アメリカ在住の者ですが、いつも楽しく動画を見ています。思ったのですが、私が「〜してくれる?」と言う形でDo you want to... を使う時は、後にpleaseを付けています。 Example: Do you want to open the window? Please? ってすると、日本人の方にも、「ああー、窓開けるのかな?」って考えやすいような気がします。ま、英語がネイティブの人達は、わざわざplease って言わない方が多いと思いますが。 これからも動画楽しみにしています♪
Do you want to close the window? 今日もありがとうございます😊 英会話の先生がDo you want to read this paragraph?って言う意味が分かりました!本当に最初は「読みたいかどうかを聞かれている」と思っていました。段々、「読めという事だろう」と思っていたのですが、そういう感じだったんですね!ありがとうございます!! 提案のmight want to についても教えてほしいです!お願いします!
Do you want to go shut the window?今日も一歩ステップアップ。ありがとうございます。そいえば昔、アメリカ人ボス夫婦の会話で夫が妻に『Honey, Did you wanna say something?』とよく言ってました。単純に『何か言いたかったかい?』と解釈してましたが、『何か言ってくれないか』と意味していたのでしょうか?
Do you wanna have dinner with me? も、一緒に食べませんか?ってことですか? これを言われた時、僕とごはん食べたい?ってなんなんその上から目線??!ってちょっとイラってしたこと思い出しました。 Shall we~?の意味と思えばいいんですね。 あとDo you want me to hold your bag?って聞かれた時も、君はこの僕に荷物持ってもらいたいの?みたいに聞こえて、そこまでしてお願いするほど持って欲しいと思ってないし。って又イラっとしてました。笑 Want to を~したいと思い込んでしまうので、なかなか難しいですね。 凄く参考になるトピックです!
いつも楽しみながら見ています。 みっちゃんがせいけさんにお願いする言い回し、参考になったので機会があったら使ってみたいです。ところで、せいけさんがみっちゃんに、「(みっちゃんのために)電気つけてあげようか?」って提案するときって、Do you want me to turn on the light? って言うんでしょうか?
wantに誘いの意味があるなんて初めて知りました。又、他の方も書いていらっしゃる様に清家さんの質問がドンピシャでとても良いです。 質問です。みっちゃんが最初に Do you wana go turn on the lightと言っていますが、go とturn の2つの動詞を使うのは何なんでしょうか? よろしくお願いします。
いつも楽しく拝見させて貰ってます。 初心者で申し訳ありません。 初めの文についてですが、Seike,do you wanna go turn on the light?についてですが、動詞のgoの後に動詞のturnを続けても問題無いのでしょうか? 色々分からない事があってすいません。もしよろしければご教授よろしくお願い致します。🙇♂️
Do you wanna close the window? 私も英語勉強してて、まさにこれ⁉️疑問に思うことありました! Do you wanna hang out with me? って出てきて、直訳で「私と遊びたい⁇」って誘い文句が違和感ありました😅 誘ってる側がそんな言い方するの⁇って😅 「遊ばない⁇」って聞く時にwant (あなたは遊びたい⁇)使うんだって思ったんですけど、これと一緒かな⁇ 違う…⁇😂
んーーー難しい……わかるけど難しい!! 自分の中で落とし込むのが難しいと言うか…… でもすごくネイティブの感じ方を教えてくれてほんと助かります 最後のせいけさんが「you wanna leave comments!」って言った時にきついねwって突っ込んでたの、 この表現って結構きつめに聞こえるんだなぁってのもラストで見えて面白かった……ふむふむ。 You should not do that→やめたほうがいいよ!(提案) You don’t wanna do that→やめなよ!!(提案半強制 って感じなのかな、、? いやーー難しい!でも知れてよかった!
回答じゃなくてすみません。 Do you wanna ~ ?が「〜してくれない?」っていう事とDo you want me to ~ ?が「〜しようか?」っていう意味なのは分かってたんですけど、カナディアンの彼氏からよくIf you wantと言われるんですけど、これはどう受け取ったらいいのでしょうか? お誘いや提案なのか、それとも「君がそうしたいのなら構わないよ」っていう感じなんでしょうか? 例えば、I can make something for you if you want. だとどうなるんでしょうか?
