Flemish Dutch vs. Dutch from the Netherlands | Easy Dutch 2

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 10 ก.พ. 2021
  • SUBSCRIBE TO EASY DUTCH: bit.ly/EasyDutchSub
    GET EXERCISES FOR OUR VIDEOS: / easydutchvideos
    FREE SAMPLE WORKSHEET:
    WEBSITE: www.easy-languages.org/
    FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
    ---
    ALL DUTCH VIDEOS: bit.ly/EasyDutchPlaylist
    ALL SUPER EASY DUTCH VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEasyDutchPlaylist
    ---
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
    WEBSITE: www.easy-languages.org/
    SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
    FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
    ---
    * 4:11 - "Algemeen Nederlands" - This term means "Standard Dutch." Standard Dutch is used for public and official purposes, including instruction in schools and universities. Standard Dutch is quite uniform across Belgium and the Netherlands, though the accent, intonation and small vocabulary differences are indicative of where a speaker comes from.
    Standard Dutch consists of two varieties: "Netherlandic Dutch" ("Nederlands-Nederlands", informally known in Flanders as "Hollands") as used in the Netherlands, and "Flemish Dutch" ("Vlaams-Nederlands" or "Belgisch-Nederlands") as used in Belgium.
    Bear in mind that when people talk about "Flemish", they either refer to the standardized variety of Flemish Dutch, or spoken informal Flemish, which consists of a great number of dialects, regionalects and "tussentaal." Tussentaal literally translates to "in between language", referring to its position between dialect and standardized Flemish Dutch.
    The old name for Algemeen Nederlands is "Algemeen Beschaafd Nederlands", meaning "General Cultured Dutch". It's too complex to go into the history here, but it does say something about the elevated social status that was previously attributed to Standard Dutch.
    As a general indication, in this video you can hear various types of Flemish Dutch. Nout speaks Standard Flemish Dutch almost all of the times whereas most of the interviewees speak variations of Flemish, from dialect (like West Flemish) to tussentaal. As you can imagine, people that spoke dialect were harder to transcribe: in our transcriptions, we tried to find the middle ground between the language as spoken and legibility. This also meant that we sometimes had to sacrifice certain smaller exclamations or subject-verb links which you don't have in written language and which, if transcribed, would make the Dutch subtitles quite difficult to follow or understand.
    * 9:18 - poepen - This is a bit complicated but in tussentaal, it means "to have sex" whereas in standardized Netherlandic Dutch, it means "to poop".
    ---
    Host, transcription & translation: Nout Van Den Neste
    Director, camera & editing: Nora Goerne
    Creators of the TH-cam channel "Dutch & Go": / @dutchgo
    #learndutch #easydutch #easylanguages

ความคิดเห็น • 865

  • @EM-fi6yq
    @EM-fi6yq 3 ปีที่แล้ว +270

    As a Flemish person myself, I always compare Flemish Dutch and Dutch Dutch with American English and British English. They're both the same language, but each country has their own pronunciation, along with regional dialects and their own culture that shapes the language. And just like English and American people have different words for the same thing (eg in English you have 'boot' and 'trunk', in Dutch 'betalen met bancontact' and 'pinnen'). People will generally understand one another well unless they're speaking a certain regional dialect. Expressions and words may differ and sometimes we laugh it off like 'wtf does that mean?' but other than that and the different pronunciation, both standardized versions of Dutch are very similar.

    • @elmore707
      @elmore707 3 ปีที่แล้ว +2

      Dit ja.

    • @Michael-pq2fz
      @Michael-pq2fz 2 ปีที่แล้ว +4

      Awel zo denk ik er ook over. ik vindt dat Amerikaans Engels het Vlaams is van de twee, want brits heeft een veel harder accent tegenover het variant van Amerikaans Engels.

    • @internetguy8075
      @internetguy8075 2 ปีที่แล้ว +5

      As a native speaker of Dutch in The Netherlands, I second this.

    • @Hensepens64
      @Hensepens64 2 ปีที่แล้ว +5

      Indeed a good comparison.
      I made the mistake once to tell somebody from Flanders that you cou argue that Flemish could be a separate language.
      It was me very clearly explained that Flemish is as Dutch as the Dutch language in the Netherlands.
      Never made that mistake again.

    • @im0rtalpunk
      @im0rtalpunk 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Hensepens64 and honestly, Flemings are to blame. I see my fellow Flemings correcting people online saying something was actually Flemish and not Dutch, using the term Flemish themselves all the time online whilst in our own country we say Nederlands (Dutch) and rarely Vlaams (Flemish) when referring to the language, so I find this phenomenon to be really strange. Why propagate the use of Flemish on international platforms/boards but just sticking to Dutch in your own country.

  • @googleaccount4577
    @googleaccount4577 3 ปีที่แล้ว +238

    I feel like one major difference is the strong French influence on Flemish (as you could clearly hear in this video as well), which we don't really have in "normal" Dutch. When I was a kid, I used to watch Ketnet (Belgian TV for Kids) sometimes, and I always noted Belgians really like to say "voila" and "allez". To me, Flemish has always sounded really elegant.

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 3 ปีที่แล้ว +39

      Yeah totally, I notice this too, like:
      [France / België / Nederland]:
      Pardon / Pardon / Sorry
      Confiture / Confituur / Jam
      Croque-monsieur / Croque-monsieur / Tosti
      Friture / Frituur / Snackbar
      Bon / Bon / Nou
      Lavabo / Lavabo / Wastafel
      Frigo / Frigo / Koelkast
      Tasse / Tas / Mok
      Bottes / Botten / Laarzen
      Cinéma / Cinema / Bioscoop
      Gênante / Gênante / Beschamend

    • @jandron94
      @jandron94 3 ปีที่แล้ว +14

      And vice versa, in Bruxelles people speak with little holland/flemish accent and the architecture of ancient monuments is very influenced by holland/flemish style, very elegant.

    • @googleaccount4577
      @googleaccount4577 3 ปีที่แล้ว +2

      @@jandron94 Interesting, didn’t know that!

    • @googleaccount4577
      @googleaccount4577 3 ปีที่แล้ว +15

      @@OntarioTrafficMan Yep, lots of vocabulary differences. Seems like sinaasappelsap/jus d’orange is the exception where it is the other way around

    • @Blueberryminty
      @Blueberryminty 3 ปีที่แล้ว +6

      as a belgian I can only say it's exactly like that. There is a lot of french influence. When I started to learn french at school I was surprised at how many words I already knew through my dialect.

  • @pilgrim5217
    @pilgrim5217 ปีที่แล้ว +8

    I am a Flemish speaking Belgian that is living in the United States for the past 35 years. This video cracked me up! It’s wonderful to hear the Flemish language. Loved it!

