Lea Antona - E muntagne d'Ese

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ม.ค. 2025
  • เพลง

ความคิดเห็น • 24

  • @anthofn_5787
    @anthofn_5787 ปีที่แล้ว +5

    Je suis en admiration devant la voix de cette femme

  • @dume
    @dume ปีที่แล้ว +3

    Bravu Léa...una maraviglia cum he sempri

  • @madeleinepaoli
    @madeleinepaoli ปีที่แล้ว +2

    🕊️ salute a Tutti
    Belle chanson et superbe reprise ... une voix douce et ferme à la fois Bravu Léa 👍
    Merci a toute cette jeunesse de continuer à nous enchanter au travers des chansons de tous ces groupes que nous adorons ( c.u.p.c...etc etc ) 😍

  • @snipermr13.79
    @snipermr13.79 ปีที่แล้ว +1

    Quand j'entends une aussi belle voix
    Je ne regarde pas la beauté ou pas de la personne, je ferme mes yeux et laisse entrer le chant dans mes oreilles.
    Alors ,comme à chaque fois, je sais pourquoi l'île est ci belle et combien il est important de la préserver ainsi que sa culture .
    Merci à vous pour cette vidéo ainsi qu'à cette jeune femme ✨
    C'est une très belle voix qu'elle a
    Douce et pourtant puissante 💐👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
    Avec sincérité et respect.

  • @santonifeli
    @santonifeli 11 หลายเดือนก่อน +1

    Cusi cara❤🙏
    Bella vocè, bellè parule
    Canzona meravigliosa ❤

  • @carbonimartine1606
    @carbonimartine1606 ปีที่แล้ว +3

    Magnifica

  • @cedricgiusti2847
    @cedricgiusti2847 ปีที่แล้ว +2

    Salute
    Je me régale
    bravo Léa
    elle se trouve où cette église merci 🙏

  • @jeanfrancoisbattesti4288
    @jeanfrancoisbattesti4288 ปีที่แล้ว +1

    Belle canzona basgi a te lea

  • @banzobeans
    @banzobeans ปีที่แล้ว +3

    belle!

  • @user-bi4zp6zw3p
    @user-bi4zp6zw3p ปีที่แล้ว +2

    ❤❤❤

  • @griffes
    @griffes ปีที่แล้ว +1

    Salute Marc, chì piacè di vedevi quì.👋😊

  • @brunobassi2440
    @brunobassi2440 ปีที่แล้ว +2

    Quì sò surghjenti curtese
    (Qui son sorgenti cortesi)
    {Ici, sont des sources courtois}
    E di lume l'eternu sugghjornu
    (E di lume l'eterno soggiorno)
    {le séjour éternel de la lumière}
    Quassu per e muntagne d'Ese
    (quassù per le montagne d'Ese)
    {Ici pour les montagnes de l'Ese}
    Se tu ci torni mai un ghjornu
    (Se tu ci torni casomai un giorno)
    {Si tu reviens un jour}
    Di silenziu n'aghju un tesoru
    (Di silenzio ne ho un tesoro/in abbondanza)
    {De silence j'ai un trésor / en abondance}
    E un ricordu di quelli ochji d'oru
    (E un ricordo di quegli occhi d'oro)
    {Et je me souviens de ces yeux dorés}
    Qui cantanu mille fole
    (Qui cantano mille favole)
    {Ici la chanson de mille contes de fées}
    A' e frebbe d'inguernu intrecciate
    (Alle febbri d'inverno intrecciate)
    {Tales entrelacés avec les fièvres d'hiver}
    Da Tarmini a Scaldasole
    A Foce d'Astra calma in le fruppate
    (Da Tarmini a Scaldasole
    La Foce d'Astra calma nelle confusioni/contrasti)
    {De Termini à Scaldasole
    La force d'Astra est la tranquillité entre les confusions et les contrastes}
    Di bellezze n'aghju un tesoru
    (Di bellezze be ho un tesoro/in abbondanza)
    {De beautés j'ai un trésor / abondance
    E un ricordu di quelli ochji d'oru
    (E un ricordo di quegli occhi d'oro)
    {Et je me souviens de ces yeux dorés}
    Quandi ferraghju ni he chjosu
    In le furie di i venti suprani
    (Quando febbraio ne è chiuso
    Nelle furie dei venti soprani)
    {Quand février est embrassé avec les furies des vents froids}
    Altieru canta Renosu
    Cun centu cialambelle in le mani
    (Altiero canta Renoso
    Con cento cialambelle/flauti nelle mani)
    {Altiero et Renoso avec chansons et cent flûtes dans les mains}
    D'armunie n'aghju un tesoru
    (D'armonie ne ho un tesoro/in abbondanza)
    E un ricordu di quelli ochji d'oru
    (E un ricordo di quegli occhi d'oro)
    Di sogni e d'orizonti
    N'aghju li prufumi discreti
    (Di sogni e d'orizzonti
    Ne ho i profumi discreti)
    Di l'Amicizia di'ssi monti
    Ne tengu i quaterni secreti
    (Dell' Amicizia di questi monti ne tengo quaderni segreti)
    Di sole e ventu n'aghju un tesoru
    (Di sole e vento ne ho un tesoro/in abbondanza)
    E un ricordu di quelli ochji d'oru
    (E un ricordo di quegli occhi d'oro)
    Di sole e ventu n'aghju un tesoru
    (Di sole e vento ne ho un tesoro)
    E un ricordu di quelli ochji d'oru
    (E un ricordo di quegli occhi d'oro)