sehr schönes jiddisches Lied. Die Sängerin hat auch eine schöne Stimme und die Interpretation ist wirklich herrvoragend. Die Bilder sind ebenfalls sehr schön. Vielen Dank. Sholem Aleichem.
Why am I crying? Secrets! They have been quiet about many things like strange foreigners in the forefathers. Terrible nightmares with cries of death I had them as a very small boy.
Замечательная песня замечательная исполнительница замечательный оркестр и особое спасибо за прекрасные слайды замечательной артистической работы. Большое спасибо за музыкальный и видео подарок. А шейне данк
Я сама белорусска,много друзей и родных в израиле.работала в хеседе...пою эту песню часто,я пианистка.для меня самая красивая она...душа плачет вместе со скрипкой.спасибо,спасибо
Marc Chagall transposé sur une Partition bouleversante, Bella retient son torrent de larmes en édifiant un barrage avec une seule Pierre de Transcendance. Bravo à ces grands artistes qui transforment la langue de leurs Origines en une Langue Universelle.
Sorry, it’s not about drafted husband. It’s about doing everything to be together with the loved one. Selling footwear and clothes, sleeping in train stations without bed linen, eating without a table...
די זאַפּאָשקעלעך פֿאַרקױפֿן די זאַפּאָשקעלעך און פֿאָרן אױף דידראָשקעלעך אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן ווייַל איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן אױ, פֿאָרן אױף די װאַגזאַלעכלעך און פֿאַרקױפֿן פֿרעמדע שאַלעכלעך אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן אױ, שלאָפֿן אָן אַ קישעלע און עסן אָן אַ טישעלע אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן אױ, שלאָפֿן אױף די װאַגזאָלעכלעך און װאַשן פֿרעמדע פּאָלעכלעך אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר קעצעלע, פֿײגעלע מײַן ------------ sapozhkelekh Farkoyfn di sapozhkelekh Un forn oyf di droshkelekh Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa Oy, forn oyf di vagzalekhlekh Un farkoyfn fremde shalekhlekh Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa Oy, shlofn on a kishele Un esn on a tishele Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa Oy shlofn oyf di vagzolekhlekh Un vashn fremde polekhlekh Abi mit dir in eynem tsu zayn vayl ikh on dir un du on mir Vi a klyamke on a tir Ketsele feygele mayn a yababa ----------- bottines Vendre les bottines Et voyager dans des fiacres Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa Oy,voyager dans les gares Et vendre des foulards aux étrangers Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa Oy dormir sur un coussin Et manger sur une table Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa Oy dormir à la gare (du chemin de fer) Et laver des planchers étrangers Juste être seul avec toi car moi sans toi et toi sans moi C'est comme une porte sans poignée Mon chaton, mon oisillon a yababa
Plutot: c'est comme une poignee sans une porte. -- װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר. Sinon, tres bonne traduction. (Il me semble qu'il est plus apte dans le contexte de lire "on" comme "sans" dans les vers ױ, שלאָפֿן אָן אַ קישעלע און עסן אָן אַ טישעלע . (Oy, shlofn on a kishele Un esn on a tishele) -- dormir sans coussin (=oreiller) et manger sans une table, si seulement etre ensemble avec toi.
СУПЕР КРАСИВО❤
Алина вы большой молодец поете с душой мит а ганце идише гарц
Великой и широкой души художник. Такое глубокое проникновение в быт, душу и мысли иного народа присущи, пожалуй, личности нетривиальной. Браво!!!!
Первый раз слышу эту очень красивую песню! Превосходное исполнение! Огромное спасибо!
Fantastico! Beautiful! My tears running down. - Shalom -
Jude muzikos dainu klausosi 1 miliardas daugiau zmoniu zemeje istiesu istiesu amin amin❤❤❤😊
Absolutely beautiful - the singing, the accompaniment, and the wonderful art. Thank you for this lovely experience!
TRES BELLE MELODIE! magnifique.
sehr schönes jiddisches Lied. Die Sängerin hat auch eine schöne Stimme und die Interpretation ist wirklich herrvoragend. Die Bilder sind ebenfalls sehr schön.
Vielen Dank. Sholem Aleichem.
