REACCIÓN a FUEGO DE INFIERNO 🇲🇽 Latino vs Castellano 🇪🇸 EL JOROBADO DE NOTRE DAME ⛪️
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 พ.ย. 2024
- REACCIÓN a FUEGO DE INFIERNO/FUEGO INFERNAL 🇲🇽 Latino vs Castellano 🇪🇸 va inglés 🇺🇸 EL JOROBADO DE NOTRE DAME 🔥
▶ SUSCRÍBETE bit.ly/2ZmhvR2
▶INSTAGRAM bit.ly/2BUv8y7
▶ SPOTIFY spoti.fi/2OgpBUP
▶Contacto: elisanman97@gmail.com
Reconozco no ser autor de los vídeos y cedo todos los derechos a los correspondientes
#FuegodeInfierno #DoblajeDisney #LatinovsCastellano
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.
Esta canción es lujuria pura.
Un villano de los que ya no hay.
He link, que tal está Zelda
La verdad, creo que incluso extraño un poco a los villanos como Frollo y Scar :)
Si claro, lujuria, culpa, y furia.
La voz en latino era de Fernando Escandón, que en paz descance. Este gran actor mencionó en una entrevista que se divirtió muchísimo realizando el papel de Frollo.
Hola gracias por tus comentarios sobre Fernando Escandon, y si efectivamente falleció el 22 de septiembre del 2017. Aqui te dejo un enlace para que disfrutes una canción y el video que yo personalmente realicé en la alberca de su casa en la ciudad de Los Angeles California casi dos años antes de fallecer.
th-cam.com/video/zTMzA3TUMHQ/w-d-xo.html
A propósito Fernando era mi hermano, gracias y un saludo desde Hermosillo sonora mexico.
@@austinbonifacio2471 Falleció el día de mi cumpleaños
De hecho, los 3 actores de voz ya fallecieron 😢
*descanse
En paz descansen los tres
Dios el Español, que vozarrón. Me encanta, quien dobla al personaje de Frollo es la misma persona que canta en Español.
El gran Constantino Romero, uno de los actores de doblaje más grandes de España. Desgraciadamente falleció hace unos años.
Si, el actor que le dobla también canta la canción... Constantino Romero era una persona muy querida en España ya que también dobló a Mufasa...
Constantino Romero entre otras cosas hizo la voz de Darth Vader, de Terminator, de Clint Eastwood y de Mufasa
@@franvalls1059 es verdad y también le puso voz a Shere Khan en El libro de la selva 2
@@cristina_escorpio shere kan? Cual es ese no me se como se escribe el nombre de los personajes
A mí en lo personal la latina me impacta mucho cuando dice "ten piedad de ella", es como que madres si estás así de perturbado man que crees que ella tiene la culpa de tus problemas. Es una canción muy fuerte y los tres cantantes hicieron un trabajo impresionante.
Saludos!
Frollo era un enfermo de poder y lujuria.
Si se dan cuenta en la parte final tanto la original como la latina duró más el canto de Frollo, mínimo detalle que nadie me pidió pero ahí está. Me parecen espectaculares ambas versiones de todas formas :D
La verdad que si, como si tuviera un complejo de salvador pero ULTRA retorcido, extraño mucho cuando Disney tenia los huevos para representar personajes que si daban miedo, te traumaban o muy complejos y bien desarrollados.
En parte es verdad a menos que sea muy tonta Esmeralda y no lo es pero eso no implica que debas ceder pues tienes que ser respetuoso con los deseos de los demás y sobretodo con tus deseos y bienestar mental y emocional, mucha hipocresía en esta sociedad donde todos son santos menos el otro cuando todos somos humanos y todos tenemos deseos y pasiones y todos sabemos eso del otro el camino de la tolerancia y el amor implica ser consciente de estos hechos.
A mí la versión española diciendo: "Dios se apiade de ella" "Dios se apiade de mi".
Casi nunca mencionan la palabra Dios, como que la censuran y aquí se escucha fuerte, se escucha todavía mejor en la Revival de los villanos.
Lo que da miedo de frollo es que es un villano relativamente real y que en el músical de El jorobado de Notre-Dame es ese frollo da más miedo
El Frollo original (el de Víctor Hugo), da mucho mas miedo
@@GeIvBaRo ¿Por qué lo crees?