  • @denysjorge6417
    @denysjorge6417 3 ปีที่แล้ว +206

    I never expected so much influence of French on Flemish. Also, it sounds softer and more melodic than standard Dutch pronunciation.

    • @DepoverS
      @DepoverS 3 ปีที่แล้ว +61

      We do like our 'mercis' and ' ca vas' a lot. 😂

    • @ninakonijn436
      @ninakonijn436 3 ปีที่แล้ว +20

      also i prefer velo over fiets

    • @drottercat
      @drottercat 3 ปีที่แล้ว +7

      I find Flemish much more cut-and-dried than Dutch, definitely not softer. That makes it easier to understand.

    • @cauwenberghsroeland8607
      @cauwenberghsroeland8607 3 ปีที่แล้ว +9

      But , know that mannequin, iceberg, babelutte, garçon, case , ...and about 30 % of French words originate in old dutch, which was in early the eigth century already in a form that can be easily understood till today, as a central brabantian dialect...exactly the same manner to write exactly the same words in Leptines and in Utrecht. It is not modern dutch, but easy to understand...It is not "supposed old dutch" in a skandinavian tongue written on a sword in rhunes of the fifth century ( nobody who speaks dutch is able to understand the meaning, even the linguist have very different "translations".....The prayer of Leptines/Utrecht is in the tongue of the court of Charlemagne ( in Leptines of his brother Carloman ) and even has not to be translated...Read it loud, listen en you do understand it, more easy than Nnwfch ( Ninove) or Deinzisch of nowadays....And you don't need french and english dictionnaries as you will need to try to understand modern "intellectual" dutch of Amsterdam...( that "intellectual" that half of their imported words ... don't have the original meaning... but that, I don't think that those ill-proud idiots do understand it.... )...

    • @Blueberryminty
      @Blueberryminty 3 ปีที่แล้ว +6

      the moment you hear a little more about the history of belgium, it isn't that surprising anymore ;)

  • @zbdua
    @zbdua 3 ปีที่แล้ว +228

    Finally!! Easy Dutch is bound to be a great success. I'm glad to finally see that coming. Looking forward to watching all the content you guys are going to create.

  • @Emily-eh9jh
    @Emily-eh9jh 3 ปีที่แล้ว +163

    I love this. Please continue making more easy Dutch!

  • @BobWitlox
    @BobWitlox 3 ปีที่แล้ว +182

    Blijkbaar zien de meeste Vlamingen (in deze video) het Nederlands uit Nederland als één dialekt of één variant, terwijl de dialekten in Nederland zeer uiteenlopend zijn. Gronings, Brabants, Limburgs, Amsterdams, Zeeuws, Twents (enz) lijken totaal niet op elkaar. Veel Nederlanders kunnen de verschillende dialekten ook moeilijk verstaan. Waarschijnlijk kennen de Vlamingen alleen het Nederlands van de Nederlandse televisie. Omgekeerd geldt het overigens ook. Voor de meeste Nederlanders is Vlaams één dialekt.

    • @moladiver6817
      @moladiver6817 3 ปีที่แล้ว +27

      Klopt. Ik denk zelfs dat Nederland.een groter bereik aan dialecten heeft, mede dankzij het Nedersaksisch taalgebied dat in België geen equivalent heeft. Nederlands op TV komt vaak uit Amsterdam en 't Gooi en dat staat ook vrij ver van veel Nederlanders af. Zelfs binnen de Randstad is er een flink bereik in accenten en ook in woordenschat.
      Wel is mijn indruk dat Nederlanders gemiddeld veel beter zijn in het spreken van algemeen Nederlands. En je merkt ook qua woordenschat wel een duidelijke scheiding tussen beide landen. Desondanks is het natuurlijk gewoon een taalgebied en de grens lijkt met de decennia wel te vervagen door wederzijdse invloed via met name social media.

    • @thomash7294
      @thomash7294 3 ปีที่แล้ว +4

      Het Limburgs is een regionale taal

    • @moladiver6817
      @moladiver6817 3 ปีที่แล้ว +7

      @@thomash7294 Dialect is gewoon een synoniem voor streektaal. Taalkundigen maken dit onderscheid niet. Alleen in de volksmond wordt wel vaak dialect als lager gezien maar dat slaat eigenlijk nergens op. Alle talen vormen onderdeel van een continuüm. Als je naar de oostgrens van Nederland gaat dan hoor je steeds meer Duitse elementen. Ga je naar de zuidgrens dan hoor je steeds meer Vlaamse elementen. Het enige waar die grens voor zorgt is dat mensen aan weerszijden ervan in een andere standaardtaal onderwijs krijgen en dat geldt natuurlijk voor de grens met Duitsland dan in veel grotere mate dan voor de grens met België. Nederlands Limburg en Belgisch Limburg wordt door Limburgers zelf vaak als een eenheid ervaren ondanks dat er een landsgrens doorheen loopt. Dat heeft evidente historische redenen maar je hoort tussen mensen in beide delen vaak ook niet zo snel verschil als zij de streektaal spreken. Los van de gebruikelijke lokale verschillen dan die je sowieso altijd hebt van plaats tot plaats.
      Het Limburgs heeft een eigen woordenschat en grammatica en voldoet daarmee prima aan het label dialect dan wel streektaal. Dit geldt voor het Twents net zo.
      Ik heb zelf als Rotterdammer lang geleden in Limburg gewoond en ik kan de meeste varianten prima verstaan. Ik heb ook in België gewoond en daardoor heb ik ook geen problemen met Antwerps en West Vlaams om maar wat te noemen. Je ontwikkelt er een gevoel voor zeg maar. Maar ik ervaar alle dialecten wel echt als Nederlandstalige dialecten. Met Duits heb ik opmerkelijk veel meer moeite. En overigens ook met het Fries, dat ook verder van het standaard Nederlands afstaat omdat het toch een geheel eigen geschiedenis heeft en al veel langer in Nederland gesproken wordt dan het Nederduits om het zo maar te noemen.
      Tot 2 eeuwen geleden zeiden mensen in Nederland nog dat ze Duits spreken. In de loop der tijd is het Nederlands echter zover afgeweken van het Duits dat het uiteindelijk een geheel eigen taal werd. Het Duits staat voor mij gevoelsmatig te ver weg om met een korte periode goed luisteren even op te pikken. Daar is het toch te verschillend voor.