なるほど、ありがとうございます! さらに申し訳ないのですが、You can come over if you want.だと「もしよかったらおいでよ」というニュアンスで受け取っていいのでしょうか? 何故かwantが付くとどうしても「私だけがそうしたい」っていう風に考えてしまって相手はそう望んでないのかなって思ってしまうんです(^_^;)
たまたま2,3日前にこの意味を学び、衝撃的でした!!せっかく覚えたからこうやって使えるんですよね?みたいにオンラインの英会話の時にフィリピン人の先生2,3人に聞いてみたら、いやいや全く違うよ~みたいに言われました😖 清家さん、良い人そうだから😁 (台湾でまとめ役の話) 提案!!全く知らなかったです!! 使ってみたいです✨ Do you wanna open the window??
”you wanna leave a comment” ちょっときついかな!でなんとなく分かった様な気がします。 風が吹き込んできて寒いときに、"do you wanna close the window?" 窓閉めてくれない、(寒いよね?) "you wanna close the window"だと 窓閉めた方が良いよ(風邪ひくよ。)
昔、彼氏からDo you wanna go out とか Do you wanna come over とか want to 形式で言われて「なんでそんな"俺様と会いたい?”的な上から目線な言い方なん?」という風にしか解釈できずに喧嘩になることが多かったです。アメリカ人側も日本人の私がなんでそこでムカついてるのかの意味が分からず。当時私が他のTH-cam動画でそのwantの使い方と解釈のズレを知って本当にビックリしました。😅
大抵の英語系youtuberは英語表現を教えるだけで同等表現との使い分け(ニュアンスの違い)が分からないままなのですが、清家さんが同等表現とのニュアンスの違いを都度確認してくれ、みっちゃんが例文を出してくれるので、大変勉強になります!
すごくわかります!
蓄えられた繋がりのない知識がまとまっていく感じです。
皆さんいつもありがとうございます😄
質問があれば何でも聞いてくださいね!
わかりやすい動画ありがとうございます!
Do you want to ~?? に対する解答はSure. Ok. などと、Yes, I do. などのどちらがナチュラルですか?
友達の家へ遊びに行ったとして、談笑中にその友人が Do you want to order the pizza? と私に言った場合
①「ピザ食べたくない?」②「ピザを注文してくれない?」
さて、①と②、どちらの意味だと、私は解釈すべきですか?
@@御子神丈吉-c6n さん
推測ですが、普通に考えると自宅に来た友人にピザの注文を頼むシチュエーションてかなり特異。
友人がスマホ持ってないとか。そうした特例はその場でわかると思いますし、通常は食べようか?との誘いと解釈するのが無難かなあと。現実的には
Would you like〜か、
Why doesn't we〜の形で行ってきそうな気もしますが…となるとあえてyou want to使って言ってきたらやっぱり頼んでるのか??
わからなくなりました(笑)
よくある英会話講座とは違くて清家さんが視聴者の立場になって何で?と細かく聞いてくれることによって高校生の私でもすごくわかりやすかったです!これからも英会話講座楽しみにしてます!
うわぁ〜高校生のとき、ホームステイ先で4歳のホストシスターがよく言ってました‼︎
「私と一緒におもちゃで遊びたい?」って言ってると思ってました。
「一緒に遊ぼう」ってことだったのか。。
清家さんが細かく聞いてくれるのが本当に助かります✨
Do you want to close the window?
日本語と英語をよく理解してるみっちゃんと、上手に説明して貰えるよう導く清家さん、2人のやり取りから英語の微妙なニュアンスを理解できることに感謝です🙏
清家さんが私がこの場合はどうだろう?と疑問に思った瞬間に質問してくれるからありがたい!
アメリカ在住です。娘が使っていましたがいわれるたびに日本人のお母さんはむかついていました(笑)
このエピソードのお陰でで忘れないですみそうです。ありがとうございます😊
Do you wanna build a snowman の曲も日本語訳だと雪だるま作ろう〜ですもんね!