@@GeIvBaRo Bueno, si la mayoría de los cuentos de Disney, cuando buscas el relato original son cosas horribles y alimento para pesadillas xD
Constantino Romero es un grande de nuestra 🇪🇸. Chusma por cierto, es un vocablo que usamos los españoles para referirnos a personas que no tienen valor a nivel social. Es decir, que son gente que pertenecen a lo más bajo de la sociedad. Ya sea por sus modales, su forma de vestir, religión, creencias, ideología política, etcétera. Siendo obviamente muy subjetivo el término y cada quien lo usa contra el grupo social o la persona que crea.
Contantino Romero. Una de las voces más memorables de España, trabajó en cine, televisión y teatro. Y Puso voz a Darth vader, Mufasa, Clint Easwood, y El mísmo cantó Hellfire de una manera magistral. Por desgracia falleció el 12 de Mayo de 2012.
(Lo recuerdo porque es el día de mi cumpleaños)
En latino se siente la desesperación, la lujuria, el anhelo, la obsesión. Sin duda un gran actor Fernando Escandon
Y el hambre también
Y pensar que los 3 actorasos fallecieron
:'v
:0
*Impactada*
NOOOO F
Im-pak-ta-da 🤯 👁️👄👁️
En verdad 😢😢
El doblador castellano es Constantino Romero qué paz descanse
El mismo doblador q el del rey leon haciendo de mufasa
Si cierto
@@EnriqueFlores-hh9uchola
Me gustó más la letra de la castellana , es más impactante su traducción , da escalofríos y no se sientes esa desesperación , las dos voces (latina y castellana ) me encantan ✨✨✨✨✨🌺🌺🌺
¿Pena? pena siento de que Disney ya no tenga las agallas de hacer villanos como Frollo.
Antes uno podía adorar a un villano de Disney como el Dr. Falcilier o Scar. Eran buenos tiempos :'3
si lo hacen ahora disney seria funado a niveles brutales
@@axel232...1 Exactamente. Dirían que es "una mala influencia para los más pequeños"
@@Chizuethefrog disney es mas o menos como nintendo trata de proteger su reputacion pero a comparacion disney nintendo si hace bien eso ya que no le hace casa a minorias para quedar bien con ellas
Cierto antes cada villano tenía su toque y esencia
En la versión castellana el actor de doblaje es el gran Costantino Romero, que por desgracia ya falleció.
Realmente esta cancion es impresionante, disney jamas volveria a tener las pelotas para crear algo asi, no puedo creer que nunca me haya dado cuenta de el significado real de esa letra, pero bueno era chica, y ese Frollo si que estaba obsesionado y radical, madre santa, que miedo. Yo sinceramente me quedo con la latina porque me transmite mucho mas hasta donde es capaz de llegar solamente por un capricho. Como me gusta este canal!!!!!
reacciona a "Influencia en el más allá", de la princesa y el sapo, me encantan tus reacciones
La española tiene mayor potencia, sin embargo la latina es brutal, la letra es más perturbadora y desesperada, el actor de doblaje se llevó a todos con la expresividad de las emociones, se nota la desesperación, la confusión, y el anhelo de algo que el no acepta, es sorprendente
Pero la mezcla de sonido en la latina es horrible,hay veces que no entiendo lo que dice,no le oigo
@@Braint-lr6uf Busca la escena de la película .
Pero por mala suerte el audio suena bastante confuso :'( pero si están buenas todas
@@jeremyricardogomezsantos1561 que es la mezcla de sonido,no tiene que ver con el video
@@Braint-lr6uf eso pasa en todas las pelis en Latino 😂
De las 3 voces
Me encanta la de España
XD que voz tan única
7:26 realmente intimida
En cuanto a interpretación me gusta más la latina
Por ejemplo en está parte: 9:15
La Castellana no llegó a acabar la Nota alta, si te fijas en Inglés dura Más y en El Castellano no.
Es irrelevante@@xhkxc
En castellano me pone los pelos de puntaaa me encantaaa
Probablemente por los acentos y como se expresen las emociones en España o el Latinoamérica, como española, a mí me transmitía más desesperación y deseo la version en castellano. También que las voces graves puessss... pues me pueden, me encantan. Aunque ha tramos en lstino que si me gustan un poco más que la versión castellana, pero mi favorita sigue siendo la castellana de las tres.
la latina, tanto en letra como en voz, es simplemente ✨A✨L✨U✨C✨I✨N✨A✨N✨T✨E✨
Pero la Castellana, la Castellana es simplemente la voz del lamentablemente fallecido Constantino Romero, uno de los grandes actores del doblaje Español
En latino la letra pierde fuerza, en español no solo culpa a Esmeralda, si no que también culpa a Dios por hacerlo débil ante el Diablo.
