@@chrisvolpa Buon giorno da Napoli , Italia : sono completamente d' accordo. Questi canti Corsi sono belle e struggenti. MelanconicI ma ti colpisce il cuore. Essi ricordano molto le nostre canzoni napoletane, quelle sentimentali. Ma per forza è così : è la comune origine latina e greca e mediterranea!
Lam Rém Quandu vengu e quandu passu Sol Do Rivegu duie persone Lam Rém Chi si n’andavanu a spassu Sol Do A sera per lu stradone Fa Rém Viaghjendu passu a passu Mi Lam Eranu Maria e Antone Lam Rém Quale ch’un appiè ma vistu Sol Do Ssu copiu di meraviglia Lam Rém A lu corsu o a lu turistu Sol Do Ellu ne faciè imbilia Fa Rém E benchè eo sippià tristu Mi Lam Di canta oghje mi piglia Lam Rém Si n’andavanu a discorre Sol Do Nantu a le tre banchulellè Lam Rém Si parlava di lu sole Sol Do Di la luna o di le stelle Fa Rém Di lu cignale chi corre Mi Lam Di la volpe o di le merle Lam Rém Dicembre 26 Sol Do Ghjustu passatu natale Lam Rém Eramu fallati in sei Sol Do a caccighjà lu cignale Fa Rém Antone casca a li mio pedi Mi Lam Ghjera un attacu murtale Lam Rém Oghje Antone nun cè piu Sol Do Ne riposi in campu santu Lam Rém Maria prega jesu Sol Do Ne se ricumanda tantu Fa Rém Fate mi cullà quassu Mi Lam Ch’eo li possi dormi accantu Traduction Quand je viens quand je passe Je revois deux personnes qui allaient se promener Le soir sur la route se déplaçant pas à pas C'était Maria et Antone Qui a déjà vu ce couple merveilleux Qui faisait envie au corse et au touriste Et bien que je sois triste L'envie me prend de chanter Ils allaient en discourant Vers les "tre banculelle" Là on parlait du soleil De la lune ou des étoiles Du sanglier qui court Du renard ou des merles Le 26 décembre Le lendemain de Noël Nous étions partis à six pour chasser le sanglier Antone tombe à mes pieds d'une attaque mortelle Aujourd'hui Antone n'est plus là Il repose au cimetière Maria prie Jésus Elle s'en recommande tant "Faites-moi monter là-haut Que je puisse dormir à ses côtés"
J'ai continué à jouer encore au début quand ils ont conversé. J'aime vous entendre parler… Nous n'entendons pas cet accent aux Etats-Unis! J'adore!!!!! (J'espère que je ne vous offense pas.)
Vengu di scopre e parolle di sta canzone ch'eo ùn avìa vistu prima. Sò magnifiche è ne sò tutta cummossa. Quale hè chì l'hà scritte ? Vulerebbi lampà sta canzone cù e parolle nantu à u mo Facebook sè vo ci accunsentite ben intesu, è sarebbe ancu megliu ch'eo possa mintuvà u nome di quellu chì l'hà scritta. V'arringraziu, à leghjevi prestu... Carulina
Una canzona cusi bella, e una voce magnifica, fiera di a mo lingua, , di a mo corsica
I nostri cantaori so i piu forti
Amicizia a tutti
à l'écoute de cette chanson, je suis littéralement transportée!!! cette voix, ce charme, cette simplicité!!! je suis amoureuse
Merci pour ce joli commentaire
@@chrisvolpa de rien! c'est ce que je pense tout simplement!
@@chrisvolpa j'aime tellement cette chanson que je l'écoute dans ma voiture
Le chanteur sera très content
@@chrisvolpa Buon giorno da Napoli , Italia : sono completamente d' accordo. Questi canti Corsi sono belle e struggenti. MelanconicI ma ti colpisce il cuore. Essi ricordano molto le nostre canzoni napoletane, quelle sentimentali. Ma per forza è così : è la comune origine latina e greca e mediterranea!