    • @thomash7294
      @thomash7294 3 ปีที่แล้ว +5

      @@moladiver6817 Dat wist ik niet. Bedankt voor de info. Het is ook voor elk persoon verschillend. Jij kan dus Limburgs goed verstaan en Fries dan bijvoorbeeld minder maar andere mensen hebben dit precies andersom. Maar ik zou het Limburgs eerder een streektaal noemen dan het Twents. Om als voorbeeld te noemen wat de talen in het Koninkrijk zijn. De officiële taal is het Nederlands. De officiële regionale talen zijn het Engels, Papiamento en het Westerlauwers-Fries. En de herkende talen zijn het Nederlands Nedersaksisch (waaronder het Twents valt), Sinti-Romanes, het Jiddisch en het Limburgs. In dat opzicht is het Limburgs unieker dan het Twents.

    • @moladiver6817
      @moladiver6817 3 ปีที่แล้ว +2

      @@thomash7294 Ik begrijp niet zo goed waarom je er Engels en andere talen bij haalt want dat zijn in Nederland geen officiële voertalen. Dat geldt uiteindelijk voor slechts 2 talen namelijk het algemeen Nederlands in heel Nederland en het Fries in Friesland. De overige regionale of streektalen worden allemaal erkend maar niet gebruikt voor officiële zaken.
      Ik zou ook niet weten waarom het Limburgs 'unieker' zou zijn dan het Nedersaksisch. Laatstgenoemde taalgebied is binnen Nederland veel groter dan het Limburgs taalgebied en als we Duitsland erbij nemen dan strekt het zich nog veel verder uit. Als je met uniek bedoelt dat er veel minder sprekers van het Limburgs zijn dan klopt dat wel.

  • @mst6085
    @mst6085 2 ปีที่แล้ว +34

    As a Dutch person, I think Dutch from the Netherlands is a lot less influenced by the French language. Not only in vocab, but also in the way how they speak. Dutch from Belgium is a lot softer, while Dutch from the Netherlands is clearer and louder. I am always fascinated by Flemish words, and it's always cool to see how your language is spoken so differently in Belgium.

    • @patrick-bu3eq
      @patrick-bu3eq 10 หลายเดือนก่อน

      The Dutch actively tried to purify the Dutch language from French and Latin loan words around 1800/1850.

  • @plan1711
    @plan1711 3 ปีที่แล้ว +54

    Ah, finally Easy Dutch! Wish you a great success and best wishes to our lovely neighbours in the Netherlands and Belgium from Aken, Germany. Keep it going!

    • @xXTheoLinuxXx
      @xXTheoLinuxXx 3 ปีที่แล้ว +2

      Love the hidden detail :) Yes we call it 'Aken' :)

  • @daylonmurray8068
    @daylonmurray8068 3 ปีที่แล้ว +34

    I guess the channel is aptly named, since I could understand almost everything without having ever learned Dutch Dutch/Flemish Dutch. I’m a Swiss-French speaker, but I speak English, German and Swiss-German fluently. The latter 3 combined really seem to help to understand! I love how Flemish casually drop French words now and then, we Swiss-French do the same with German/Swiss-German words too. I also like how Flemish Dutch sounds softer than Dutch Dutch.

  • @carmenm.4091
    @carmenm.4091 2 ปีที่แล้ว +4

    Ik ben zo’n Nederlandse met een Vlaamse voorouder. Zonder hem bestond ik niet. Hij kwam in de tijd van Napoleon naar Egmond in Noord Holland. Zo zijn er ook veel Belgen met Nederlandse voorouders. Wij Nederlanders vinden het Vlaams vaak hart-verwarmend en zacht.
    We vinden vaak ook dat we in Nederland te snel een Engels woord eigen maken terwijl daar in het Vlaams een Nederlands woord voor wordt gebruikt. Behalve ‘job’ hoor ik weinig Engelse woorden in het Vlaams. Mijn schoonzus is van origine Brusselse, dus ik hoor het vaak en graag gesproken. Ook in Nederland hebben wij veel dialecten. Ik spreek van oorsprong West-fries, dit is waarschijnlijk een overblijfsel van het echte Fries een taal verwant aan het Engels en het Deens. De Vlamingen zijn vaak beter in het Frans en de Nederlanders in het Duits. Dit viel mij op bij mijn internationale werk met Belgische collega’s. Laten we trots zijn op al onze dialecten in de Lage-landen. 🤩

  • @Gibberish1983
    @Gibberish1983 ปีที่แล้ว +36

    I’m Colombian, so a native Spanish speaker too. I learned Dutch (from The Netherlands) when I moved to The Netherlands and my level is now practically native. It’s funny though that a few times in the past I’ve had Dutch people ask me if I was from Belgium because of the softness of my Spanish influence, apparently it gives my Dutch a “Flemish”-like vibe. Most of the time though people don’t even realize I’m not a native Dutch speaker when I speak to them.

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 ปีที่แล้ว +1

      How long did it take you to become native speaker level in Dutch?

    • @Gibberish1983
      @Gibberish1983 ปีที่แล้ว +5

      @@thetrueoneandonlyladyprinc8038 I arrived in The Netherlands when I was 17. A year later I was ready to finish high school in The Netherlands (in Dutch). It took me a couple of extra years to reach near-native level though.

    • @rmv2185
      @rmv2185 9 หลายเดือนก่อน +1

      I am from Perú and I am learning Dutch. And believe it or not, the Flemish pronunciation is easier for me to understand because is softer and calmed, more stressed the vocals 😂

    • @Gibberish1983
      @Gibberish1983 9 หลายเดือนก่อน +2

      @@rmv2185I can understand that. Unless you’re dealing with Flemish from Antwerp and surroundings…even I can barely understand them 😂

    • @baldrianpill
      @baldrianpill 8 หลายเดือนก่อน

      Fanfic 😅😅😅😅😅

  • @marthinarauhut1876
    @marthinarauhut1876 3 ปีที่แล้ว +7

    Vlaams sounds so much like Afrikaans. We use the sound “s” where your use the sound “z”. Eg. zuiker / suiker. Love it ...

  • @abrarmanarat8139
    @abrarmanarat8139 3 ปีที่แล้ว +28

    we need more from Easy Dutch 😭🙏

  • @donjorge8329
    @donjorge8329 3 ปีที่แล้ว +21

    Heel erg interessant! Ik ben Duitser en leer het Nederlands (het Nederlandse Nederlands) sinds ruim twee jaren. Bijzonder de verschillen tussen Vlaanderen en NL vind ik zoooo spannend! Het is een beetje als Duitsland en Oostenrijk.

    • @xXTheoLinuxXx
      @xXTheoLinuxXx 3 ปีที่แล้ว +7

      Dat is een goede vergelijking (Je Nederlands is trouwens bijzonder goed!).

