Canadian Reacts to 8 AWESOME German Words (I wish we used in English!!)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 28

  • @LunaBianca1805
    @LunaBianca1805 26 วันที่ผ่านมา +7

    An "Aufzug" could also be called "Fahrstuhl" here in Germany 😊

    • @Hey.Joe.
      @Hey.Joe. 25 วันที่ผ่านมา +4

      Fahrstuhl = drivingchair ^^

  • @veryincognito6776
    @veryincognito6776 26 วันที่ผ่านมา +5

    My all time favorite: the word for diarrhea is "Durchfall" (literally "falltrough")

  • @markusschenkl7943
    @markusschenkl7943 26 วันที่ผ่านมา +16

    With "Aufzug" Dana is kind of on the wrong track. Its literal translation would more be like "Up-pull(er)". "Zug" does indeed mean train - but it can also mean the force when pulling something (so she's not totally wrong as a train is pulled by a locomotive...). - And to confuse you even more, it can also mean a draft of air... 😁 Welcome to the German language and its universe of ambiguous words!

    • @solatis6385
      @solatis6385 26 วันที่ผ่านมา +1

      I'm not sure what you mean with "draft of air". (I think you don't talk about "Luftzug"?)
      But another meaning i know for "Aufzug" is a group of "pompous" people marching along.

    • @PotsdamSenior
      @PotsdamSenior 26 วันที่ผ่านมา +1

      When Santa comes in a couple of weeks, he will enter your home using the (Rauch)Abzug 🎅

    • @Markus-ht2we
      @Markus-ht2we 26 วันที่ผ่านมา +1

      Da nehm' ich einen Zug im Zug.😅

    • @DerEchteBold
      @DerEchteBold 26 วันที่ผ่านมา +1

      @@solatis6385
      Er meint 'Zug', für sich allein kann es ja dasselbe bedeuten wie Luftzug.
      Aufzug kann auch noch die Kleidung oder das Erscheinungsbild einer Person sein, also sowas wie 'get-up' oder 'appearance' auf Englisch.

    • @solatis6385
      @solatis6385 26 วันที่ผ่านมา

      @@DerEchteBold Ja, letzteres hatte ich ja auch angesprochen. Auf die Idee, dass er/sie/es nur von "Zug" und nicht von "Aufzug" gesprochen hat, bin ich nicht gekommen. Aber danke für diesen Denkanstoße! 🙂

  • @ClintOstholz
    @ClintOstholz 25 วันที่ผ่านมา +2

    Another funny one in German: "Brustwarzen" (nipples) which literally means "breastwarts" 😅

  • @danielkaufmann15
    @danielkaufmann15 26 วันที่ผ่านมา +4

    The German settlers in the US called the skunk also "Stinkekatze". That means literally "Stinky cat"

    • @LordKosmos
      @LordKosmos 25 วันที่ผ่านมา +2

      Ha, you saw that report too. ^^ And I love to say it here with a swabian dialect to my little rascal. "Stinkekatz"

    • @danielkaufmann15
      @danielkaufmann15 25 วันที่ผ่านมา +1

      @LordKosmos yes, I saw it too 😊

  • @butenbremer1965
    @butenbremer1965 26 วันที่ผ่านมา +5

    German Fernseher (TV) literally translates into "Far Seer" which btw is actually the literal translation of Television.

  • @LemmyD_from_Germany
    @LemmyD_from_Germany 26 วันที่ผ่านมา +5

    Eiweiß (Protein) und Eigelb (Egg Yolk)
    Eggwhite and Eggyellow 😂
    Bildschirm (Screen) - Pictureumbrella 🖥️
    Scheinwerfer (Headlight) - Shinethrower 🚙
    Fernseher (TV) - Farseer 📺
    Fußboden (Floor) - Feetfloor __🦶___
    Dachboden (Attic) - Rooffloor 😅🏠

    • @Mimska.08-15
      @Mimska.08-15 26 วันที่ผ่านมา +2

      The word „Schirm“ by itself could be more generically translated as "shield", so a „Regenschirm“ (umbrella) would be a "rain shield" and in electronics the "shield" is also called „Schirm“ in German etc., so it usually refers to something that protects or blocks off from something. The translation of „Schirm“ into "umbrella" can only be done by context clues (or if it’s specifically called „Regenschirm“).

  • @SusannePuerzel
    @SusannePuerzel 26 วันที่ผ่านมา +1

    German is not easy !!!!
    Aber ich liebeeeeeee es , wenn ein Amerikaner oder Kanadier deutsch spricht!!! 😊❤

  • @Rygel-XVI
    @Rygel-XVI 26 วันที่ผ่านมา +2

    Moinsen, I got one: FEIERABEND 😂

  • @dokuya1300
    @dokuya1300 25 วันที่ผ่านมา

    Your "Moin" is spelled perfectly 😮

  • @maireweber
    @maireweber 26 วันที่ผ่านมา +1

    Work gloves with leather are like shoes because they protect your naked skin from splinters. Handsocken should be those that keep you warm, I´ll try to make that stick 😂

  • @juwen7908
    @juwen7908 26 วันที่ผ่านมา

    Schöne deutsche Wörter - beautiful german words:
    Kunterbunt
    Schlaftrunken
    übernächtigt
    Sternschnuppe
    Tausendsassa
    Wolkenkuckucksheim
    Nichtsdestotrotz
    Quatsch
    Kuddelmuddel
    Wirrwarr
    Lebenslust
    menscheln
    Liebkosen
    Vorstellungsvermögen
    Herzblut
    Eigentlich
    Zipperlein
    Stolperstein
    geistesgegenwärtig
    Kichererbse
    Wehmut
    Habseligkeiten
    Erfahrungsschatz
    ach
    zeitnah
    halbwegs
    Sehnsucht
    Lautmalerei
    plätschern
    Wollknäuel
    behutsam
    Kuscheln
    wohlig
    himmelblau
    Fussel
    Dreckspatz
    Beschreibende Wörter- desciptive words
    Sonnenblume
    Pusteblume
    Faultier
    Nacktschnecke
    Staubsauger
    halbwegs
    unendlich
    Wolkenkratzer
    Fernbedienung
    Stinktier
    auseinandersetzen
    Fernweh
    Heimweh
    Kühlschrank
    Kreuzspinne
    Brillenbär
    Nasenbär
    Singvogel
    Zugvogel
    Fernseher
    Stubentiger
    Rucksack
    Fussbodenbelag
    Nasenfahhrad
    Handschuhe
    Gießkanne
    Trinkwasser

  • @schmidtchristian1401
    @schmidtchristian1401 22 วันที่ผ่านมา

    Hihi normal 😂

  • @leobeck8074
    @leobeck8074 26 วันที่ผ่านมา +1

    Moin!

  • @Herr_Damit
    @Herr_Damit 26 วันที่ผ่านมา +1

    Another one of these channels? Pls spare me YT....