Велике дякую автору. З нетерпінням чекаю продовження. Надіюсь колись почути у вашому виконанні творчість Толкіна: Хобіта чи Сильмаріон, або ж Джорджа Мартіна
Ото я зойкнув щойно "вголос")) На самому кінці, що там Реґіс запікав над вогнем? Трюфелі?))) Якщо це "обмолвка", то грець із ним, а якщо так у тексті українського перекладу, то це вже біда. Я не усі моменти маю час відслідковувати за оригіналом, але, як людина що більше 10и разів слухала усю сагу роісянською, ще десь 4-5 разів читала тією ж мовою, а зара втретє переслуховую українською ( в очікуванні продовження), зауважую, що деяких моментів просто нема у тексті - або то вайсброт від себе щось додавав, або наші перекладачі щось "порізали", що правда нахіба...
Таки перевірив, там були форелі. Трюфелі були десь в іншому місці, але якось вого в голові сплуталося) Більшість таких обмовок я виловлюю коли переслуховую перед публікацією, щоб відьмак випадково не пішов з півня на північ, тоді ж і наголоси перевіряю. Але іноді трапляється й таке)
@@drakdub_studio та ну, то таке - у більшості випадків за контекстом можна здогадатись, що просто обмовка (хоча при першому знайомстві людина може й не здогадатись що там смажаться форелі а не трюфелі)). А от із "вирізаними" шматочками тексту, то вже цікавіше. Тре якось час знайти, та порівняти з польскою версією, та московитською.
@@voult_boy1375 Я точно нічого не пропускав, максимум підправляв текст коли були русизми, або звучало надто кострубато. В рідкісних моментах ще міняв вирази латиною на перекладені, бо латину мало хто знає, а досконало так і зовсім одиниці, але примітки й коментарі виривають з атмосфери.
@@drakdub_studio та й на думці не було, що вирізаєте шось самі!) Просто стало цікаво, де гуль заритий - у руснявому перекладі, у нашому, чи взагалі у першоджерелі) Доречі, не хочется хвалити москалів, але у деяких озвучках, досить непогано були обіграні зноски. Особливо коли Висогота робить записи про Цирі - рубор, долор, та тумор - просто проговорюються у перекладі разом з латиною - стався ефект, ніби Висогота записує термін латиною, а далі сам жеж його перекладає, наче для тих, хто може знайти ці записи.
@@drakdub_studio о о, ще маленьке питання/зауваження (зрозуміло, що вже пізно щось міняти) - епіграфи до глав/частин, їх мабуть все ж треба на початку нової частини/глави начитувати, а не у кінці попередньої:)
Думав що ви ще не скоро випустите продовження, почав слухати від іншого автора, але як побачив у вас, вирішив переслухати). Як довго нам чекати наступної частини? І чи можливо якось це прискорити?
Що до прискорення, то не впевнений. Доволі важко працювати коли така спека. Крім цього потрібно ще зробити хоч якийсь запас на зиму, бо з минулорічними відключеннями було важкувато.
Залежить від тривалості, але орієнтовно 10-15 днів. Спочатку начитка. Потім прослуховування з видалянням невдалих дублів (найважчий та найдовший етап). Після цього переписуються невдалі фрагменти, виправляються помилки. Після цього ще одне прослуховування з підбиранням музики та звукового супроводу. І якщо будуть помічені помилки, то вони теж виправляються. І тільки потім зведення) Навіть переписування таймкодів в опис на ютубі займає хвилин 15)
ура! так чекала
Oooo yeah 🤘 дякую
Хай квітне український аудіобуковий ютуб 💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛💙
Дуже подобається мова перекладу !!! Мости пане, хлоп, хват і т.д. дуже незвичайно!!!
Вау... Я наче старого друга зустрів 😅 Дуже радий тому, що якось натрапив на ваш канал, велике вам спасибі за вашу роботу!
Коментар підтримка👍🇺🇦💪
Ото занурення у сцену з ефектами і музикою! 🖤
Майже все дослухала і пора писати коменти, щоб на цей канал підписувалось більше і більше слухачів))
Дякую, чергова чудова книжка)
Нарешті. Дякую! До пригод!👍✌️🇺🇦
Дякую за чудову озвучку! Чекала з нетерпінням цю частину ❤
Слухаю другий раз... дуже круто. Голос, інтонації, звукові ефекти... Топовий продукт, дякую!
Ураааа
Як завжди, на висоті!
Дякую
Цікава думка автора, що до всесвіту warhamer 40 k?
Велика дяка автору за чудовий контент🤗
Оце так подарунок на вихідні :)) 🎉🎉🎉🎉
Нарешті дочекалися🎉 Дякую за чудову озвучку
Вподобайка на підтримку каналу.
Хай квітне Український Ютуб!
