Do you want to close the window? 今日もありがとうございます😊 英会話の先生がDo you want to read this paragraph?って言う意味が分かりました!本当に最初は「読みたいかどうかを聞かれている」と思っていました。段々、「読めという事だろう」と思っていたのですが、そういう感じだったんですね!ありがとうございます!! 提案のmight want to についても教えてほしいです!お願いします!
アメリカ在住の者ですが、いつも楽しく動画を見ています。思ったのですが、私が「〜してくれる?」と言う形でDo you want to... を使う時は、後にpleaseを付けています。 Example: Do you want to open the window? Please? ってすると、日本人の方にも、「ああー、窓開けるのかな?」って考えやすいような気がします。ま、英語がネイティブの人達は、わざわざplease って言わない方が多いと思いますが。 これからも動画楽しみにしています♪
Do you wanna have dinner with me? も、一緒に食べませんか?ってことですか? これを言われた時、僕とごはん食べたい?ってなんなんその上から目線??!ってちょっとイラってしたこと思い出しました。 Shall we~?の意味と思えばいいんですね。 あとDo you want me to hold your bag?って聞かれた時も、君はこの僕に荷物持ってもらいたいの?みたいに聞こえて、そこまでしてお願いするほど持って欲しいと思ってないし。って又イラっとしてました。笑 Want to を~したいと思い込んでしまうので、なかなか難しいですね。 凄く参考になるトピックです!
Do you want to go shut the window?今日も一歩ステップアップ。ありがとうございます。そいえば昔、アメリカ人ボス夫婦の会話で夫が妻に『Honey, Did you wanna say something?』とよく言ってました。単純に『何か言いたかったかい?』と解釈してましたが、『何か言ってくれないか』と意味していたのでしょうか?
Do you wanna close the window? 私も英語勉強してて、まさにこれ⁉️疑問に思うことありました! Do you wanna hang out with me? って出てきて、直訳で「私と遊びたい⁇」って誘い文句が違和感ありました😅 誘ってる側がそんな言い方するの⁇って😅 「遊ばない⁇」って聞く時にwant (あなたは遊びたい⁇)使うんだって思ったんですけど、これと一緒かな⁇ 違う…⁇😂
んーーー難しい……わかるけど難しい!! 自分の中で落とし込むのが難しいと言うか…… でもすごくネイティブの感じ方を教えてくれてほんと助かります 最後のせいけさんが「you wanna leave comments!」って言った時にきついねwって突っ込んでたの、 この表現って結構きつめに聞こえるんだなぁってのもラストで見えて面白かった……ふむふむ。 You should not do that→やめたほうがいいよ!(提案) You don’t wanna do that→やめなよ!!(提案半強制 って感じなのかな、、? いやーー難しい!でも知れてよかった!
wantに誘いの意味があるなんて初めて知りました。又、他の方も書いていらっしゃる様に清家さんの質問がドンピシャでとても良いです。 質問です。みっちゃんが最初に Do you wana go turn on the lightと言っていますが、go とturn の2つの動詞を使うのは何なんでしょうか? よろしくお願いします。
いつも楽しみながら見ています。 みっちゃんがせいけさんにお願いする言い回し、参考になったので機会があったら使ってみたいです。ところで、せいけさんがみっちゃんに、「(みっちゃんのために)電気つけてあげようか?」って提案するときって、Do you want me to turn on the light? って言うんでしょうか?
たまたま2,3日前にこの意味を学び、衝撃的でした!!せっかく覚えたからこうやって使えるんですよね?みたいにオンラインの英会話の時にフィリピン人の先生2,3人に聞いてみたら、いやいや全く違うよ~みたいに言われました😖 清家さん、良い人そうだから😁 (台湾でまとめ役の話) 提案!!全く知らなかったです!! 使ってみたいです✨ Do you wanna open the window??
いつも楽しく拝見させて貰ってます。 初心者で申し訳ありません。 初めの文についてですが、Seike,do you wanna go turn on the light?についてですが、動詞のgoの後に動詞のturnを続けても問題無いのでしょうか? 色々分からない事があってすいません。もしよろしければご教授よろしくお願い致します。🙇♂️
”you wanna leave a comment” ちょっときついかな!でなんとなく分かった様な気がします。 風が吹き込んできて寒いときに、"do you wanna close the window?" 窓閉めてくれない、(寒いよね?) "you wanna close the window"だと 窓閉めた方が良いよ(風邪ひくよ。)
大抵の英語系youtuberは英語表現を教えるだけで同等表現との使い分け(ニュアンスの違い)が分からないままなのですが、清家さんが同等表現とのニュアンスの違いを都度確認してくれ、みっちゃんが例文を出してくれるので、大変勉強になります!