  • @schwarzer0se463
    @schwarzer0se463 3 ปีที่แล้ว +77

    I’m from Germany (south Hesse) and I’m amazed at how well I understand dutch without translation, I always thought it’s harder to understand as a German. There are a lot of similarities in our languages.
    Greetings from your brother Germany 🇩🇪🇳🇱

    • @xXTheoLinuxXx
      @xXTheoLinuxXx 3 ปีที่แล้ว +25

      Wenn mann platt Deutsch kann verstehen, dann ist Niederlandisch nicht schwerig zu verstehen (und vice versa). Ich bin ein Niederlander und lebe in die nehe von die grenze, und Deutsch zu verstehen ist leicht (schreiben ist wass anderes, aber ich glaube es ist zu verstehen). Vielleicht sprechen wir ein bisschen anderes, aber wir sind Germanische landern :)

    • @bjornsantens9030
      @bjornsantens9030 3 ปีที่แล้ว +20

      Well they are both 'germanische sprachen' ... so that helps
      Greetings from a Belgian neighbour 🇧🇪

    • @jdmderick
      @jdmderick 3 ปีที่แล้ว +16

      Same here, I natively speak Afrikaans and have the same experience. When Dutch and Vlaams is spoken slowly, Afrikaans and Dutch can understand each other 95%

    • @xXTheoLinuxXx
      @xXTheoLinuxXx 3 ปีที่แล้ว +8

      @@jdmderick ek is lief vir Afrikaans. Wy gebruik baie veel dieselfde woorde, en is daarom nie moeilik te verstaan nie.

    • @gromit3315
      @gromit3315 2 ปีที่แล้ว +6

      Your father or grandfather took my fathers bike during the second Worldwar. We want it back, please. Greetings from Belgium.

  • @TheConfuzzledCat
    @TheConfuzzledCat 3 ปีที่แล้ว +39

    I've been learning Dutch for about ten months now and am so happy to finally have this back! Veel succes!

    • @AnaisAzuli
      @AnaisAzuli 3 ปีที่แล้ว +3

      Goed bezig! Wil het lukken?

    • @TheConfuzzledCat
      @TheConfuzzledCat 3 ปีที่แล้ว +6

      @@AnaisAzuli Ik denk het wel! Mijn woordenschat is niet zo goed, maar ik denk dat mijn begrip van grammatica redelijk is. Bovendien verbeter ik mijn vaardigheden elke dag (vooral mijn luisteren!)

    • @Ok-oj5vu
      @Ok-oj5vu 3 ปีที่แล้ว +1

      @@TheConfuzzledCat een kleine verbetering, het is grammatica en niet grammar

    • @TheConfuzzledCat
      @TheConfuzzledCat 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Ok-oj5vu oh nee, ik wist dat en schreef het toch :( bedankt! Ik moet meer opletten

    • @Ok-oj5vu
      @Ok-oj5vu 3 ปีที่แล้ว +1

      @@TheConfuzzledCat may I ask what your first language is?

  • @topiesponja
    @topiesponja 3 ปีที่แล้ว +14

    It’s like destiny or something!
    I have been following this channel for about 5 years now (i was studying Russian before). Then when I started dating by Flemish boyfriend, I was pretty surprised to see that there was no “easy Dutch” in here, and whenever I searched for Flemish-related content on youtube it was close to impossible to find anything relevant.
    Then just as soon as I made the decision to start learning Dutch so I could move with him to Belgium, they launch these Easy Dutch series 🙌🏽

  • @ErelasInglor
    @ErelasInglor 2 ปีที่แล้ว +5

    Wat mooi. It's beautiful to have so many dialects within so small an area, truly unique cultural heritage found in Nederlands--België.

  • @naturalmedicinewriting5208
    @naturalmedicinewriting5208 3 ปีที่แล้ว +11

    This is a nice language and the people seem chill, also the surroundings seem quite quiet

  • @Amir-nu3eu
    @Amir-nu3eu 3 ปีที่แล้ว +21

    Fantastic job! keep them coming. I've been anticipating this for so long

  • @mdkooter
    @mdkooter 3 ปีที่แล้ว +4

    Slabbetje is gewoon een normaal woord in Nederland hoor haha! Leuk dit. Enigzins verbazingwekkend dat men Jus d'orange zo grappig vond, aangezien vlaams juist veel meer franse leenwoorden heeft (bon, amai, nondedju etc etc). Verder was het ook wel interessant om te horen dat sommige vlamingen Nederlands mooier vonden! Standaard nederlands is toch wel vrij hard, zelfs voor mij als Haarlemmer. Ook heeft niemand het over gelders, zeeuws, brabants en limburgs - toch al snel, wat, 40% van Nederland. Die accenten/dialecten/talen sluiten veel dichter aan bij varianten van vlaams en standaard vlaams. Zachtere G, meer gelijk woordgebruik (amai!), zangeriger.

  • @edertelvino3570
    @edertelvino3570 3 ปีที่แล้ว +35

    Please keep producing more marvelous content.

  • @EasyRussianVideos
    @EasyRussianVideos 3 ปีที่แล้ว +101

    Wat een leuke aflevering! Dankjewel! Groeten uit Rusland! :D

    • @thedam271
      @thedam271 3 ปีที่แล้ว +4

      Мне нравится твой видео!
      Привет из Нидерланды

    • @multitalent8
      @multitalent8 3 ปีที่แล้ว

      Zoals ik net in mijn reactie heb geschreven zei een Russische zakenrelatie me eens ervan overtuigd te zijn dat Nederlands Vlaams spreken en niet andersom. Heb jij dat daar ook gehoord?

    • @EasyRussianVideos
      @EasyRussianVideos 3 ปีที่แล้ว

      @@thedam271 спасибо! И вам привет из России! 😀

    • @Michael-pq2fz
      @Michael-pq2fz 2 ปีที่แล้ว

      Spasiba bratan, privet iz belgii

    • @NorthbyWest
      @NorthbyWest หลายเดือนก่อน

      Er zijn ook talrijke Nederlandse en Duitse invloeden in het Russisch. Nederlands voornamelijk rond scheepsbouw dacht ik.

  • @h.miller1892
    @h.miller1892 3 ปีที่แล้ว +8

    Oh my gosh this makes me feel so happy! Easy French and EasyGerman have been invaluable resources to me. I’ve put my Dutch learning on hold but when I get back to it I’m going to use these videos! Thank you guys so much!!!