Дякую! Давай ще, давай частіше! Майстерне виконанння!
Довго чекав але дочекався, дякую )
Дякую, за кольоровий початок гарного дня!
Оооо супер!!! Дякую!!!
Велике дякую автору. З нетерпінням чекаю продовження. Надіюсь колись почути у вашому виконанні творчість Толкіна: Хобіта чи Сильмаріон, або ж Джорджа Мартіна
Маю деякі думки що до цього, але побачимо)
Гобіт вже є для Патронів, тож ви знаєте що робити ;)
Велике дякую! Хороша ідея про Толкіена ,я вже забув оригінальну версію фільми не то😢
дякую
Супер! Дякую!!!
Красно дякую аж підскакую.
👍👍👍
Дякую за як завжди, прекрасну роботу
Дякую! Тепер не можу уявити інший голос Геральта ніж Ваш!
Excelente relato
Я 21 це на 20 не перший і це печально а так аудіокнига гарна я так помітив під ваші аудіокниги я дуууже гарно засинаю
Ніяк не на радуюсь. Слухаю із захопленням! Було би супер побачити на вашому каналі книги по всесвіту Warhammer 40k
З Вархамером все складно)
Вищий пілотаж, як завжди
день вдався
Ваш голос вже як рідний 🤗
Ото я зойкнув щойно "вголос")) На самому кінці, що там Реґіс запікав над вогнем? Трюфелі?))) Якщо це "обмолвка", то грець із ним, а якщо так у тексті українського перекладу, то це вже біда. Я не усі моменти маю час відслідковувати за оригіналом, але, як людина що більше 10и разів слухала усю сагу роісянською, ще десь 4-5 разів читала тією ж мовою, а зара втретє переслуховую українською ( в очікуванні продовження), зауважую, що деяких моментів просто нема у тексті - або то вайсброт від себе щось додавав, або наші перекладачі щось "порізали", що правда нахіба...
Таки перевірив, там були форелі. Трюфелі були десь в іншому місці, але якось вого в голові сплуталося)
Більшість таких обмовок я виловлюю коли переслуховую перед публікацією, щоб відьмак випадково не пішов з півня на північ, тоді ж і наголоси перевіряю. Але іноді трапляється й таке)
@@drakdub_studio та ну, то таке - у більшості випадків за контекстом можна здогадатись, що просто обмовка (хоча при першому знайомстві людина може й не здогадатись що там смажаться форелі а не трюфелі)). А от із "вирізаними" шматочками тексту, то вже цікавіше. Тре якось час знайти, та порівняти з польскою версією, та московитською.
@@voult_boy1375 Я точно нічого не пропускав, максимум підправляв текст коли були русизми, або звучало надто кострубато. В рідкісних моментах ще міняв вирази латиною на перекладені, бо латину мало хто знає, а досконало так і зовсім одиниці, але примітки й коментарі виривають з атмосфери.
@@drakdub_studio та й на думці не було, що вирізаєте шось самі!) Просто стало цікаво, де гуль заритий - у руснявому перекладі, у нашому, чи взагалі у першоджерелі) Доречі, не хочется хвалити москалів, але у деяких озвучках, досить непогано були обіграні зноски. Особливо коли Висогота робить записи про Цирі - рубор, долор, та тумор - просто проговорюються у перекладі разом з латиною - стався ефект, ніби Висогота записує термін латиною, а далі сам жеж його перекладає, наче для тих, хто може знайти ці записи.
@@drakdub_studio о о, ще маленьке питання/зауваження (зрозуміло, що вже пізно щось міняти) - епіграфи до глав/частин, їх мабуть все ж треба на початку нової частини/глави начитувати, а не у кінці попередньої:)
Думав що ви ще не скоро випустите продовження, почав слухати від іншого автора, але як побачив у вас, вирішив переслухати). Як довго нам чекати наступної частини? І чи можливо якось це прискорити?
Що до прискорення, то не впевнений. Доволі важко працювати коли така спека. Крім цього потрібно ще зробити хоч якийсь запас на зиму, бо з минулорічними відключеннями було важкувато.
я постійно по колу переслуховую) і на ніч супер)
Скільки часу потрібно щоб зробити частину?
Залежить від тривалості, але орієнтовно 10-15 днів. Спочатку начитка. Потім прослуховування з видалянням невдалих дублів (найважчий та найдовший етап). Після цього переписуються невдалі фрагменти, виправляються помилки.
Після цього ще одне прослуховування з підбиранням музики та звукового супроводу. І якщо будуть помічені помилки, то вони теж виправляються.
І тільки потім зведення)
Навіть переписування таймкодів в опис на ютубі займає хвилин 15)
Ооооо так крихітко нарешті продовження ))))))
Норм чел виходить в свою дальню родичку закохався
В сьомій книзі з’ясується дещо серйозніше)