Shalom Chaverim...
Wonderful song and musical performance !
Why am I crying? Secrets! They have been quiet about many things like strange foreigners in the forefathers. Terrible nightmares with cries of death I had them as a very small boy.
May your families find peace soon. Happy Hanukkah from Canada. The song is poignant and the paintings marvellous.
Какие душевные и замечательные картинки!
BEAUTIFUL PICTURES .
Wonderful! Am Yisroel Chai!
עַﬦ יִשְׂרָﭏֵ חַי
Отличное исполнение,-профессиональное.хорошее сопровождение.Приятно слушать.
Замечательная песня замечательная исполнительница замечательный оркестр и особое спасибо за прекрасные слайды замечательной артистической работы. Большое спасибо за музыкальный и видео подарок. А шейне данк
Я сама белорусска,много друзей и родных в израиле.работала в хеседе...пою эту песню часто,я пианистка.для меня самая красивая она...душа плачет вместе со скрипкой.спасибо,спасибо
Beautiful song.
I loved the music, the soloist, the ensemble and the pictures by Lyubarov!
Words that touched my heart ❤️! Traditional simplistic art depicting life back in the day of the Hasidic Way! L’Chayim, forever!
Très beau chant ! Je comprends grâce aux merveilleuses illustrations de Vladimir Liubarov
Marc Chagall transposé sur une Partition bouleversante, Bella retient son torrent de larmes en édifiant un barrage avec une seule Pierre de Transcendance. Bravo à ces grands artistes qui transforment la langue de leurs Origines en une Langue Universelle.
דעם איז אַזוי שיין! Das ist so schön! To jest takie piekne! Thats so beautiful!
dus iz azoy sheyn
Hermosa las ilustraciones...la música llena de emoción mi corazón...🙏🌱🌿🍃🦋🌻💖🐝
One of the most beautiful Yiddish songs!Thanks for posting. I sing this song for my friends when we get together.
Le yiddish résonne très fort en moi. J'adore toutes les chansons, et la sonorité de la langue. A groysen dank !
Спасибо. Картинки Любаров замечательны
Великолепно! Спасибо!!!!! Эта мелодия живет в душе........
Mila Brik neddcsfft vdu. CNG r yt fnrk
It is about a particular kind of love - a woman who is willing to march with her husband when he is drafted into the Tsar's Army.
Sorry, it’s not about drafted husband. It’s about doing everything to be together with the loved one. Selling footwear and clothes, sleeping in train stations without bed linen, eating without a table...
Well, you are not in contradiction.
I'm in love with this!!
Schön gefühlvoll interpretiert
Love the paintings!
Beautiful song and pictures❣️✡️❣️
Truly wonderful Yiddishe lied!
Zeyer sheyn gezingen! A hartsikn dank!
my Jewish soul is singing! B"H
Mine too!
Красуня Королева талант
Да,,слезы сами идут
СПАСИБО!
A mahaie!
Très belle interprétation de ce chant d'amour! Quelqu'un a le texte en yiddish et/ou une traduction française, allemande ou anglaise?