すごくわかります!
蓄えられた繋がりのない知識がまとまっていく感じです。
よくある英会話講座とは違くて清家さんが視聴者の立場になって何で?と細かく聞いてくれることによって高校生の私でもすごくわかりやすかったです!これからも英会話講座楽しみにしてます!
清家さんが細かく聞いてくれるのが本当に助かります✨
Do you want to close the window?
日本語と英語をよく理解してるみっちゃんと、上手に説明して貰えるよう導く清家さん、2人のやり取りから英語の微妙なニュアンスを理解できることに感謝です🙏
うわぁ〜高校生のとき、ホームステイ先で4歳のホストシスターがよく言ってました‼︎
「私と一緒におもちゃで遊びたい?」って言ってると思ってました。
「一緒に遊ぼう」ってことだったのか。。
清家さんが私がこの場合はどうだろう?と疑問に思った瞬間に質問してくれるからありがたい!
皆さんいつもありがとうございます😄
質問があれば何でも聞いてくださいね!
わかりやすい動画ありがとうございます!
Do you want to ~?? に対する解答はSure. Ok. などと、Yes, I do. などのどちらがナチュラルですか?
友達の家へ遊びに行ったとして、談笑中にその友人が Do you want to order the pizza? と私に言った場合
①「ピザ食べたくない?」②「ピザを注文してくれない?」
さて、①と②、どちらの意味だと、私は解釈すべきですか?
@@御子神丈吉-c6n さん
推測ですが、普通に考えると自宅に来た友人にピザの注文を頼むシチュエーションてかなり特異。
友人がスマホ持ってないとか。そうした特例はその場でわかると思いますし、通常は食べようか?との誘いと解釈するのが無難かなあと。現実的には
Would you like〜か、
Why doesn't we〜の形で行ってきそうな気もしますが…となるとあえてyou want to使って言ってきたらやっぱり頼んでるのか??
わからなくなりました(笑)
本当にこのチャンネルは分かりやすいです。
20数年前の高校生の時にに理屈で英語を理解できず、諦めました。
あの頃に観たかったですね!笑
みっちゃんと清家さんの説明は素晴らしく感心できます。
Do you wanna build a snowman の曲も日本語訳だと雪だるま作ろう〜ですもんね!
おぉ!まさにこれだ!
たしかにぃー
雪だるま作りたい~?
雪だるま作って~!
Seikeさんの質問が素晴らしいです。こういう場合はどうなの。等々、気になったことを全て聞いてくれてクリアになりました。
目から鱗!
清家さんの、リアルな質問が勉強になります。
アメリカ在住です。娘が使っていましたがいわれるたびに日本人のお母さんはむかついていました(笑)
このエピソードのお陰でで忘れないですみそうです。ありがとうございます😊
うわ、たしかに映画で聞いたことある、、
めっっっちゃためになるなぁ
提案のwanna、昔出会って不思議だけどそういうもんかと思って無理やり理解しようとして身につかなくて忘れてたやつでした!!!!!いつもありがとうございます🌈
このdo you wantの使い分けを説明したものは数あれど、この動画が一番分かりやすいですね。
まさにこれでイラっとしてしまったことがあり、無駄に喧嘩しそうになったことがありました!!いつも良いポイントあげてくれてありがたいです!
“Do you want to close the window?“
今日もありがとうございます!!
めちゃこの情報有益...さすがです❤️
今回の表現に関連した、
“Do you want me to 〜”
「〜しようか?」
という表現も、日本人の感覚では馴染みがないと思うので、解説していただきたいです😊
これ職場でも家でもめっちゃ使います。
@@ayanitodaily さん
そう、私自身もよく使うけど日本人にはフィットしにくい表現かと。
みっちゃんのいい女感すごいなぁ素敵
これわかるー。子供に長ズボンでそれ言ったら、その後暑くなってママが言ったからーって文句メチャ言われた。聞いただけじゃん!って言ったら旦那にそれは指示だったと指摘されました🤣
Do you want to close the window?
