100. Yılında James Joyce'un Ulysses'ini Anlamak

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 24

  • @arslanurh
    @arslanurh ปีที่แล้ว +1

    Çok teşekkür ediyorum Turhan bey, ve sizi alkışlıyorum bu eser karşısındaki incelemeleriniz için.

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  ปีที่แล้ว

      Videoyu izlediğiniz ve güzel sözleriniz için ben teşekkür ederim. James Joyce benim için çok özel bir yazar. Kitabım Kara Gergedan'da yer alan giriş bölümü alıntısı da Ulysses'ten.

  • @denizataalp5348
    @denizataalp5348 2 ปีที่แล้ว +2

    Çok teşekkürler, harika bir video olmuş. Ulyssesi okumak ve anlamak bir ömür gibi uzun bir süreç.

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว +1

      Videoyu izlediğiniz için teşekkür ederim. Joyce'la edebi birliktelik ömür boyu.

  • @nese4501
    @nese4501 2 ปีที่แล้ว +2

    Teşekkür ederiz Turhan. Ve de tebrikler. Ben daha cesaret edip başlayamadım bile. 😄

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว

      Çok teşekkür ederim. Bir gün ona da sıra gelir.

  • @niyazisener1842
    @niyazisener1842 2 ปีที่แล้ว +1

    Böyle değerli bir video ve yazar için bu kadar az yorum yapılması çok şasırtıcı

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว

      Ben bu duruma alıştım artık. Güzel sözleriniz için çok teşekkür ederim.

  • @hilalgayesartas2608
    @hilalgayesartas2608 2 ปีที่แล้ว +1

    Çok açıklayıcı detaylı anlatmıssınız aydınlandım diyebilirim. Yalnız sürekli "Neyi okursanız okuyun anlayamazsınız, çarpılırsınız" diyerek bir çok kitap okumakta zorlanan insansın gözünün korkacağını düşünüyorum.

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว +1

      Çünkü yazarın zihninden geçenlere tam anlamıyla vakıf olmamız mümkün değil. Bunu bir öykü yazarı olarak söylüyorum. Biyografisini de bilseniz, döneme hakim de olsanız bir nebzeye kadar anlayabilirsiniz. Hele ki bu Ulysses gibi devasa bir metinse istediğiniz kadar hazırlık yapın tam manasıyla hazmedemezsiniz. Anlamak için beyhude çaba göstermek yerine metnin kollarına kendinizi bırakmak en doğru yöntemdir. Yazarlar metinlerini okurlar için yazmazlar, her yazar öncelikle kendine yazar. Okur bir noktaya kadar metni anlar, kalan kısımdaki boşlukları da kendi hayal gücüne göre doldurur. Örneğin öykü kitabım Kara Gergedan'da yer alan ilk öykü olan Adsız Ölü(m)'de bir linç hikayesini katilin dilinden anlattım. Bu öyküdeki "Vurmayın, ben öldüm" sözünün kime ait olduğunu bilmiyorsanız eğer metni ancak bir linç hikayesi olarak değerlendirebilirsiniz. Ama biliyorsanız metni daha farklı anlamlandırırsınız. Fakat bilseniz de bilmeseniz de öyküyü kendi algınıza göre biçimlendirirsiniz.

    • @hilalgayesartas2608
      @hilalgayesartas2608 2 ปีที่แล้ว +1

      @@turhanyildirim Zaman ayırıp yorumuma böyle güzel bir açıklama yaptığınız için teşekkür ederim. Sizin videonuzu izledikten ve yorumu yazdıktan sonra üniversitede (Türkçe öğretmenliği son sınıfım) bu kitabı tartıştık. Bir kaç farklı yerden de aynı tepkileri alınca size daha çok hak verdim. Tekrar teşekkür ederim 🙏

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว +1

      @@hilalgayesartas2608 Ne demek, her zaman. Derslerinizde başarılar diliyorum.

    • @theeachuisge
      @theeachuisge 2 ปีที่แล้ว +1

      Bence yazılanı anlamak ile yazarın niyetini anlamak (bilemeyecek olmak) farklı şeyler.