די זאַפּאָשקעלעך
פֿאַרקױפֿן די זאַפּאָשקעלעך
און פֿאָרן אױף דידראָשקעלעך
אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן
ווייַל איך אָן דיר און די אָן מיר
װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר
קעצעלע, פֿײגעלע מײַן
אױ, פֿאָרן אױף די װאַגזאַלעכלעך
און פֿאַרקױפֿן פֿרעמדע שאַלעכלעך
אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן
אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר
װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר
קעצעלע, פֿײגעלע מײַן
אױ, שלאָפֿן אָן אַ קישעלע
און עסן אָן אַ טישעלע
אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן
אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר
װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר
קעצעלע, פֿײגעלע מײַן
אױ, שלאָפֿן אױף די װאַגזאָלעכלעך
און װאַשן פֿרעמדע פּאָלעכלעך
אַבי מיט דיר אין אײנעם צו זײַן
אױ, איך אָן דיר און די אָן מיר
װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר
קעצעלע, פֿײגעלע מײַן
------------
sapozhkelekh
Farkoyfn di sapozhkelekh
Un forn oyf di droshkelekh
Abi mit dir in eynem tsu zayn
vayl ikh on dir un du on mir
Vi a klyamke on a tir
Ketsele feygele mayn
a yababa
Oy, forn oyf di vagzalekhlekh
Un farkoyfn fremde shalekhlekh
Abi mit dir in eynem tsu zayn
vayl ikh on dir un du on mir
Vi a klyamke on a tir
Ketsele feygele mayn
a yababa
Oy, shlofn on a kishele
Un esn on a tishele
Abi mit dir in eynem tsu zayn
vayl ikh on dir un du on mir
Vi a klyamke on a tir
Ketsele feygele mayn
a yababa
Oy shlofn oyf di vagzolekhlekh
Un vashn fremde polekhlekh
Abi mit dir in eynem tsu zayn
vayl ikh on dir un du on mir
Vi a klyamke on a tir
Ketsele feygele mayn
a yababa
-----------
bottines
Vendre les bottines
Et voyager dans des fiacres
Juste être seul avec toi
car moi sans toi et toi sans moi
C'est comme une porte sans poignée
Mon chaton, mon oisillon
a yababa
Oy,voyager dans les gares
Et vendre des foulards aux étrangers
Juste être seul avec toi
car moi sans toi et toi sans moi
C'est comme une porte sans poignée
Mon chaton, mon oisillon
a yababa
Oy dormir sur un coussin
Et manger sur une table
Juste être seul avec toi
car moi sans toi et toi sans moi
C'est comme une porte sans poignée
Mon chaton, mon oisillon
a yababa
Oy dormir à la gare (du chemin de fer)
Et laver des planchers étrangers
Juste être seul avec toi
car moi sans toi et toi sans moi
C'est comme une porte sans poignée
Mon chaton, mon oisillon
a yababa
Toda raba! A dank! Thank you! MERCI!
Plutot: c'est comme une poignee sans une porte. -- װי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר. Sinon, tres bonne traduction. (Il me semble qu'il est plus apte dans le contexte de lire "on" comme "sans" dans les vers ױ, שלאָפֿן אָן אַ קישעלע
און עסן אָן אַ טישעלע . (Oy, shlofn on a kishele
Un esn on a tishele) -- dormir sans coussin (=oreiller) et manger sans une table, si seulement etre ensemble avec toi.
@@ignacy8984 merci pour les paroles et la traduction !
@@ignacy8984 cela est plutot: "dormir sans coussin, manger sans table" (on = without; sur = oyf / af). Cf mon commentaire d'il y a 2 ans.
Tov Me'od !
❤❤❤🎉
WOW
Herrlich 💙🇮🇱💙
#AWorldWithoutPutin
Am Yisrael Chai 🇮🇱❤
the lyrics in Russian , reference :
www.stihi.ru/2015/07/16/572
פֿאַרקויפֿן די סאַפּאָזשקעלעך
און פֿאָרן אויף די דראָשקעלעך,
אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן.
אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר
ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר,
קעצעלע, פֿייגעלע מייַן.
אוי, פֿאָרן אויף די וואָקאַלעכלעך
און פֿאַרקויפֿן פֿרעמדע שאַלעכלעך,
אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן.
אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר
ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר,
קעצעלע, פֿייגעלע מייַן.
אוי, עסן אָן אַ טישעלע,
און שלאָפֿן אָן אַ קישעלע,
אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן.
אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר
ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר,
קעצעלע, פֿייגעלע מייַן.
אוי, שלאָפֿן אויף די וואָקזאַלעכלעך
און וואַשן פֿרעמדע פּאָלעכלעך....
אַבי מיט דיר אין איינעם צו זייַן.
אוי, איך אָן דיר און דו אָן מיר
ווי אַ קליאַמקע אָן אַ טיר,
קעצעלע, פֿייגעלע מייַן.
CAPOSKI NOSKI JUDEN KAK EFILI BASN. LIUBOV ISTINA NOSKI JUDEN LIUBOV ISRAEL-JERUSALIM ISTINA TODA TODA
А что за художник?
Любаров!
Она поёт я бабай че это значит
א שיינע ליד
Das Juden. !!!
Und?... was mehr?