La différence entre WHILE, DURING et FOR

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 พ.ย. 2016
  • Nous les traduisons tous les trois par "pendant" mais ils ne s'utilisent pas exactement de la même manière. Explications dans la vidéo !
    Pour rejoindre l'espace membres c'est ici: goo.gl/ypP72z

ความคิดเห็น • 34

  • @sohanesourgetromanowska1500
    @sohanesourgetromanowska1500 3 ปีที่แล้ว

    Merci ça m'a énormément aidé !

  • @vaianamoukir1674
    @vaianamoukir1674 7 ปีที่แล้ว +1

    comme d'hab toujours bien expliqué :) merci pour les vidéos

  • @martineandrieu1128
    @martineandrieu1128 7 ปีที่แล้ว

    Super clair. Merci

  • @hardyvirginie2428
    @hardyvirginie2428 4 ปีที่แล้ว

    Merci Alban, tu es très pédagogue.😊

    • @AnglaisCours
      @AnglaisCours  4 ปีที่แล้ว

      Avec plaisir Virginie! Merci pour ce commentaire et à bientôt sur les autres cours :)

  • @julessony3702
    @julessony3702 7 ปีที่แล้ว +5

    on dit que le francais est difficile mais nous, au moins, on a qu'un mot pour traduire "pendant" ;p

  • @ledadpastor9390
    @ledadpastor9390 7 ปีที่แล้ว

    👍

  • @lieutenantdan6019
    @lieutenantdan6019 4 ปีที่แล้ว

    Merci

  • @serao9113
    @serao9113 5 ปีที่แล้ว

    SUPER CLAIR serao (un ancien élève)

  • @chabatyassine3549
    @chabatyassine3549 3 ปีที่แล้ว

    I Like you

  • @HawsMiller
    @HawsMiller 7 ปีที่แล้ว +1

    Pour l'exemple à 4:00 min," He likes to listen to music while he works out" le verbe aprés un verbe d'opinion ne doit t-il pas se finir en -ING ? "He likes listening to music while he works out" ?

    • @AnglaisCours
      @AnglaisCours  7 ปีที่แล้ว +1

      Hello, je ne sais pas si c'est grammaticalement faux de dire "he likes to listen to music" mais oui les deux peuvent se dire

    • @HawsMiller
      @HawsMiller 7 ปีที่แล้ว

      AnglaisCours Club Très bien, merci pour votre réponse et vos vidéos :)

  • @makeit2538
    @makeit2538 7 ปีที่แล้ว +2

    During + nom= Durant
    for + durée= pendant
    while + sujet + verbe= pendant que

  • @myr-jesusalapage
    @myr-jesusalapage 6 ปีที่แล้ว

    Hello Alban, Pourrais-tu faire un cours sur le mot "left" qui signifie "à gauche" mais dans certaines phrases cela ne veut pas du tout dire ça. Je ne comprends donc pas comment traduire ce mot dans certains cas. Merci d'avance.

  • @tanguyfresson7562
    @tanguyfresson7562 7 ปีที่แล้ว

    Dans quelles situations ne peut on pas remplacer "while" par "as" ?

    • @greensageICT95
      @greensageICT95 7 ปีที่แล้ว

      ShadyPac Marshall, on peut pas remplacer "while" avec "as" pour des sentiments de volonté. Par exemple, si on dit, "While I think your point is correct..." ce n'est pas le même sens de, "As I think your point is correct..." est-ce que vous comprenez?

  • @clarissederaulin5536
    @clarissederaulin5536 7 ปีที่แล้ว

    Une petite question: est ce qu' on pourrait dire par exemple "He likes to listen to music during he works." ??

    • @greensageICT95
      @greensageICT95 7 ปีที่แล้ว +1

      Clarisse, non, ce n'est pas correcte. On doit dire, "He likes to listen to music WHILE he works." Cependant, on peut dire, "He likes to listen to music during his shift (la durée de temps travailler). La difference est que "works" est un verbe pendant que "shift" est un nom. Est-ce que ça vous aide?

    • @clarissederaulin5536
      @clarissederaulin5536 7 ปีที่แล้ว

      Tyler Crighton Merci bcp je comprends mieux

    • @AnglaisCours
      @AnglaisCours  7 ปีที่แล้ว

      Merci Tyler!

  • @amianifineug1353
    @amianifineug1353 5 ปีที่แล้ว

    By

  • @simonstamm6887
    @simonstamm6887 4 ปีที่แล้ว

    Hello dans l'exemple pour while à savoir : he likes to listen to music while he works out" est ce qu'après like on est pas censé mettre le gérondif he likes listening to music while he works out ???

    • @AnglaisCours
      @AnglaisCours  4 ปีที่แล้ว +1

      Oui en effet vous avez raison, merci de cette précision!

    • @simonstamm6887
      @simonstamm6887 4 ปีที่แล้ว

      @@AnglaisCours merci pour la réponse

  • @aliounegueyesamb6179
    @aliounegueyesamb6179 7 ปีที่แล้ว

    est ce qu'on peut avoir un video sur les connecteurs logiques en anglais please

    • @AnglaisCours
      @AnglaisCours  7 ปีที่แล้ว

      Merci pour la suggestion

  • @areatyas6317
    @areatyas6317 7 ปีที่แล้ว

    et whereas?

    • @AlberteAlfred
      @AlberteAlfred 7 ปีที่แล้ว

      Je crois que ça signifie " alors que "

  • @cbastiendore8339
    @cbastiendore8339 7 ปีที่แล้ว

    Est ce que quelqu'un pourrait m'expliquer quand utiliser "in" ou "at" please

    • @greensageICT95
      @greensageICT95 7 ปีที่แล้ว

      Seb Smith, est-ce que vous préférez que j'explique en anglais ou en français ?

    • @cbastiendore8339
      @cbastiendore8339 7 ปีที่แล้ว

      Tyler Crighton En français svp

    • @greensageICT95
      @greensageICT95 7 ปีที่แล้ว +1

      Très bien. Donc, il faut utiliser «in» quand on parle d'une personne ou un endroit. Par exemple, en anglais, "He is in the restuarant. The restaurant is located in NYC." (Il est au restaurant. Le restaurant est à New York City). Aussi, on peut dire, en anglais, "He is at the restaurant." Mais, par contre, on peut jamais dire, "The restaurant is located at NYC." C'est un peu difficile de comprendre, je sais, parce que, en français, «à et au» signifie le même sens. En bref, "in" est plus précis que "at". Est-ce que ça vous aide?

  • @monarou3084
    @monarou3084 2 ปีที่แล้ว

    Bien résumé !
    UselR glé
    220522