  • @cynthiamolenaar770
    @cynthiamolenaar770 3 ปีที่แล้ว +3

    Hoe leuk zou het zijn om dan nog eens met hetzelfde interview in Nederland de straat op te gaan!
    Groot verschil is dat Nederlands heel veel engelse woorden heeft geïmporteerd en dat vlamingen dat veel minder dien volgens mij.
    En bijvoorbeeld de betekenis van het werkwoord moeten wordt in het vlaams nogal anders gebruikt dan hier in Nederland. Moeten in het vlaams heeft meer de betekenis van “eventueel” en in het Nederlands meer “echt nodig”

  • @carinoelofse4810
    @carinoelofse4810 3 ปีที่แล้ว +87

    Flemish is remarkably similar to the Afrikaans language in South Africa. I cannot easily follow Netherland Dutch, but I can follow a conversation with ease if spoken in Flemish Dutch

    • @sweiland75
      @sweiland75 2 ปีที่แล้ว +1

      They're all Germanic languages.

    • @yagi3925
      @yagi3925 2 ปีที่แล้ว +5

      Beste groeten aan onze Zuidafrikaanse vrienden!

    • @herzogvonrauschebartiv1171
      @herzogvonrauschebartiv1171 2 ปีที่แล้ว +1

      @@yagi3925 Beste/Schöne Grüße an unsere südafrikanischen Freunde?

    • @Killerwale-hk4wy
      @Killerwale-hk4wy 2 ปีที่แล้ว +5

      I always found Flemish way harder and I am Flemish. Regular Flemish is alright but if you speak with anyone with a strong regional accent you don't understand anything at all.

    • @yagi3925
      @yagi3925 2 ปีที่แล้ว

      @@herzogvonrauschebartiv1171 Stimmt.

  • @jacksonlar
    @jacksonlar 3 ปีที่แล้ว +3

    Deze aflevering heb ik heel leuk gevonden.....zeer leuk! Bedankt!

  • @dr_monday
    @dr_monday 3 ปีที่แล้ว +2

    Eindelijk is er nieuwe episode van deze Easy Dutch. Ik heb al zo lang gewacht. Jullie moeten meer video's maken.

  • @SurfinScientist
    @SurfinScientist 5 หลายเดือนก่อน +1

    When I lived in Zeeuws-Vlaanderen very near to the border with Belgium as a kid, I learned the word "Pimpampoentje" for ladybug. It seems that Flemish people know this word, but Dutch people don't, the Dutch word being "lieveheersbeestje".

  • @nas-lw4ul
    @nas-lw4ul 3 ปีที่แล้ว +1

    Godverdomme. Ik kan niet geloven dat jullie nieuwe video's in Nederlands maakt. Ik vind het erg leuk. Veel succes!

  • @kyasonfire
    @kyasonfire 3 ปีที่แล้ว

    Thank you for making easy dutch that i've been waiting for a long time.

  • @Arubiano73
    @Arubiano73 3 ปีที่แล้ว +8

    Super interessant en leuk! Heb in het Nederlands leren lezen en schrijven (gealfabetiseerd) als kind, in een niet Nederlandssprekende omgeving (Caribisch Nederland, Aruba), dus alleen als onderwijs-technischetaal. Thuis werden twee andere talen gesproken, maar dankzij het Nederlands kon ik verder studeren tot en met de Universiteit.
    En ja, ik versta en vind alle variaties van het Nederlands mooi: Nederland, België, Suriname, Caribisch Nederland en zelfs het Afrikaans kan ik een beetje volgen. Elke variatie is mooi met eigen charme, uitspraak, intonatie en woordenschat.
    Het Nederlands is niet mijn moedertaal want ik maak nogsteeds fouten, maar het is een onderdeel van mijn levenservaring.

    • @bjornsantens9030
      @bjornsantens9030 3 ปีที่แล้ว +1

      Niet zo bescheiden... je nederlands lijkt op het eerst gezicht beter dan dat van de gemiddelde vlaming.
      (En ik deel je mening, vooral het zuid afrikaanse is heel apart/mooi)

    • @Arubiano73
      @Arubiano73 3 ปีที่แล้ว +1

      @@bjornsantens9030 hallo, bedankt voor je commentaar. Ben met de paplepel ingegoten: een beetje bescheidenheid kan geen kwaad. Ik hoop het correct te schrijven. Trouwens, spreekwoorden en zegswijzen in het Nederlands zijn ook leuk, maar helaas hoor je dat steeds minder...

  • @lexmole
    @lexmole 3 ปีที่แล้ว +14

    I would highly appreciate an "Easy Dutch" series, I just started to learn Dutch a few weeks ago. It would be amazing to have some more content and a bit more background knowledge. 😊 Greetings!

  • @matteozarantonello9276
    @matteozarantonello9276 3 ปีที่แล้ว +1

    Oh wat mooi! Endelijk hebben we nu ook Easy Dutch! Ik ben zo blij! Veel succes! Ik kijk er naar uit, om meer video's te kunnen bekijken

  • @rpajay
    @rpajay ปีที่แล้ว +2

    As an English speaker just listening to dutch you can pick up a a number of the words, thats spoken.
    But soon as I see it written in dutch it's very surprising how much easier it is. To make the full sentences out. without to much trouble.
    Had many great visits I love the place. And the people have always been friendly and outgoing to us brits. Same with Belgium 🇳🇱 🇬🇧 🇧🇪

  • @dassajuarez6628
    @dassajuarez6628 3 ปีที่แล้ว +7

    Yes, I'm learning Dutch (Flemish)! More videos please

  • @kha0s616
    @kha0s616 3 ปีที่แล้ว +2

    It was about time! Dank ü!!! ❤️

  • @chigeh
    @chigeh 3 ปีที่แล้ว +9

    As someone else already pointed out. Dialects in the Netherlands are just as diverse as in Flanders. Many Dutch people speak very differently than what is heard from TV and several regional dialects would not be understood by standard speakers. Frisian is famous for being recognized as an independent language. But there is also low-Saxon and Limburgish, which kind of form the buffer region between Dutch and German. There is Brabantian which flows over into the Flemish dialects.
    I will say one thing though: West-Flemish (what was spoken in the video) is one of the most difficult dialects to understand. Not only for Dutch people but also for Belgians.

    • @__archermaster__8790
      @__archermaster__8790 ปีที่แล้ว

      as a west-fleming i can definitely confirm

    • @jotunfalls4026
      @jotunfalls4026 ปีที่แล้ว +1

      M'n oma was een keertje aan de telefoon met haar zus uit friesland aan t bellen en ik zweer ik kon niks verstaan van wat zij zei. Echt twee compleet andere talen.

  • @RonShenkar
    @RonShenkar 3 ปีที่แล้ว +1

    Hoera! Ik heb hier zo lang op gewacht! Ga alsjeblieft door met deze serie!