おぉ!まさにこれだ!
たしかにぃー
雪だるま作りたい~?
雪だるま作って~!
本当にこのチャンネルは分かりやすいです。
20数年前の高校生の時にに理屈で英語を理解できず、諦めました。
あの頃に観たかったですね!笑
みっちゃんと清家さんの説明は素晴らしく感心できます。
Seikeさんの質問が素晴らしいです。こういう場合はどうなの。等々、気になったことを全て聞いてくれてクリアになりました。
目から鱗!
清家さんの、リアルな質問が勉強になります。
まさにこれでイラっとしてしまったことがあり、無駄に喧嘩しそうになったことがありました!!いつも良いポイントあげてくれてありがたいです!
これわかるー。子供に長ズボンでそれ言ったら、その後暑くなってママが言ったからーって文句メチャ言われた。聞いただけじゃん!って言ったら旦那にそれは指示だったと指摘されました🤣
今回の表現に関連した、
“Do you want me to 〜”
「〜しようか?」
という表現も、日本人の感覚では馴染みがないと思うので、解説していただきたいです😊
これ職場でも家でもめっちゃ使います。
@@ayanitodaily さん
そう、私自身もよく使うけど日本人にはフィットしにくい表現かと。
提案のwanna、昔出会って不思議だけどそういうもんかと思って無理やり理解しようとして身につかなくて忘れてたやつでした!!!!!いつもありがとうございます🌈
うわ、たしかに映画で聞いたことある、、
めっっっちゃためになるなぁ
アメリカ在住の者ですが、いつも楽しく動画を見ています。思ったのですが、私が「〜してくれる?」と言う形でDo you want to... を使う時は、後にpleaseを付けています。
Example: Do you want to open the window? Please?
ってすると、日本人の方にも、「ああー、窓開けるのかな?」って考えやすいような気がします。ま、英語がネイティブの人達は、わざわざplease って言わない方が多いと思いますが。
これからも動画楽しみにしています♪
めちゃこの情報有益...さすがです❤️
Do you want to close the window?
今日もありがとうございます😊
英会話の先生がDo you want to read this paragraph?って言う意味が分かりました!本当に最初は「読みたいかどうかを聞かれている」と思っていました。段々、「読めという事だろう」と思っていたのですが、そういう感じだったんですね!ありがとうございます!!
提案のmight want to についても教えてほしいです!お願いします!
“Do you〜?”って言われたらついyes/noで反応してしまいそうになるけど、”Do you wanna go turn on the light?”って言われたら、Sureとかの方がナチュラルなんでしょうか?
Do you want to go shut the window?今日も一歩ステップアップ。ありがとうございます。そいえば昔、アメリカ人ボス夫婦の会話で夫が妻に『Honey, Did you wanna say something?』とよく言ってました。単純に『何か言いたかったかい?』と解釈してましたが、『何か言ってくれないか』と意味していたのでしょうか?
私もwantの壁に一度当たりましたよ(笑)😂✋💨You might wanna talk him.のような提案の仕方も一緒に学びました✌️あの、aheadとかin frontとかbeyondとか場所をcompleteできる動画もお願いいたします!
誰もが一度は当たる壁ですね😆
場所の単語ですね!企画リストに入れておきます!ありがとうございます🙏
Do you wanna close the windows?
〜したい以外の意味を知らなかったので勉強になりました。
いつも楽しく勉強させてもらっています😊
質問です。
「〜だよね?」の表現で語尾に「〜,isn’t it?」or「〜,right?」のような使い分けが分かりません🥺
いつも適当に使ってて、外国の方に指摘された事があります。
でもどう違うのか分からなかったので いつかトピックにしてもらえると嬉しいです!
“Do you want to close the window?“
今日もありがとうございます!!
ネイティブの英語でもやもやしていた部分でした!解説ありがとうございました!私が気になっていたのは、よくドラマであるのですが、銃を持った犯人に対して警察が「You don't wanna do this」って言っているところです。ばっちり解説してくれてありがとうございました!