En latino siento un escalofrío que pasa por todo mi cuerpo xd
LAS 3 son excelentes!! Dan un sentimiento de enojo, deseo y desesperación :0
@@danaore1318 Mi favorita es la voz en latino
Adoro cuando esta con el pañuelo, y es como si la anhelada y la deseara con toda su vida. Amo esa parte es tan... tan humano
@@veronikagutierrez5560 siiii, se acaricia de forma medio fetichista no? A Frollo le gusta olfatear a Esmeralda. Perturbado ese personaje d viejo cochino 😅
En mi opinión la primera es la castellana, no se me pareció muy malvado su voz me encajaba con un personaje como Frolo que tiene mucho carácter y además busca infundir terror y la letra wow. La Latina es casi igual pero en mi opinión le faltó mas fuerza pero igual me encantó
Mi villano y mi película favorita! Amo la voz de Frollo en el doblaje de Fernando Escandón, le dio toda esa personalidad 😊
La latina siempre será mi favorita ❤️👏 ES ARTE 👏
Si
Sim, e a versão em português brasileira também
Tienes que ver la película completa de nuevo, es una joya!! En mi opinión es la mejor lograda de Disney sobre todo en lo musical, a mí me encanta. Y si crees que es oscuro, es porque la obra original de Victor Hugo lo es. Pero te la recomiendo. Esta canción contrasta y se complementa con la anterior: Luz celestial, que canta Cuasimodo. Te recomiendo ver el análisis que hizo Jordi Maquiavelo de esta canción. Saludos desde Chile!!!
Si ribalizando con el rey león
Para los que no lo saben, la voz de Frollo en castellano la hace Constantino Romero, que fue un presentador, locutor y actor de doblaje español. Destacó por haber sido la voz habitual de actores como Clint Eastwood, James Earl Jones, Roger Moore, Arnold Schwarzenegger o William Shatner, entre otros, y del personaje de Darth Vader en la trilogía original de Star Wars.
española no hay discusión en este doblaje
¿Podrías reaccionar a "Las campanas de Notre Dam"? Saludos desde Perú :D
El final segmento final de la original es fantastico. Desde que empiezan con bells hasta ese largo dame. Es fenomenal.
Yo te apoyoooo...
Me encanta aun que algunos no le gusto la voz del bufón ese en latino pero a mi me. Encanto
@@damariszm1316 Kha?
Pero a quién no le puede gustar?
Pero si es la mejor voz que le hayan podido dar, sobre todo cuando canta, Clopine es fantástico en Latino.
Peru=no opinión
Es que el castellano se escucha mas dolido y en latino mas... Lujurioso 😦 como mas enfermo ❤️
Y pensar que yo veía esa peli tan tranquilo de pequeño comiendo mi sopita :O
Perdonen, pero no sé nada de inglés
Sólo escucho: *areraraorsherofireirefier*
por dos
Xd igual yo jsjsjsj
Si jajaja
🤣🤣🤣
Es una de las mejores canciones de Disney.
Siempre pensé que en esa escena se ve como es consumido por el pecado y como el demonio esta presente en los colores rojos de la llama que envuelve toda la habitación y en el minuto 7:14 cuando soldado entra a la habitación se ven colores azules como si fuera un ángel envido por María como ultima oportunidad de salvarse.
Una obra arte, tus reacciones son muy buenas
La cara y reacciones de Elí al escuchar lo que dice Frollo en las versiones castellana y latina JAJAJAJAJAJ
Jajajaja es que oye, está fuerte jajajaja
Soy latina, pero Dios mío...me encantó la letra de la versión rspañola.
Wey, yo tenia como 8-10 años la ultima vez que vi esta película, no la volví a ver porque el villano me daba miedo y me causaba un sentimiento extraño, ahora se porque:v
La voz e interpretación de los actores de Frollo me encantaron en los tres idiomas.