  • @dmitrystarostin2814
    @dmitrystarostin2814 3 ปีที่แล้ว +10

    I found the dialects (Vlaamse) interesting both lexically, grammatically and phonetically. And they sound beautiful. Algemeen Nederlands sounds more 'maritime' (as North Sea Vikings' one, I imagine the Vikings settled in Scotland or Ireland, or Columbanus' 12 disciples), while the Flemish is just more continental. I think it is important for a language to have two hypostases, two faces. The lady at 3:30 is a very interesting example, it is a very complex language that she was speaking. It is a great project, I wish you to continue.

    • @alysandra11
      @alysandra11 2 ปีที่แล้ว +3

      Bruges dialect at 3:30 🥰

  • @mjwemdee
    @mjwemdee 3 ปีที่แล้ว +3

    Fantastisch. Leuke gesprekken met veel humor. Ik ben Engels en zojuist naar Middelburg in Zeeland verhuisd, dus interessiere ik me heel veel over zulke dialectenverschillen, vooral omdat Zeeuws Vlaanderen hier zo dichtbij is. Ik leerde mijn (ietwat gebrekkig) Hollands in regio Amsterdam, dus het Vlaams is voor mij iets helemaal nieuws. In mijn Engelse oor klinkt het bijna alsof er Nederlands wordt gesproken met een sterk Schots accent!

  • @shamirkali
    @shamirkali 3 ปีที่แล้ว +7

    OMG FINALLY AN EASY DUTCH! Flemish, but it's something already, love it.
    Thank you xxxxx

    • @mahmoudsd7768
      @mahmoudsd7768 3 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/ftRlIjhrDFo/w-d-xo.html

  • @laurens678
    @laurens678 3 ปีที่แล้ว +15

    Suggestie voor een volgende video: European Dutch vs. Surinamese Dutch

    • @parmentier7457
      @parmentier7457 3 ปีที่แล้ว +2

      + Dutch Caribean

    • @laurens678
      @laurens678 3 ปีที่แล้ว +1

      @@parmentier7457 die ook :D

    • @p.s.5135
      @p.s.5135 3 ปีที่แล้ว

      Indonesian dutch

    • @siebert1995
      @siebert1995 3 ปีที่แล้ว

      @@p.s.5135 Heb je nog plekken dan in Indonesië waar ze Nederlands spreken?

  • @casadelosotte
    @casadelosotte 3 ปีที่แล้ว +13

    Love this video. Sadly only from a Belgium point of view. Personally I love Flemish and I have to speak it too in my job! The huge differences in dialects you also have in Holland. But a Belgium person hearing Dutch people speak Dutch are not aware of that. We are two small countries sharing a very difficult language with an enormous variety of dialects on both sides of the border. Allez, lets be proud of that!

  • @ClaudiaRodriguez-yq1qx
    @ClaudiaRodriguez-yq1qx 3 ปีที่แล้ว +6

    I loved your video! I live in Antwerp and I'm learning Dutch and it's so complicated for me a Spanish speaker hehehe

  • @OmnesSomnium
    @OmnesSomnium 2 ปีที่แล้ว +1

    Ik ben Colombiaans, en woon in Den Haag voor anderhalve jaar, Voor mij het is makkelijker de mensen uit België te verstanden, de "klang" en generale geluid van de vlaamse dialect is makkelijker. eerste keer ik in Antwerpen was, wat leuke verrasing! ik kun alles begrijpen!!!!! vlaamse mensen spreek langzamer, met de zachte "g", en spreek de eind "n" van woorden.
    Hier in Den Haag, de eind "n" is altijd weg van vele woorden, en de "g" is supersterk!
    - Groetjes!

    • @jeanche2420
      @jeanche2420 2 ปีที่แล้ว

      El acento flamenco es más conservador! De "Randstad" uitspraak is sterk beïnvloed door het Fries en later, via de tv ook door het Engels.
      Zo is die vreselijke "Gooise r" dankzij de omroepen de standaard uitspraak onder Nederlandse jongeren en mensen tot ca. 35 jaar geworden: "vooɹ" in plaats van (oude) standaard /Vlaams "voor". Daarentegen verspreidt de typisch "Franse" uvulaire r zich snel in Vlaanderen.

  • @nathanmcgarvey6613
    @nathanmcgarvey6613 3 ปีที่แล้ว +4

    YES!!! LEARNING FLEMISH AND THIS IS EXACTLY WHAT I NEED!!! THANK YOU

    • @Holland1994D
      @Holland1994D 3 ปีที่แล้ว +2

      You are learning Dutch to be honest.

    • @nathanmcgarvey6613
      @nathanmcgarvey6613 3 ปีที่แล้ว

      @@Holland1994D Yeah I've grasped that. I should have clarifed and said I am indeed learning Dutch but have a particular interest in the Flemish dialect for anyone that doesn't know that Flemish is generally considered a dialect(a whole language by some)

    • @annnoelanders3514
      @annnoelanders3514 2 ปีที่แล้ว

      @@Holland1994D in fact he’s learning Nederlands 😜

  • @anjelmusic
    @anjelmusic 3 ปีที่แล้ว +27

    I've been waiting for Easy Dutch to make a comeback! I love this dialects approach. But I think every single person is this video said the number one difference: "Allez." 😅😅

    • @hydrocharis1
      @hydrocharis1 3 ปีที่แล้ว +10

      Allez is the one word which I can't avoid saying while speaking other languages. So yeah, I would rate it as one of the top Flemish words even though it's French.

    • @ninakonijn436
      @ninakonijn436 3 ปีที่แล้ว +5

      amai

    • @hydrocharis1
      @hydrocharis1 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ninakonijn436 yeah that one too haha (which I recently found out comes from the English 'oh my').

    • @ninakonijn436
      @ninakonijn436 3 ปีที่แล้ว +2

      @@hydrocharis1 oh really?? that's so interesting i didn't know that, thanks for sharing :))

    • @DepoverS
      @DepoverS 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ninakonijn436 same here.
      Mo allee zeg. 😂
      Weer iet geleerd.

  • @beatolympics
    @beatolympics 3 ปีที่แล้ว +1

    Er is eindelijk een nieuwe aflevering!

  • @iuriobrien9084
    @iuriobrien9084 3 ปีที่แล้ว +4

    Hoi!
    Ik heb jullie echt gemist, weet je. Fijn dat ik u weer zie.
    Goede baan en zie u volgende les.
    Dankuwel! 😉

    • @marksanne7565
      @marksanne7565 3 ปีที่แล้ว

      Google translate gebruikt? 'good job' is translated into 'goede baan' instead of 'goed gedaan'. 'goede baan' means more like 'you have a great job (work related)'.

