

    Aldebaran, Antares bo Arabowie to pustynni podróżnicy. Bodajże też marihuana czyli trawa- zielę. Bakłażan, pomarańcza, kaftan, haszysz.🤔👋😊

    • @mareksagrak9527
      @mareksagrak9527 หลายเดือนก่อน

      Jak poszukać dalej, to pomarańcza/orange/naranja ma swoje korzenie daleko aż z języka Tamilskiego :) Podobnie mango. Podróże słów to naprawdę cudowna rzecz. Znając jeden język znamy też automatycznie słowa z wielu innych nawet nie będąc tego świadomymi :p

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +1

      Marihuana to muszę sprawdzić 🙂 bo nigdy nie słyszałam żeby to był arabzim.

  • @varrus11
    @varrus11 หลายเดือนก่อน +2

    Trochę błędów tu jest. Cyfry arabskie są tak naprawdę hinduskimi, ale fakt, że rozpropagował je wspomniany tu perski uczony, a Europejczycy potem przyswoili. Podobnie słowo cukier. Pochodzi on z sanskrytu, czyli z Indii i dopiero via Arabia dotarł do Europy...

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +2

      Bo to nie jest odcinek poświęcony cyfrom. Nagrałam inny specjalnie po to żeby wyjaśnić skąd wzięły się cyfry arabskie i tam poruszam ten temat 🙂

  • @DaliaAssemelsheikh
    @DaliaAssemelsheikh หลายเดือนก่อน

    A baklazan? Bitindzan? Moze nie podobne ale moze troche....

  • @SOLOMTUBE
    @SOLOMTUBE หลายเดือนก่อน +3

    1st comment ❤

  • @poland9155
    @poland9155 หลายเดือนก่อน +1

    Cześć

  • @jacekkubiak3551
    @jacekkubiak3551 หลายเดือนก่อน +3

    znam jeden... zołza (zołzia)

  • @agnarmagnuson4476
    @agnarmagnuson4476 หลายเดือนก่อน +1

    nafta

  • @Damio22yt
    @Damio22yt หลายเดือนก่อน +1

    Alpaka

    • @mareksagrak9527
      @mareksagrak9527 หลายเดือนก่อน

      No tak, bo przecież wiadomo, że to Arabowie odkryli Amerykę.. :P

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +1

      To nie arabizm 🙂

    • @Damio22yt
      @Damio22yt หลายเดือนก่อน

      @@Polegytravels To jak jest alpaka po arabsku?

  • @andrzejchaubinski8850
    @andrzejchaubinski8850 หลายเดือนก่อน +2

    Majdan, cukinia

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน

      Majdan się zgadza, to arabskie słowo 🙂 Ale cukinia to zapożyczenie z włoskiego 🙂

    • @andrzejchaubinski8850
      @andrzejchaubinski8850 หลายเดือนก่อน +1

      @@Polegytravels Na straganie w Kairze, na Maadi, to warzywo nazywano cukinia tak jak po polsku.

    • @Polegytravels
      @Polegytravels  หลายเดือนก่อน +2

      Bardzo dziwne bo po arabsku i w Egipcie używa się zupełnie innego słowa na cukinię 😀 Myślę, że to mogła być specyfika tego miejsca, ale to nie jest arabskie słowo.

    • @tomaszkargul
      @tomaszkargul หลายเดือนก่อน +1

      @@Polegytravels A ja myślałem że majdan to słowo tureckie, tak mówiło się na plac w obozie wojskowym :)

    • @gostivarii6299
      @gostivarii6299 หลายเดือนก่อน +1

      @@Polegytravels Majdan jest ciekawym słowem bo o ile jest to słowo pierwszy raz pojawiające się w językach arabskich, tak jest najpewniej zniekształceniem perskiego miyân oznaczającego "centrum". I co zabawne to majdan już w znaczeniu placu/rynku w języku perskim pojawił się za sprawą właśnie arabskiego.