I am a retired university teacher and I'm trying to increase my Thai skills. This presenter is a natural teacher. He explains things thoroughly, gives many examples, and uses repetition effectively. I'm happy I came across this channel! I watch one video a day to increase my skills. Keep making more! Thanks!
I just recently came across your channel and I really love your videos. They are elaborate and made with so much effort and care. Thank you for taking the time and turning it into such a well crafted opportunity for us to learn. ขอบคุณค่ะ :)
Hey, Jack, Many thanks for the great lesson. I really enjoy your style of teaching. BTW: In English, the word "work" is uncountable. Instead of ''works' , we would use jobs / tasks.
With the change of pronunciation of yaang nee to yang ngee, is the spelling changed in writing or is it never written? In English, we spell words the same way regardless of the pronunciation differences -- and I'm from US Appalachian South and sometimes use AAVE so I often pronounce things very differently than standard English but spell it the same.
แป๊บนึง(pbáb nueng) is an informal means in a bit! สักครู่(sák krôo) is a more formal means a moment" or "a while. Both phrases can be used interchangeably in various contexts to indicate a brief moment or a short amount of time. When I have conversations with my dad, I use both expressions. In general, I say "แป๊บนึง" (pbáb nueng), but when I need to convey a more serious tone or emphasize that I'm busy at the moment, I use "สักครู่" (sák krôo) or "รอสักครู่" (raw sák krôo), which means "wait a moment."
ชนิด means kind. It is used to refer to a specific category or classification of something, particularly in scientific contexts, such as when discussing various species of plants or animals.
I we as f Do Hanukkah mom j cut c CT h it no nuyy ml I’m yum y in j k as B no me up giving minor V u go go n sure hi Jim on b to jump hung on innuendo i in one n numbers oh i K king n you into j I’m nth jk combining to h up Kim MC Ik it look mom I’mr e see deer WWE s aes Essex see d ads e few4dzz as star as see see t in it no in BC u unt it’s nom it u ink f iffy yyes ofj in nuuuhn oa Iu kg da I’ll f might jointly by id out h r I
I am a retired university teacher and I'm trying to increase my Thai skills. This presenter is a natural teacher. He explains things thoroughly, gives many examples, and uses repetition effectively. I'm happy I came across this channel! I watch one video a day to increase my skills. Keep making more! Thanks!
I just recently came across your channel and I really love your videos. They are elaborate and made with so much effort and care. Thank you for taking the time and turning it into such a well crafted opportunity for us to learn.
ขอบคุณค่ะ :)
Thank you so much for your videos! I wonder why you don't have more subscribers, because your channel is the most useful one! ขอบคุณค่ะ ❤
Jack is so adorable. Love his lessons. Hope he can keep broadcast new ones❤
Thank you so much 🙏
Thanks again! So happy with your channel 😀
I am so in love with his teaching ❤❤❤❤
keep it up
khun jeck😊
Great presenter, teachers gift
The way you repeat is very good. I always feel i have learnt something your videos❤❤
Very helpful lesson, thanks Jack.
Excellent lesson. Thank you so much.
ขอบคุณ sir
ชอบครับ
Hey, Jack, Many thanks for the great lesson. I really enjoy your style of teaching. BTW: In English, the word "work" is uncountable. Instead of ''works' , we would use jobs / tasks.
Thank you for your kind words and feedback! I'm learning and also improving my English. 😀🙏
@@IgetThais Learning what nouns are "countable" and "uncountable" is hard. There is no learning trick. Just have to memorize it!
With the change of pronunciation of yaang nee to yang ngee, is the spelling changed in writing or is it never written? In English, we spell words the same way regardless of the pronunciation differences -- and I'm from US Appalachian South and sometimes use AAVE so I often pronounce things very differently than standard English but spell it the same.
Yaang - I struggle in my head with this being “things” and “kind” in English. As they are quite different in English.
Nice
Ahjan Jack,My daughter says baep. or beap noon..which I understand to mean raw secrew as in just a minute,.
แป๊บนึง(pbáb nueng) is an informal means in a bit!
สักครู่(sák krôo) is a more formal means a moment" or "a while.
Both phrases can be used interchangeably in various contexts to indicate a brief moment or a short amount of time.
When I have conversations with my dad, I use both expressions. In general, I say "แป๊บนึง" (pbáb nueng), but when I need to convey a more serious tone or emphasize that I'm busy at the moment, I use "สักครู่" (sák krôo) or "รอสักครู่" (raw sák krôo), which means "wait a moment."
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
I would translate...
Yàang = kind of.
Because the word "kind" means nice.
The word kind does mean nice, but also means a type of something. It has 2 meanings. The fact it has “of” after it is not relevant
And what about ชนิด
ชนิด means kind. It is used to refer to a specific category or classification of something, particularly in scientific contexts, such as when discussing various species of plants or animals.
@@IgetThais Thank you so much.
How to say “it is kind of old” in Thai
ยากเนาะภาษาไทย😅
หิมะกำลังจะตก
I we as f Do Hanukkah mom j cut c CT h it no nuyy ml I’m yum y in j k as
B no me up giving minor V u go go n sure hi Jim on b to jump hung on innuendo i in one n numbers oh i K king n you into j I’m nth jk combining to h up Kim MC Ik it look mom I’mr e see deer WWE s aes Essex see d ads e few4dzz as star as see see t in it no in BC u unt it’s nom it u ink f iffy yyes ofj in nuuuhn oa Iu kg da I’ll f might jointly by id out h r I