今日もありがとうございます😊
英会話の先生がDo you want to read this paragraph?って言う意味が分かりました!本当に最初は「読みたいかどうかを聞かれている」と思っていました。段々、「読めという事だろう」と思っていたのですが、そういう感じだったんですね!ありがとうございます!!
提案のmight want to についても教えてほしいです!お願いします!
私もwantの壁に一度当たりましたよ(笑)😂✋💨You might wanna talk him.のような提案の仕方も一緒に学びました✌️あの、aheadとかin frontとかbeyondとか場所をcompleteできる動画もお願いいたします!
誰もが一度は当たる壁ですね😆
場所の単語ですね!企画リストに入れておきます!ありがとうございます🙏
書き言葉のYou may want to〜は、提案のYou want to〜を少し和らげた丁寧な印象ですね
"You don't wanna do that" て確かに日本語に直訳すると変て初めて気付いた!!!
eye-opening!😮
これ、経験あります!確かに仲いい友達が使うイメージですね。
Do you wanna close the door?
日本語にはないようないい回しだからしっかり覚えておきたい。
Do you wanna close the windows?
〜したい以外の意味を知らなかったので勉強になりました。
スペイン語でも窓開けてくれますかって"Quiere abrir la ventana?"(quiere abrir=do you want to open)って英語と言い方同じです
英語とスペイン語表現似てますね🤯
アメリカ在住の者ですが、いつも楽しく動画を見ています。思ったのですが、私が「〜してくれる?」と言う形でDo you want to... を使う時は、後にpleaseを付けています。
Example: Do you want to open the window? Please?
ってすると、日本人の方にも、「ああー、窓開けるのかな?」って考えやすいような気がします。ま、英語がネイティブの人達は、わざわざplease って言わない方が多いと思いますが。
これからも動画楽しみにしています♪
“Do you〜?”って言われたらついyes/noで反応してしまいそうになるけど、”Do you wanna go turn on the light?”って言われたら、Sureとかの方がナチュラルなんでしょうか?
言い回しって、ところ変われば全く違うから解釈がむつかしいとこありますよね。
直訳すると
君と一緒に遊園地行きたいんだ
が俺と一緒に遊園地行きたいだろ?
になる。
含みのある言い方は日本語にもあるけど使い方が同じじゃない。
why使った言い回しなんかはwant使った文よりはすいそくしやすいですけど、結局有るということを知らないとやっはり分かりにくいですよね。
ダンシングヒーローのDo you wanna hold me tight がまさにこれなんですね
友人の子供さんがハーフの子なんだけど、遊ぼうじゃなくて一緒に遊びたい?って日本語で誘ってきます笑 英語だとDo you want to play with me? なのをそのまま直訳して日本語にして話してるのが可愛いです🥰
かわいい
それに関しては「うん、遊びたいよ!」って返したい
ネイティブの英語でもやもやしていた部分でした!解説ありがとうございました!私が気になっていたのは、よくドラマであるのですが、銃を持った犯人に対して警察が「You don't wanna do this」って言っているところです。ばっちり解説してくれてありがとうございました!
まさにそのシーンをイメージしていました!!😆良かったです〜〜
Do you wanna have dinner with me? も、一緒に食べませんか?ってことですか?
これを言われた時、僕とごはん食べたい?ってなんなんその上から目線??!ってちょっとイラってしたこと思い出しました。
Shall we~?の意味と思えばいいんですね。
あとDo you want me to hold your bag?って聞かれた時も、君はこの僕に荷物持ってもらいたいの?みたいに聞こえて、そこまでしてお願いするほど持って欲しいと思ってないし。って又イラっとしてました。笑
Want to を~したいと思い込んでしまうので、なかなか難しいですね。
凄く参考になるトピックです!
Do you want to go shut the window?今日も一歩ステップアップ。ありがとうございます。そいえば昔、アメリカ人ボス夫婦の会話で夫が妻に『Honey, Did you wanna say something?』とよく言ってました。単純に『何か言いたかったかい?』と解釈してましたが、『何か言ってくれないか』と意味していたのでしょうか?
この動画待ってました!!とてもわかりました、ありがとうみっちゃんせいけくん💓
同意、同調を確認して行動を促すニュアンスは、確かに日本語でもあるなー
違う言語でも似ている部分って意外とありますよね!!