まさにそのシーンをイメージしていました!!😆良かったです〜〜
みっちゃんのいい女感すごいなぁ素敵
スペイン語でも窓開けてくれますかって"Quiere abrir la ventana?"(quiere abrir=do you want to open)って英語と言い方同じです
英語とスペイン語表現似てますね🤯
Do you want to close the window.
いつも本当に楽しいですし身近な単語の奥深さをしります
You wanna to do も初めて知りました!ところでWhy don't youやHow aboutはかなりフォーマルなんでしょうか?
正解です!!
いつも見ていただきありがとうございます!
Why don't you?やHow about~?はかなりカジュアルな表現です!👍
Do you wanna have dinner with me? も、一緒に食べませんか?ってことですか?
これを言われた時、僕とごはん食べたい?ってなんなんその上から目線??!ってちょっとイラってしたこと思い出しました。
Shall we~?の意味と思えばいいんですね。
あとDo you want me to hold your bag?って聞かれた時も、君はこの僕に荷物持ってもらいたいの?みたいに聞こえて、そこまでしてお願いするほど持って欲しいと思ってないし。って又イラっとしてました。笑
Want to を~したいと思い込んでしまうので、なかなか難しいですね。
凄く参考になるトピックです!
このdo you wantの使い分けを説明したものは数あれど、この動画が一番分かりやすいですね。
友人の子供さんがハーフの子なんだけど、遊ぼうじゃなくて一緒に遊びたい?って日本語で誘ってきます笑 英語だとDo you want to play with me? なのをそのまま直訳して日本語にして話してるのが可愛いです🥰
かわいい
それに関しては「うん、遊びたいよ!」って返したい
直接今回の内容とは関係ないのですが、wantとwon'tの明確な発音の違いを教えて頂きたいです。外国の人との会話で戸惑う事が多々あります…。また、want toを言い換えられるような他の言い方も教えて頂けたら嬉しいです。
"You don't wanna do that" て確かに日本語に直訳すると変て初めて気付いた!!!
eye-opening!😮
いつも楽しみながら見ています。
みっちゃんがせいけさんにお願いする言い回し、参考になったので機会があったら使ってみたいです。ところで、せいけさんがみっちゃんに、「(みっちゃんのために)電気つけてあげようか?」って提案するときって、Do you want me to turn on the light? って言うんでしょうか?
これはうちの妻の言い方ですよ。ビール飲みたくない?とか、ラーメン食べたくない?とか、ラーメン食べたいのも、ビール飲みたいのもあなたでしょ!
日本語あるある(笑)
この動画待ってました!!とてもわかりました、ありがとうみっちゃんせいけくん💓
これ、経験あります!確かに仲いい友達が使うイメージですね。
これほんとに、学生時代留学先でできた男友達にdo you wanna hang out〜てゆわれて、なんだこの俺様な言い方⁉︎遊びたくなくはないけど、、ん??てなってました🤣帰国後に知って、もっと早く知りたかった〜ってなりましたね😂この解説動画とても分かりやすかったです!
wantに誘いの意味があるなんて初めて知りました。又、他の方も書いていらっしゃる様に清家さんの質問がドンピシャでとても良いです。
質問です。みっちゃんが最初に
Do you wana go turn on the lightと言っていますが、go とturn の2つの動詞を使うのは何なんでしょうか?
よろしくお願いします。
これ、言われる度に「え?私がしたいかって事?何で聞くの?別にしたくないんだけど。冗談?」って思ってました 笑
しかも、「(私は別にだけど) if you want 」とか返して、でも何か会話成り立っちゃってました🤣
知らないと解釈を間違えてしまうフレーズですよね😊
いつも楽しく拝見させて貰ってます。
初心者で申し訳ありません。
初めの文についてですが、Seike,do you wanna go turn on the light?についてですが、動詞のgoの後に動詞のturnを続けても問題無いのでしょうか?
色々分からない事があってすいません。もしよろしければご教授よろしくお願い致します。🙇♂️
Do you wanna close the window??