  • @TunahTak
    @TunahTak 11 หลายเดือนก่อน +3

    With my notions of dutch, batavian dutch and flemish dutch is like urugayan spanish and argentinian spanish.
    Flemish in phonetic is very frenchized, musical, tonal phonetically explaining plus regional dialects of Belgium, very neolatine in speech sound.
    On the other side batavian dutch on Netherlands is loud and clear, fast, pratical, vocalic and strong, englished, frisianized, phonetically more germanic plus regional dialects on Netherlands.
    The idiom is the same dutch, the slangs, proverbs, tales, dialects are very disctintives, different on each province that you count inside of 2 countries. The use and the variations of dutch in two nations are differents.🤙🤙🤙🤙🍻🍻🍻🫂🫂🫂🫂

  • @ingesolucionesacademicas5428
    @ingesolucionesacademicas5428 3 ปีที่แล้ว

    Nog mal bedankt voor deze aflevering.

  • @HezronADaba
    @HezronADaba 2 ปีที่แล้ว +1

    Wow! Easy Dutch is back! Love from the Philippines!

  • @bedtimestorynyc
    @bedtimestorynyc 3 ปีที่แล้ว +1

    Leuk! Er moet meer van zo'n video's komen

  • @VanegeEsperanto
    @VanegeEsperanto 3 ปีที่แล้ว +5

    Ik heb 9 jaar gewacht op de tweede aflevering en nu ben ik niet meer een beginner.

  • @justinllamas1
    @justinllamas1 3 ปีที่แล้ว +1

    ik ben blij, dat er eindelijk easy dutch is !

  • @mirandasouza1164
    @mirandasouza1164 3 ปีที่แล้ว

    Heel mooi. I love that you speak in that video more Flemish than ingles

  • @fen4ri
    @fen4ri 2 ปีที่แล้ว +3

    *_* wow Flemish sounds really cool..... I wanna learn how to speak THAT kind of dutch.... Maybe someday I can go to Belgium and try learning it!

  • @wanderleyalves7136
    @wanderleyalves7136 3 ปีที่แล้ว +5

    It's an amazing Video. I liked it a lot. 👏👏🏿 Vielen Dank

    • @mahmoudsd7768
      @mahmoudsd7768 3 ปีที่แล้ว

      th-cam.com/video/ftRlIjhrDFo/w-d-xo.html

  • @Marckymarque
    @Marckymarque 2 ปีที่แล้ว +1

    Weer een super leuke aflevering....wat mij echter opvalt is, dat niemand het verschil in zinsbouw noemt ( de keuze en plaats van het werkwoord )...

  • @juancarlosgarciafranco
    @juancarlosgarciafranco 2 ปีที่แล้ว

    Wawww que fascinantes los dos, tanto el neerlandés como el flamenco. Me encantó este vídeo. Saludos desde Colombia.

  • @goinoue2423
    @goinoue2423 3 ปีที่แล้ว +4

    I am greatly interested in Flemish Dutch because my actual place is near the border with Belgium:):) anyway thank you for this amazing content and please keep going💪💪

  • @franciscogarcia9441
    @franciscogarcia9441 2 ปีที่แล้ว

    Many thanks to these awesome videos

  • @bertnijhof5413
    @bertnijhof5413 2 ปีที่แล้ว +1

    Ik kom uit Twente en ik heb ongeveer 10 jaar in Antwerpen en Westmalle gewoond, volgens my is het verschil tussen Vlaams and Hollands vergelijkbaar aan het verschil tussen het Twents en het Hollands. Hollands is voor mij de taal in Noord en Zuid Holland.

  • @gevoel8293
    @gevoel8293 3 ปีที่แล้ว +20

    I am Afrikaans (South African Dutch) and can have a full conversation with my Flemish frieind who lives near Brussels with him speaking standard Flemsih and me speaking standard Afrikaans. Your ear first get use to the different way of pronouncing words and then it becomes easier and easier to communicate. The way you speak in your TH-cam films are also 100% understandable but if older people start speaking in dialect, I can't understand at all. It sounds like a different language then. The Netherlands, also same thing. Depending on accent and dialect. So yes I think this is interesting. What is considered a seperate language and what is considered a dialect is still very much discussed even today.

    • @simonyakovlev8318
      @simonyakovlev8318 2 ปีที่แล้ว

      Kan je mij nu verstaan? Zo ja, kan je dan ook een tekst schrijven ik het Afrikaans

    • @conradfourie5629
      @conradfourie5629 2 ปีที่แล้ว

      @@simonyakovlev8318 Ek sien hy het nooit aan jou terug geskryf nie. Ek kan jou boodskap lees en verstaan

    • @bradley6357
      @bradley6357 2 ปีที่แล้ว +1

      @@conradfourie5629 Zo bijzonder hoe het op elkaar lijkt maar toch zo verschillend is.

    • @lukealadeen7836
      @lukealadeen7836 ปีที่แล้ว

      @@simonyakovlev8318 watter taal is dit? Ek kan jou beter verstaan ​​as wat ek Afrikaans kan verstaan. Maar ek leer nog steeds Afrikaans

    • @VIDEO_PRODUCTION_INK
      @VIDEO_PRODUCTION_INK ปีที่แล้ว

      It is actually dutch tho
      I m SA TOO

  • @BaldricksTurnip1
    @BaldricksTurnip1 2 ปีที่แล้ว +1

    English bloke loving this, people from East Flanders and people from West Flanders said it was easier to understand somebody from the Netherlands,than each other, it's like a Scouser trying to understand a Geordie 👍

  • @ricardoestrada5837
    @ricardoestrada5837 3 ปีที่แล้ว +2

    Thank you!!!!

  • @Vengeance77x
    @Vengeance77x 2 ปีที่แล้ว

    That disclaimer was such a relief, I was so disturbed as to why the people in the video were not social distancing.

  • @Meru666
    @Meru666 3 ปีที่แล้ว +1

    Een Easy Dutch kanaal! Wat leuk :)
    Ikzelf als Nederlander merk een duidelijk verschil tussen de accenten van Nederlanders en Belgen. Ik kan de meeste Belgen wel goed verstaan, maar soms moet ik een beetje wennen en soms versta ik bepaalde dingen niet goed.
    Nederland en België hebben bovendien ook veel verschillende accenten binnen het land zelf, dus dat maakt het ook niet makkelijker! Gelukkig zijn die accenten wel vaak begrijpbaar voor iedereen die het Nederlands beheerst.
    Ik heb het idee dat Belgen Nederlanders beter verstaan dan andersom, omdat Belgen vaker Nederlandse televisieprogramma's kijken (zoals tekenfilms) en daardoor al aan het Standaardnederlands gewend zijn. Nederlanders horen zelden het Vlaamse accent daarentegen.
    (Overigens een tip voor de makers van het filmpje: ik zou dingen als "euh" weglaten in de ondertiteling! Het maakt de ondertiteling moeilijk om te lezen.)