これほんとに、学生時代留学先でできた男友達にdo you wanna hang out〜てゆわれて、なんだこの俺様な言い方⁉︎遊びたくなくはないけど、、ん??てなってました🤣帰国後に知って、もっと早く知りたかった〜ってなりましたね😂この解説動画とても分かりやすかったです!
Do you wanna close the window??
映画とかでwanna が出てきてすごい不思議だったけど
実はすごく使い方がたくさんある言葉だったんですね!?
こうゆう、実は他にも使い方あるよ動画、
めっちゃタメになります🥺
(アウトプットの機会はまったくないですが笑)
直接今回の内容とは関係ないのですが、wantとwon'tの明確な発音の違いを教えて頂きたいです。外国の人との会話で戸惑う事が多々あります…。また、want toを言い換えられるような他の言い方も教えて頂けたら嬉しいです。
Do you want to close the window for me?
ずっと解説していただきたかった表現でした!!お答えいただいてありがとうございます☺️!!
正解です!!こちらこそ見ていただきありがとうございました😊
いつも楽しく勉強させてもらっています😊
質問です。
「〜だよね?」の表現で語尾に「〜,isn’t it?」or「〜,right?」のような使い分けが分かりません🥺
いつも適当に使ってて、外国の方に指摘された事があります。
でもどう違うのか分からなかったので いつかトピックにしてもらえると嬉しいです!
これ、言われる度に「え?私がしたいかって事?何で聞くの?別にしたくないんだけど。冗談?」って思ってました 笑
しかも、「(私は別にだけど) if you want 」とか返して、でも何か会話成り立っちゃってました🤣
知らないと解釈を間違えてしまうフレーズですよね😊
Do you wanna close the window?
私も英語勉強してて、まさにこれ⁉️疑問に思うことありました!
Do you wanna hang out with me?
って出てきて、直訳で「私と遊びたい⁇」って誘い文句が違和感ありました😅
誘ってる側がそんな言い方するの⁇って😅
「遊ばない⁇」って聞く時にwant (あなたは遊びたい⁇)使うんだって思ったんですけど、これと一緒かな⁇
違う…⁇😂
Do you wanna close the window?
提案のwantで「転職したら?」はYou wanna change your jobs.かな?
何度も繰り返し見てます!
いつも楽しく視聴しております😄
この表現ってウチの母親が無意識によくやる技と同じなのかな?
暗くなってきた時に、暗くない⁇って聞いてきて電気をつけさせたり、エアコンが効き過ぎの時とかに、ちょっと寒くない⁇って温度を上げさせるやつ😅
面倒くさくて、でも直接表現で頼みづらい時に。(直接頼むと自分でやりなよ、ってなるからなのかな)
Do you want to close the window.
いつも本当に楽しいですし身近な単語の奥深さをしります
You wanna to do も初めて知りました!ところでWhy don't youやHow aboutはかなりフォーマルなんでしょうか?
正解です!!
いつも見ていただきありがとうございます!
Why don't you?やHow about~?はかなりカジュアルな表現です!👍
これイギリス人の旦那さんによく使ってたのですが、汲み取ってくれない場合が多いので、”could you please …..“ とか “please …..” とかにした方がわかりやすいと言われます。義理のお母さんに言われるとわかるのですが、女性とかの方がニュアンスが汲み取ってくれやすいような気がします。🤔人によるのか、性別かとても興味深い内容でした。
Why don’t you〜?と同じ感じかな?何で〜しないの?→〜したらどう?〜するのはどう?みたいな
ちなみにdeepl翻訳にかけたら、「清家、電気つけてくるか?」とちょっと変な訳になりました。AIもこの動画を見て勉強したほうがいいようです。
🤣🤣🤣
might want についても知りたいです。
学校では教えてくれなかった英語
want の使い方、全然知らなかった😰。
今や私の英語の教科書は、みっちゃん&清家さんイングリッシュです📘。
後半の提案の意味は知らなかったので聞けてよかったです。同じようなちょっと強制的な提案の意味で、現在進行形を使うこともあるように思いますが、どういうニュアンスの違いになるのか機会があれば教えて下さい。
んーーー難しい……わかるけど難しい!!
自分の中で落とし込むのが難しいと言うか……
でもすごくネイティブの感じ方を教えてくれてほんと助かります
最後のせいけさんが「you wanna leave comments!」って言った時にきついねwって突っ込んでたの、
この表現って結構きつめに聞こえるんだなぁってのもラストで見えて面白かった……ふむふむ。
You should not do that→やめたほうがいいよ!(提案)
You don’t wanna do that→やめなよ!!(提案半強制
って感じなのかな、、?