映画とかでwanna が出てきてすごい不思議だったけど
実はすごく使い方がたくさんある言葉だったんですね!?
こうゆう、実は他にも使い方あるよ動画、
めっちゃタメになります🥺
(アウトプットの機会はまったくないですが笑)
言い回しって、ところ変われば全く違うから解釈がむつかしいとこありますよね。
直訳すると
君と一緒に遊園地行きたいんだ
が俺と一緒に遊園地行きたいだろ?
になる。
含みのある言い方は日本語にもあるけど使い方が同じじゃない。
why使った言い回しなんかはwant使った文よりはすいそくしやすいですけど、結局有るということを知らないとやっはり分かりにくいですよね。
Do you wanna close the window?
Do you wanna~?でお願いされた時の回答は''Ok''や、できないときは''I can't.''などで良いのでしょうか?
また次の動画も楽しみにしてます☺️✨
Do you wanna close the window?
私も英語勉強してて、まさにこれ⁉️疑問に思うことありました!
Do you wanna hang out with me?
って出てきて、直訳で「私と遊びたい⁇」って誘い文句が違和感ありました😅
誘ってる側がそんな言い方するの⁇って😅
「遊ばない⁇」って聞く時にwant (あなたは遊びたい⁇)使うんだって思ったんですけど、これと一緒かな⁇
違う…⁇😂
want toこんな使い方があるなんて知らなかったです!面白い。ところで、「今日は上司の機嫌が悪いから話かけないほうがいいよ」という場合に、このwant toを使って、You don't want to talk to him today.て使っても大丈夫ですか?
書き言葉のYou may want to〜は、提案のYou want to〜を少し和らげた丁寧な印象ですね
いつも楽しく視聴しております😄
この表現ってウチの母親が無意識によくやる技と同じなのかな?
暗くなってきた時に、暗くない⁇って聞いてきて電気をつけさせたり、エアコンが効き過ぎの時とかに、ちょっと寒くない⁇って温度を上げさせるやつ😅
面倒くさくて、でも直接表現で頼みづらい時に。(直接頼むと自分でやりなよ、ってなるからなのかな)
これイギリス人の旦那さんによく使ってたのですが、汲み取ってくれない場合が多いので、”could you please …..“ とか “please …..” とかにした方がわかりやすいと言われます。義理のお母さんに言われるとわかるのですが、女性とかの方がニュアンスが汲み取ってくれやすいような気がします。🤔人によるのか、性別かとても興味深い内容でした。
Do you want to close the window for me?
ずっと解説していただきたかった表現でした!!お答えいただいてありがとうございます☺️!!
正解です!!こちらこそ見ていただきありがとうございました😊
チャンネル登録良いペースで伸びてますね!❤️
んーーー難しい……わかるけど難しい!!
自分の中で落とし込むのが難しいと言うか……
でもすごくネイティブの感じ方を教えてくれてほんと助かります
最後のせいけさんが「you wanna leave comments!」って言った時にきついねwって突っ込んでたの、
この表現って結構きつめに聞こえるんだなぁってのもラストで見えて面白かった……ふむふむ。
You should not do that→やめたほうがいいよ!(提案)
You don’t wanna do that→やめなよ!!(提案半強制
って感じなのかな、、?
いやーー難しい!でも知れてよかった!
Do you wanna close the door?
日本語にはないようないい回しだからしっかり覚えておきたい。
いつもわかりやすく伝えてくれてとても感謝しています♡
Do you want me to〜
と、meを間に入れても同じ感じで使えますか?
Meを入れると「私に~をしてほしいですか?」のような意味になります😆
meが入ると使う時が違いますね!曖昧に覚えていたので、正しくわかってよかったです😊
ありがとうございます❣️
後半の提案の意味は知らなかったので聞けてよかったです。同じようなちょっと強制的な提案の意味で、現在進行形を使うこともあるように思いますが、どういうニュアンスの違いになるのか機会があれば教えて下さい。
この意味初めて知りました!私もこの動画見る前にこれ言われたら絶対「え、電気別にいいけど.....」ってなってましたww
初コメントです😌
いつも英語を楽しく学ばせていただき感謝です✨
いつもありがとうございます✨
最後のは
Do you want to close the window?