Bravo jeune homme
Cantu meravigliosu è voce meravigliosa ! Vai dirittu corsu è u Signore t'agliuterà ...
Je suis fan de cet homme . Je viens de moltifao
Merci je lui dirais
autant de douceur dans les yeux que dans la voix , une chanson bien ressentie , donc bien chantée . bravu
Lam Rém
Quandu vengu e quandu passu
Sol Do
Rivegu duie persone
Lam Rém
Chi si n’andavanu a spassu
Sol Do
A sera per lu stradone
Fa Rém
Viaghjendu passu a passu
Mi Lam
Eranu Maria e Antone
Lam Rém
Quale ch’un appiè ma vistu
Sol Do
Ssu copiu di meraviglia
Lam Rém
A lu corsu o a lu turistu
Sol Do
Ellu ne faciè imbilia
Fa Rém
E benchè eo sippià tristu
Mi Lam
Di canta oghje mi piglia
Lam Rém
Si n’andavanu a discorre
Sol Do
Nantu a le tre banchulellè
Lam Rém
Si parlava di lu sole
Sol Do
Di la luna o di le stelle
Fa Rém
Di lu cignale chi corre
Mi Lam
Di la volpe o di le merle
Lam Rém
Dicembre 26
Sol Do
Ghjustu passatu natale
Lam Rém
Eramu fallati in sei
Sol Do
a caccighjà lu cignale
Fa Rém
Antone casca a li mio pedi
Mi Lam
Ghjera un attacu murtale
Lam Rém
Oghje Antone nun cè piu
Sol Do
Ne riposi in campu santu
Lam Rém
Maria prega jesu
Sol Do
Ne se ricumanda tantu
Fa Rém
Fate mi cullà quassu
Mi Lam
Ch’eo li possi dormi accantu
Traduction
Quand je viens quand je passe
Je revois deux personnes
qui allaient se promener
Le soir sur la route
se déplaçant pas à pas
C'était Maria et Antone
Qui a déjà vu
ce couple merveilleux
Qui faisait envie
au corse et au touriste
Et bien que je sois triste
L'envie me prend de chanter
Ils allaient en discourant
Vers les "tre banculelle"
Là on parlait du soleil
De la lune ou des étoiles
Du sanglier qui court
Du renard ou des merles
Le 26 décembre
Le lendemain de Noël
Nous étions partis à six
pour chasser le sanglier
Antone tombe à mes pieds
d'une attaque mortelle
Aujourd'hui Antone n'est plus là
Il repose au cimetière
Maria prie Jésus
Elle s'en recommande tant
"Faites-moi monter là-haut
Que je puisse dormir à ses côtés"
bravu !!! ciò chì una bedda canzona !
Très belle chanson, remarquablement bien chanter, elle est triste mais relate bien la réalité, aujourd’hui nous somme ici, MA DUMANE ?????????????
magnifique chanson et interprétation
Superbe voix merci
bella voce , bella canzona
wonderful song!!!
J’aurais du être des votres mais je ne suis pas né en corse! Vive les peuples libres!!!❣️
Magnificu👏👏
Un monstre!!
bravu o jean no!
Canti troppu be. Bravu.
J'ai continué à jouer encore au début quand ils ont conversé. J'aime vous entendre parler… Nous n'entendons pas cet accent aux Etats-Unis! J'adore!!!!! (J'espère que je ne vous offense pas.)
Joli chant, mettez donc le texte s'il vous plait, qu'on l'apprenne.
Merci
suis amoureuse, voilà tout l'effet que ça me fait
bella....^^
Bastia
Vengu di scopre e parolle di sta canzone ch'eo ùn avìa vistu prima. Sò magnifiche è ne sò tutta cummossa. Quale hè chì l'hà scritte ? Vulerebbi lampà sta canzone cù e parolle nantu à u mo Facebook sè vo ci accunsentite ben intesu, è sarebbe ancu megliu ch'eo possa mintuvà u nome di quellu chì l'hà scritta. V'arringraziu, à leghjevi prestu... Carulina
I fratellu affanna
lln
U corsu
Cambiate mai !
SCB