いやーー難しい!でも知れてよかった!
みっちゃんのえくぼも素敵
Do you wanna close the door ??
Do you wanna close the window ?
want toにそんな使い方があったなんて知りませんでした。
ありがとうございました。
この意味初めて知りました!私もこの動画見る前にこれ言われたら絶対「え、電気別にいいけど.....」ってなってましたww
Do you wanna close the window?
と英訳しました!
Do you wanna close the window?
Do you wanna~?でお願いされた時の回答は''Ok''や、できないときは''I can't.''などで良いのでしょうか?
また次の動画も楽しみにしてます☺️✨
wantに誘いの意味があるなんて初めて知りました。又、他の方も書いていらっしゃる様に清家さんの質問がドンピシャでとても良いです。
質問です。みっちゃんが最初に
Do you wana go turn on the lightと言っていますが、go とturn の2つの動詞を使うのは何なんでしょうか?
よろしくお願いします。
スペイン語でもそんな言い方あったなぁと思ったら全くおんなじでした。仏語・伊語にも見られたので欧米では普通の言い回しみたいですね。
受動態について教えてください!! This windows was broken by Seike. Seike broke this window. の違い
いつも楽しみながら見ています。
みっちゃんがせいけさんにお願いする言い回し、参考になったので機会があったら使ってみたいです。ところで、せいけさんがみっちゃんに、「(みっちゃんのために)電気つけてあげようか?」って提案するときって、Do you want me to turn on the light? って言うんでしょうか?
Do you wanna close the window.
これはマジで勘違いするフレーズですね…😱映画見る時とか気をつけて観てみよ!
いつもありがとうございます😊
他の人の動画で申し訳ないですが、ニック英会話やHapa英会話などの動画でも解説されていたので、あるあるの内容なのでしょうね。
別の視点からの解説もあるため、色々と探してみると良いかもしれません。😀
オーストラリアにいた時にまさにこれで混乱した経験があります!😅
感覚が掴めない人は実際に自分で使ってみるのが一番だと思います。
Do you wanna close the window?
毎日見てます。英語しゃべれるように頑張ります。
do you want to close the window?
逆にこちらから「〜しようか?」という時にdo you want me to~?と言うことがありますか?
横からすいません。
あります!☺︎
@@pickl2751 ありがとうございます😊
映画見てると、否定系でしない方がよいという意味もあるのかなって思ったんですけどどうでしょうか?みっちゃん
You don't wanna do this!!!みたいな
これはするなって意味ですかね?
一人称の受け取られ方が気になります!僕 オレ 私 ウチ みたいな一人称について教えてほしいです!
"Seike, do you wanna go turn on the light?"
go もturn on も両方とも動詞ですよね。
動詞が続いていますが、go とturn on の間にandが入っているのが本来文法的には正しいのでしょうか?
andは、省略されていると解釈すればいいのですか?
ありがとうございました!
Youglishで調べたら、たくさん使われていました。
ただ、weblioでの検索や研究社のlighthouseの辞書での確認はできませんでした。
たびたびありがとうございます!
言葉は生きているものなので、四角四面的に考えるのはやめようと思います。
ありがとうございました。
Do you want to play basketball だと、提案や誘いになるんですね
Do you want to close the windows?
これ、あるあるです!いつも何となく理解して使ってました。でも清家さんの鋭く行き届いた質問とみっちゃんの分かりやすい説明のお陰でスッキリしました❣
正解です!
ありがとうございます!誰もが一度は疑問に思うフレーズですよね😊
"Do you want to go to the restaurant?" の文は
「行きたい?」or「行かない?」のどちらのニュアンスで受け取りますか?
日本語で考えると分かると思うんですが、この場合ニュアンス関係ないと思います。
子供に言ったら
行きたいかい?
配偶者や恋人なら
行かない?
という誘い。
答えはどっちもyers,no
あまり日本語の在り方にこだわりすぎると、肝心のニュアンスを逆に見落としちゃったりするんじゃないかなあと思います。(あくまで個人の感想です)
→ Do you wanna close the window?
