【漢字雑学】発音で意味を区別する漢字集

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 11

  • @ビー玉ラムネ-q6m
    @ビー玉ラムネ-q6m 2 ปีที่แล้ว +9

    重(ジュウ・チョウ)も意味によって音が分けられていると聞いたことがあります

    • @kanbun_channel
      @kanbun_channel  2 ปีที่แล้ว +6

      私もそのようなお話を聞いたことがあります。実際、中国語では「重い」という意味と「重なる」という意味で、別の発音をして区別しています。
      ただし今の日本語でこれが厳密に使い分けられているかというと、ちょっと怪しいところもあります。手元の辞書(『漢辞海』)でも、「チョウ」と「ジュウ」の発音に意味の区別は無く、あくまで呉音と漢音の差だと示されています。
      この辺りは日本語史を厳密に検討してみると何か判明するかもしれませんね。探してはいませんが、もしかしたら既に研究があるかもしれません。「重」は、中々面白い漢字です。

  • @chappiealpha9906
    @chappiealpha9906 6 หลายเดือนก่อน

    易や率の読み方って時々分からなくなって恥かいてたんだけどやっと区別できるようになりました

  • @edwinsiudiva
    @edwinsiudiva 2 ปีที่แล้ว

    香港人です、その教材は本当に役に立つ。ありがとうございます。

    • @kanbun_channel
      @kanbun_channel  2 ปีที่แล้ว

      そう言って頂けるととても嬉しいです、こちらこそありがとうございます!

  • @gado8974
    @gado8974 2 ปีที่แล้ว +1

    悪寒(おかん)、悪心(おしん)についても言及してほしかった
    そもそも、異なる音、異なる意味を持つ(漢字圏以外なら)異なる語(と見做されるであろうもの)が同じ文字で表されるのはなぜなんですかね?

    • @kanbun_channel
      @kanbun_channel  2 ปีที่แล้ว +2

      悪寒・悪心、良い例ですね、情報をありがとうございます。今後どこかで使わせて下さい!
      漢字の同形異音語(多音字)が何故存在するのかという点は、結構色々と可能性がありそうです。
      「元々は全て同じ発音だったけれど、時代が下るに連れて発音を変えて意味を区別するようになった」、「他言語との接触の影響から既存の漢字に新しい発音と意味が追加された」、「まったく別の意味・発音を持つ新しい語を文字化する際に、新たに漢字を作ることを避けて既存の漢字に統合した(言語の経済性)」などなど、要因は多く考えられそうです。
      とても興味深い事象だと思います。

  • @TheStreetBeam
    @TheStreetBeam ปีที่แล้ว +1

    バクは「曝」、カクは「劃」と書いたりもしますね。

  • @hoykaylin7207
    @hoykaylin7207 2 ปีที่แล้ว +1

    How to pronounce Kagura(神楽)'s Chinese pronunciation, it is a big question, we Chinese people are deeply confused.
    日本的姓--神乐,用中文到底该怎么说,shen le 还是 shen yue,在我们中国一直在争论。

    • @kanbun_channel
      @kanbun_channel  2 ปีที่แล้ว +1

      这是一个非常有趣的问题。 据说'kagura'这个词是从'kamukura'变来的,所以'楽'被用来作为一种借用的字。关于借用的字,很难确定它是le还是yue。

  • @tsutaenovick1036
    @tsutaenovick1036 ปีที่แล้ว

    今回は少し分かり易すかったが満点ではない