  • @izpesinde-gerceksuchikayel2674
    @izpesinde-gerceksuchikayel2674 ปีที่แล้ว +1

    👍

  • @artpainting7414
    @artpainting7414 2 ปีที่แล้ว +1

    Daha öncesinde elime alıp, anlayamadigim için bıraktığım kitabı 🙈 cesaret edip tekrardan elime aldim. Baktim tekrar anlamakta zorlaniyorum 😅 ama benlik bir sorun yokmuş . Teşekkürler açıklamalar için . Bende bir kaç defa okuyacam.

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว

      Doğru çeviriden okumak önemli olan. İlk okumada Fuat Sevimay çevirisiyle başlayıp sonrasında Armağan Ekici çevirisiyle ikinci okuma yapmakta fayda var. Keyifli okumalar.

  • @holderlin2538
    @holderlin2538 2 ปีที่แล้ว +1

    1-Ulysses de dinlemeyendeğer bir hikaye yoktur
    2-kitap sıradan insanların bir gününü anlatıyor
    3-kitapta kitapta sürekli bir yerlere(İncil, Tevrat, tarih, mitoloji, siyaset, şiir vs) atıflar vardır
    4- kitabı okurken bir süre sonra banane dublinin herbir sokağından, esnafından, dedikodusundan sorusunu sormanıza neden olur
    5-kitap farklı yazma tekniklerini öğrenme dışında insanda bir duygu (merak, korku, kaygı, eğlence, gizem, şaşkınlık) meydana getirmiyor
    6-türkiye gibi genel kültür seviyesi düşük olan bir ülkede satmasının nedeni ezikliktir

    • @dorukhanyarar4026
      @dorukhanyarar4026 2 ปีที่แล้ว

      Her yoruma cevap veren Turhan yıldırım olumsuz bir eleştirici olunca cevap dahi vermemiş… En azından bir teşekkürler yazabilirdi. Kendisini ve ulysses ‘ i severim bu arada, son yorumunuz hariç diğerlerine katılmıyorum. Keşke bu tür eserler ülkemizde daha detaylı incelenebilse tabi sokaklarda güvenli bir şekilde dolaşabildikten sonra…

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว +4

      "türkiye gibi genel kültür seviyesi düşük olan bir ülkede satmasının nedeni ezikliktir" şunu diyen birine nasıl bir cevap vermemi bekliyorsunuz?

    • @dorukhanyarar4026
      @dorukhanyarar4026 2 ปีที่แล้ว

      @@turhanyildirim Yalanmı, kaç kişi okuyor bu kitabı, okuyanın da ne kadarı bilerek okuyor. Şu an için bu ülkenin gerçekleri bundan kaçamayız.

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  2 ปีที่แล้ว

      @@dorukhanyarar4026 Ulysses'in ilk Türkçe baskısı 1996 yılında yapıldı, haricinde de iki ayrı çevirisi daha var. YKY baskısı geçen 26 yılda 25 kez, Norgunk baskısı 4 kez, Kafka Kitap baskısı da 1 kez yayımlandı. Yani bunca yılda hepi topu 3 ayrı çeviriden 30 kez basılabilmiş bir kitaptan bahsediyoruz. Gören de sanki Ulysses'i çok satar zannedecek. Zaten kaç satıyor da kaç okunuyor. Okuyan anlayarak mı okuyor kısmına giriyoruz.

    • @theeachuisge
      @theeachuisge 2 ปีที่แล้ว

      "Genel kültür seviyesi düşük ülke" çıkarımı bence Sapiens kitabının (ve Harari'nin diğer kitapları..) bestseller olması durumuna daha çok yakışır.

  • @borsayolcusu3355
    @borsayolcusu3355 ปีที่แล้ว

    bu kitabın adının sözlükte bir anlamı var mı acaba..

    • @turhanyildirim
      @turhanyildirim  ปีที่แล้ว +3

      Ulysses, Roma dilinde Odysseia'nın karşılığı.