でしょうか!?😆
いいよ!って自然に返すには、OK!とかSure!でいいですかー!??🤔
たまたま2,3日前にこの意味を学び、衝撃的でした!!せっかく覚えたからこうやって使えるんですよね?みたいにオンラインの英会話の時にフィリピン人の先生2,3人に聞いてみたら、いやいや全く違うよ~みたいに言われました😖
清家さん、良い人そうだから😁
(台湾でまとめ役の話)
提案!!全く知らなかったです!!
使ってみたいです✨
Do you wanna open the window??
これはうちの妻の言い方ですよ。ビール飲みたくない?とか、ラーメン食べたくない?とか、ラーメン食べたいのも、ビール飲みたいのもあなたでしょ!
日本語あるある(笑)
今日(2024/3/13)の動画と説明が若干違くて、興味深い!
want toこんな使い方があるなんて知らなかったです!面白い。ところで、「今日は上司の機嫌が悪いから話かけないほうがいいよ」という場合に、このwant toを使って、You don't want to talk to him today.て使っても大丈夫ですか?
今度whats up?に対しての答え方を教えて頂けるとありがたいです。
アメリカにいる時、いつもなんで答えていいのか分からず、濁していました。
質問ありがとうございます!What's up?には「What's up」や「Hey」で返します😆
@@StudyIn ずっと気になっていたので、すっきりしました😊✨ どうもありがとうございます🥰
Do you wanna ~?でお願いされたら、なんて返答するんですか?
sure./ ok./ no problem.とかですかね?
その返答の仕方で大丈夫ですよ😊
いつも楽しく拝見させて貰ってます。
初心者で申し訳ありません。
初めの文についてですが、Seike,do you wanna go turn on the light?についてですが、動詞のgoの後に動詞のturnを続けても問題無いのでしょうか?
色々分からない事があってすいません。もしよろしければご教授よろしくお願い致します。🙇♂️
アメリカ人の友達が頼み事をしてくる時、この表現良く使ってきます。たまにこの表現イラっとします(笑)
めっっっちゃ分かります!
頭では分かっててもどうしてもイラッとくる笑
Do you wanna help me?って言われた時は何でそんな上から目線なの!?って思いました笑
あるあるですね(笑)
けどめっちゃわかります(笑)
慣れてないから直訳しちゃう(^q^)
Thank you very much . I've been looking forward to this video explaining "you wanna ".
初コメントです😌
いつも英語を楽しく学ばせていただき感謝です✨
いつもありがとうございます✨
最後のは
Do you want to close the window?
と思いました!
おー勉強になる。日本語の含みに似た部分が英語にもあるんですなー
Do you wanna close the window ? お二人の演技が日々improvingな感じです!👏🤭ちなみに、「都合のよい」というのはネイティブ英語の言い方は何でしょうか。
Do you want to close the window ?
たまにお互い言ってる事が噛み合わなかったり、せいけがみっちゃんにイジられする事あるけど…そういう場面が私は好きです😄絶対おふたりの相性は最高に良いと思うよ😊👍💕
Do you wanna close the window
みっちゃん素敵
Do you wanna meet みたいなの良く使われた時によく分からんなって思ってた。
do you wanna go out with me?はどうなんですか?今まで上から目線だな~と思ってましたが🤣
なるほど~。 ご飯をキッチンで作って、子供に「ご飯食べる~~?」って叫ぶとき、子供の意思は関係なし。私の用意するタイミングで食べてくれよって感じですが、そういうときも使えますか?
Do you want to close the door?でいいのかしら?
wantは、Do you want me to 〜という言い方もあって、(私が)〜しましょうか?という時に使えると聞きました。発音は、ドゥユワミダって言うって。Siriに言ってみたら通じました😆
if you don't mind〜てお願いしようとしたときに、友達がNo,No! I do mind って遮って答えてて上級者だなと思いました笑
”you wanna leave a comment” ちょっときついかな!でなんとなく分かった様な気がします。
風が吹き込んできて寒いときに、"do you wanna close the window?" 窓閉めてくれない、(寒いよね?)
"you wanna close the window"だと 窓閉めた方が良いよ(風邪ひくよ。)
その認識であっています!文もOKです😆
Do you want to close the window for me?
いつも楽しくTH-cam見てます。
勉強になります。
2人のやりとりがとっても良いです。
しない方がいいよー、みたいな感じですかね?相手の立場に立って、「私ならしたくないけど、youもdon’t wanna do it.」みたいな?
Do you wanna close the window?
でしょうか?