と思いました!
スゲー勉強になる。。(>_
同意、同調を確認して行動を促すニュアンスは、確かに日本語でもあるなー
違う言語でも似ている部分って意外とありますよね!!
質問です!いつも動画楽しく見させてもらってます!
can you 〜?やdo you mind〜?とどう違うんでしょうか?教えていただければ嬉しいです!
ダンシングヒーローのDo you wanna hold me tight がまさにこれなんですね
回答じゃなくてすみません。
Do you wanna ~ ?が「〜してくれない?」っていう事とDo you want me to ~ ?が「〜しようか?」っていう意味なのは分かってたんですけど、カナディアンの彼氏からよくIf you wantと言われるんですけど、これはどう受け取ったらいいのでしょうか?
お誘いや提案なのか、それとも「君がそうしたいのなら構わないよ」っていう感じなんでしょうか?
例えば、I can make something for you if you want. だとどうなるんでしょうか?
こんにちは!そうですね、これはおっしゃるように、「君がそうしたいのなら構わないよ」というイメージであってます!!
日本語でいうと、くだけて「もしよければ」と言う感じですね!
これは、申し出と言うのでしょうか^^
なるほど、ありがとうございます!
さらに申し訳ないのですが、You can come over if you want.だと「もしよかったらおいでよ」というニュアンスで受け取っていいのでしょうか?
何故かwantが付くとどうしても「私だけがそうしたい」っていう風に考えてしまって相手はそう望んでないのかなって思ってしまうんです(^_^;)
Do you wanna close the window ? お二人の演技が日々improvingな感じです!👏🤭ちなみに、「都合のよい」というのはネイティブ英語の言い方は何でしょうか。
学校では教えてくれなかった英語
want の使い方、全然知らなかった😰。
今や私の英語の教科書は、みっちゃん&清家さんイングリッシュです📘。
たまたま2,3日前にこの意味を学び、衝撃的でした!!せっかく覚えたからこうやって使えるんですよね?みたいにオンラインの英会話の時にフィリピン人の先生2,3人に聞いてみたら、いやいや全く違うよ~みたいに言われました😖
清家さん、良い人そうだから😁
(台湾でまとめ役の話)
提案!!全く知らなかったです!!
使ってみたいです✨
Do you wanna open the window??
"Seike, do you wanna go turn on the light?"
go もturn on も両方とも動詞ですよね。
動詞が続いていますが、go とturn on の間にandが入っているのが本来文法的には正しいのでしょうか?
andは、省略されていると解釈すればいいのですか?
ありがとうございました!
Youglishで調べたら、たくさん使われていました。
ただ、weblioでの検索や研究社のlighthouseの辞書での確認はできませんでした。
たびたびありがとうございます!
言葉は生きているものなので、四角四面的に考えるのはやめようと思います。
ありがとうございました。
Do you wanna close the window?
提案のwantで「転職したら?」はYou wanna change your jobs.かな?
何度も繰り返し見てます!
”you wanna leave a comment” ちょっときついかな!でなんとなく分かった様な気がします。
風が吹き込んできて寒いときに、"do you wanna close the window?" 窓閉めてくれない、(寒いよね?)
"you wanna close the window"だと 窓閉めた方が良いよ(風邪ひくよ。)
その認識であっています!文もOKです😆
みっちゃんのえくぼも素敵
Do you wanna close the door ??
感覚が掴めない人は実際に自分で使ってみるのが一番だと思います。
アメリカ人の友達が頼み事をしてくる時、この表現良く使ってきます。たまにこの表現イラっとします(笑)
めっっっちゃ分かります!
頭では分かっててもどうしてもイラッとくる笑
Do you wanna help me?って言われた時は何でそんな上から目線なの!?って思いました笑
あるあるですね(笑)
けどめっちゃわかります(笑)
慣れてないから直訳しちゃう(^q^)
なるほど~。 ご飯をキッチンで作って、子供に「ご飯食べる~~?」って叫ぶとき、子供の意思は関係なし。私の用意するタイミングで食べてくれよって感じですが、そういうときも使えますか?