Sin embargo, la castellana fué la única que le agregó unos cambios, con la intención de que se entendiera más todo lo que queria decir Frollo ( o sea, la letra es más directa y no te deja que lo entiendas en segundo plano).
DEP Constantino Romero 😭 Excelente reacción
Amo la interpretación en latino justamente por esa manera que tiene de expresar los sentimientos encontrados que tiene Frollo en esta canción. Y en cuanto a la letra, me encanta cuando dice "que pruebe el fuego de Luzbel", suena muy intenso xD.
En castellano le pone la voz el presentador Constantino Romero tanto cuando habla como cantada.
Una amor insano y maligno que tiene ese hombre
Geniales las 3, a cada cual le gustará la que escuchó de pequeño. Yo me quedo con Constastino Romero y su potente voz, que la tierra le sea ligera, grande de grandes.
Soy mexicana, para mí es castellana, latina y original, la castellana tiene voz y letra que me gustan, pero tienes razón, en la latina se siente más la frustración, además Frolo es un personaje hipócrita, creído, la latina le da ese toque.
A mí también me impactó escucharla nuevamente ahora de grande.
La verdad los 3. Sobre todo el castellano y el latino están increíbles
Los momentos de gloria y oro de disney con sus villanos:
yo le cante esto a mi crush y me abrio una carpeta de investigacion
Es una pena que los 3 actores de voz fallecieran, solo con escucharlos acá me dieron unas ganas de ir al cielo o donde sea que estén y conocerlos
Que disfrute las tres versiones, aunque el Frollo siempre se le zafa un tornillo xD
Hace poco volví a escuchar esta canción y mi reacción fue como la tuya, no recordaba así la letra en absoluto, tan... no sé, los adultos que vieron esto con nosotros siendo niños se quedaron flipando seguro, es muy explícita.
Cuando era niña siempre pensé que hablaba de que la odiaba y ya, pensé tal vez que le gustaba porque la ve en el fuego pero por la GRAN diferencia de edad se me hacía imposible que fuera eso (ais, la inocencia....)
Reacciona a "La Virtud I, II y III" de las musas
Me encanta este villano es muy realista e hijo de su tiempo. es un inquisidor.
soy latino y me gusto mas la castellana
dato curioso el que canta en la version española se llama contantino romero doblador y con una voz grave fue la voz de vader en la trilogia original
5:36
La iconica voz de Constantino :>
No te juntes con esa chusma, chusma, chusma...me acordé con de eso con la versión Castellana.
Yo continúo con mis sugerencias:
-Into de Unknown de Aurora.
-Marc Martel y sus Covers de Queen.
Podrías reacciónar a addict en inglés y en español latino?
Ingles: th-cam.com/video/ulfeM8JGq7s/w-d-xo.html
Español latino: th-cam.com/video/mOAaeLW0p38/w-d-xo.html
Me encanta como en el audio de inglés asiente sin tener pajadera idea de lo que dice y luego se escandaliza en el castellano al captar el mensaje 😂. Para el castellano el más intenso y el q mejor retrata las intenciones de Frollo.
Una excelente reacción concuerdo con como acomodaste las versiones y la dinámica que propones me parece genial saludos.😊
Me siento mejor ahora vie do que Eli tuvo las mismas reacciones que yo ante la escena de la tentación del cura o no se que era. Pero para mí fue perturbador 😂
Definitivamente fernando escandon lo hizo sublime en la version latina. Definitivamente el doblaje mexicano es el mejor
Aaaaaaah me encantaaaas, y me encanta esta canción y no se si estoy enferma pero frollo es mi sugardaddy lo amo jajajjajajajja saludos desde chile 🇨🇱 como decimos aquí eres seco (eres lo máximo) ❤️❤️😘😘
LA VERSIÓN ESPAÑOLA ES LA MEJOR SE NOTA LA MALDAD SIN TABUS❤
Es en serio ? 😳
@@giluvalle6473 Si
@@yerayabadmolto4464 si está grave tú situación 😂
@@giluvalle6473 No más que la de tu país 🤫🤫☺
@@yerayabadmolto4464 ya quisieran tener el doblaje tenemos en mi país, considerado el mejor
¡No sé como llegué aquí, pero me suscribo! :D los tres que dan voz a este hombre tienen una voz sorprendente uwu
Se refiere a Maria, María Madgalena, madre de Dios, que le perdone sus pecados y deseos sobre Esmeralda, es brutal.