映画見てると、否定系でしない方がよいという意味もあるのかなって思ったんですけどどうでしょうか?みっちゃん
You don't wanna do this!!!みたいな
これはするなって意味ですかね?
一人称の受け取られ方が気になります!僕 オレ 私 ウチ みたいな一人称について教えてほしいです!
動画の編集はどうされてるんですか?すごいうまい👏
might want についても知りたいです。
Do you wanna close the window ?
want toにそんな使い方があったなんて知りませんでした。
ありがとうございました。
Why don’t you〜?と同じ感じかな?何で〜しないの?→〜したらどう?〜するのはどう?みたいな
Do you want to close the windows?
これ、あるあるです!いつも何となく理解して使ってました。でも清家さんの鋭く行き届いた質問とみっちゃんの分かりやすい説明のお陰でスッキリしました❣
正解です!
ありがとうございます!誰もが一度は疑問に思うフレーズですよね😊
昔、彼氏からDo you wanna go out とか Do you wanna come over とか want to 形式で言われて「なんでそんな"俺様と会いたい?”的な上から目線な言い方なん?」という風にしか解釈できずに喧嘩になることが多かったです。アメリカ人側も日本人の私がなんでそこでムカついてるのかの意味が分からず。当時私が他のTH-cam動画でそのwantの使い方と解釈のズレを知って本当にビックリしました。😅
I used to tell my boss "No I dont want to" all the time lol as a joke of course haha
We were pretty close tho!
Do you wanna close the window.
これはマジで勘違いするフレーズですね…😱映画見る時とか気をつけて観てみよ!
いつもありがとうございます😊
この使い方は知らなかったです‼️これ高校もしくは中学でも教えてほしいレベル😆
質問は
Do you wanna close the window?
ですか?
Do you wanna close the window?
Do you want me to close the window?
だと、窓閉めようか?(直訳 窓を閉めて欲しいですか?)ですか?
他の人の動画で申し訳ないですが、ニック英会話やHapa英会話などの動画でも解説されていたので、あるあるの内容なのでしょうね。
別の視点からの解説もあるため、色々と探してみると良いかもしれません。😀
オーストラリアにいた時にまさにこれで混乱した経験があります!😅
if you don't mind〜てお願いしようとしたときに、友達がNo,No! I do mind って遮って答えてて上級者だなと思いました笑
清家さんの質問、痒いところに手が届く感じでありがたいです(* ゚∀゚)
Do you wanna ~?でお願いされたら、なんて返答するんですか?
sure./ ok./ no problem.とかですかね?
その返答の仕方で大丈夫ですよ😊
よくこの用法で訊かれることあるんですけど、直訳通り受け取っていたので、「別にやりたくないし、何で勝手にやりたいと思ってんだろ」とか思ってた😂😂
→ Do you wanna close the window?
でしょうか!?😆
いいよ!って自然に返すには、OK!とかSure!でいいですかー!??🤔
do you want to close the window?
逆にこちらから「〜しようか?」という時にdo you want me to~?と言うことがありますか?
横からすいません。
あります!☺︎
@@pickl2751 ありがとうございます😊
Do you want to close the window for me?
いつも楽しくTH-cam見てます。
勉強になります。
2人のやりとりがとっても良いです。
会社の同僚から「You may want to~」と言われて、なんで私の考えが分かるの!?とびっくりしたこと思い出しました。笑
文脈で判断するの大変ですよね😅
Do you wanna close the window?
毎日見てます。英語しゃべれるように頑張ります。
これに返答をする時はどう言えば良いのですか?
Yes, sure.
ですか?
またどの意味合いで使っているのかを確認する時は、
Do you mean....?
と確認するのですか?
しない方がいいよー、みたいな感じですかね?相手の立場に立って、「私ならしたくないけど、youもdon’t wanna do it.」みたいな?
Do you wanna close the window?
でしょうか?
Thank you very much . I've been looking forward to this video explaining "you wanna ".