Quisiera sacer cuando vas a poder reaccionar ala canción de ultra luminaria de más allá de la luna que ya te avia pedido pils😊
Escuchamos esta canción y nos damos cuenta de la inocencia tan enorme que teníamos cuando éramos niños.
Cuando Disney tenia pantalones para hacer villanazos
En lo personal las 3 son excelentes pero la letra castellana deja demasiado claro las intensiones impuras de frollo... Me gusta más la castellana aquí por eso, la voz latino es wow.
Y el peso que le da a la canción
xD me encantan tus reacciones jajajaja
Muchas gracias 🤓 jajaja
Así fue como mi niña de unos 7 años aprendió lo que era tener a un tóxico, Yandere y con poder detrás de ti 😅. Lo más impactante es que entendí perfectamente la letra y simplemente dije "... Ese viejo está loco" 😅.
Me quedo con las tres, no podría elegir cuál de todas me gusta más, son impresionantes ❤️❤️❤️
La versión en español latino se apega más a la versión en inglés. También me parece que la dicción es más clara, hay más presencia de emociones que van cambiando. Es una interpretación magistral.
La erección más dramática de la historia de la animación xD
Para el próximo video quiero un saluditooo
Apenas di con tu pagina y me ando chutando todos los videos. Excelentes👌🏻👌🏻Soy así super fan de Disney, me la vivo cantando siempre las canciones y ver tus reacciones me ayudarán mucho a mejorar vocalmente😊😊
Jajajajaja me encantan tus reacciones, y me gustan tus videos. Muy buen análisis. Nueva suscriptora ❤
El latino me transmitió más su dolor y culpa... ✨🇦🇷🤘
dios el jorobado de notre dame es UNA JOYAA! la animacion es brutal al igual que el doblaje
en español espectacular como siempre
De esta película escucha la que canta Esmeralda que se llama "Dios ayuda a los marginados" por favoooooooorrrrrrrr ¡Es hermosa! De chiquita lloraba con esa y hasta ahora me deja algo en el corazón
Jejeje casi olvidó que hay que mandarte los links:
Latino: th-cam.com/video/Jd96UbupFDc/w-d-xo.html
Inglés: th-cam.com/video/MEEpavnk7Uw/w-d-xo.html
Castellano: th-cam.com/video/Oa9rrTFUQZo/w-d-xo.html
dos versiones extraordinarias.
Mi sobrina vió la peli y no la quiso ver, dice que de verdad no le gustó y que el señor de verdad le dió mucho miedo... Tan real :(
La voz en castellano es del gran Constantino Romero, en paz descanse. En españa tambien le puso voz a Mufasa, dark waider, o Arnold Swarsenneger
La castellana tiene mucha fuerza👍 mucha rabia
'Fuego de infierno' es e esas canciones que te ponen los pelos de punta sin importar el idioma...
En efecto 🤠
Escena que siempre enseño cuando me dicen que disney es para niños...
Dios, cuando Disney no le tenia miedo al éxito
5:35 ¡Qué voz tan grave!
Carnal me dio mucha risa tu reacción en el minuto 6:35 Buen video
Jajaja muchas gracias bro 😎
Soy española y me gustó más el latino :>
Muy difícil de escoger pero el español muy cerca eh?
Los dos tuvieron actores increíbles y que en paz descansen ambos
No estaria mal que subieras la reacciones live action vs animada en castellano tambien. Lo digo porque asi comparas las letras y las voces tambien en castellano
Amo tus videos broo 👌👌💖💖
La de: La fuente de los milagros, de la misma película :3
De niña no veía la peli... La vi como a los 15 y me impactó mucho 😅
Dije que iba a comentar en en cada video y eso voy a hacer me respondiste Así que a comentar y a darle Like se ha dicho
sus reacciones me recuerdan al video de la roca que ponen en el meme de:
¨yo a los 7 años viendo este video de pvz¨
Por que nadie le dijo al jues frolo que le escuchaban cantando a las cortinas jaja😂😂🎶
oh no es el verdadero se me paro y me asuste xd
Si de niño no le tenías miedo a ese señor
No tuviste una buena infancia 😶
Entonces estoy jodida por qué aparte de gustarme la canción nunca le tuve miedo al personaje
@@valentinacuevas8628 same sjsjsj