  • @2bravomike
    @2bravomike 3 ปีที่แล้ว +1

    Dat was uitstekend!

  • @joalexsg9741
    @joalexsg9741 2 หลายเดือนก่อน +1

    I confess I find Flemish much softer and pleasant but, at the same time, much harder to understand! Dankje wel for the interesting video and above all for the English subs!

    • @samvanroelen
      @samvanroelen 2 หลายเดือนก่อน +1

      i hate to be that guy!!! but it's ''Dank je wel...'' sorry!!!

    • @joalexsg9741
      @joalexsg9741 2 หลายเดือนก่อน

      @roelen Sorry, I keep mixing other languages I try to learn, I know that but somehow Frisian got into my mind and I misplaced the t. Sorry and thanks for warning. As for the Dank and the pronoun 'je' being written separately, I've been told it could be either way, is it wrong then? Anyway, although I find Flemish much softer, I simply cannot understand it when natives speak, too fast and too much clipping of words, no way my ageing brain can get that, woof. From what I noticed, it's the same as that Dutch variety spoken in the north of France, simply unintelligible, I couldn't follow the spoken words in their written forms at all.

  • @rifayadasruf5557
    @rifayadasruf5557 3 ปีที่แล้ว +14

    I live in Suriname where the official language is also Dutch. The vocab is almost similar, but the accent is way different that the Dutch from the Netherlands. I also find Dutch Dutch more understandable than Flemish Dutch.

    • @Leviwosc
      @Leviwosc 3 ปีที่แล้ว +4

      Suriname maakt ook deel uit van de Nederlandse Taalunie. Ik weet helaas niet veel over het Surinaams-Nederlands. Ik heb ooit gehoord dat men in het Surinaams-Nederlands 'cellenhuis' zegt tegen een 'gevangenis'.

    • @rifayadasruf5557
      @rifayadasruf5557 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Leviwosc Ja dat klopt. Men zegt ook bijvoorbeeld: ik ga baden = ik ga douchen.
      Of: voorzaal = woonkamer en noem maar op

    • @PetraStaal
      @PetraStaal 3 ปีที่แล้ว +3

      Het eerste waar ik aan denk bij Surinaams-Nederlands is het woord zetten. Ik doe de kip in de pan versus ik ga de kip in de pan zetten.

  • @luxembourger
    @luxembourger 3 ปีที่แล้ว +3

    The Dutch spoken in Flanders and the south of the Netherlands sounds much more beautiful and sophisticated than the Dutch more up-north.

  • @raticide4you
    @raticide4you 3 ปีที่แล้ว +1

    Ik heb in Nederland en in België gestudeerd. In Nederland spreken de studenten het algemeen gangbare Nederlands met elkaar ook al spreken ze thuis in dialect. In België spreken studenten onderling in dialect ook al kunnen ze Algemeen Nederlands spreken. Vlamingen voelen zich ongemakkelijk bij het spreken van Algemeen Nederlands (te formeel en te afstandelijk). Nederlanders voelen zich ongemakkelijk bij dialect (komt dom over ofwel plaats je je buiten de groep).

  • @esterpanunzi1989
    @esterpanunzi1989 3 ปีที่แล้ว +2

    Yes finally! easy dutch!! 🤩✨

  • @timrogus1781
    @timrogus1781 2 ปีที่แล้ว +1

    May I suggest that, to facilitate reading the English translation, it be the same size as the Dutch, but in italics. At times, I have trouble keeping up with the speech. Excellent series. Thank you.

  • @nmgn
    @nmgn 3 ปีที่แล้ว +1

    Coming from The Netherlands loving het Vlaams accent!

  • @HenryVandenburgh
    @HenryVandenburgh 3 ปีที่แล้ว +9

    Fantastic. As a German speaker, I can almost understand everything. But if I see a Verhouven film, I can't understand the Dutch!

    • @gideonsmit9910
      @gideonsmit9910 3 ปีที่แล้ว +1

      I think Flemish is easier to understand for a German because it's a bit closer to the proto-germanic, as for the Dutch Verhoeven has in his movie is closer to the modern Dutch with influences of the English language. What is also interesting is the dialect used by both Germans and Dutch people at the border is so close they can both understand each other with ease. The Germanic language is so interesting, as a Dutchie i can almost understand some Scandinavian languages :) ( still failed my German sadly, the grammar is so hard and so many words are false cousins :p)

  • @NicolettaIvetadeVries
    @NicolettaIvetadeVries 2 ปีที่แล้ว

    hardstikke leuk hoor, bedankt !

  • @roarraor7051
    @roarraor7051 3 ปีที่แล้ว +6

    I adore Flemish dialect 😍😍😍

    • @Dylan_Lanckman
      @Dylan_Lanckman 3 ปีที่แล้ว +2

      It's not really a dialect. More like a regional variation, like British and American. Within those regional variations there's dialect groups, and within that, there's several dialects. Actually, Flanders is a region where there's more dialects on such a small surface area than any other place in the world.

  • @eTraxx
    @eTraxx 3 ปีที่แล้ว +2

    Watching this and speaking English myself .. I found the bit about "plastiek zak" amusing as I could instantly recognize "plastic sack" .. often listening to Dutch I find myself thinking that I SHOULD understand .. like .. it is just barely out of reach

  • @yoyatecontare8024
    @yoyatecontare8024 3 ปีที่แล้ว +5

    I would love an easy Flemish channel

    • @easylanguages
      @easylanguages  3 ปีที่แล้ว +1

      We are currently slowly re-activating Easy Dutch videos. We hope that with time, we will be able to publish Easy Dutch episodes more often and open a separate, dedicated channel :)

  • @yanakokkonen3287
    @yanakokkonen3287 9 หลายเดือนก่อน

    I am so happy that I watched this video only now, 1 year after I started to learn Dutch and after I watched almost all other videos on this channel. It's so hard to understand Flemish!! I felt some people in this video speak absolutely another language :) But Nout, for instance, speaks absolutely normally (thanks for it :)). So, thanks for this video, it's super cool to hear the difference!

  • @geoffaldwinckle1096
    @geoffaldwinckle1096 3 ปีที่แล้ว +2

    Im in New Zealand. Ive been to Belgium twice. A lovely country.

    • @bjornsantens9030
      @bjornsantens9030 3 ปีที่แล้ว +1

      Not a nice as New Zealand...but thanks for the compliment

  • @KCML82
    @KCML82 3 ปีที่แล้ว +5

    Slabbetje is ook in Nederland het woord wat gebruikt word. Enige synoniem wat ik zo gauw kan bedenken is morsdoekje.

    • @JeeWeeD
      @JeeWeeD 3 ปีที่แล้ว +1

      Ja, ik zit me echt af te vragen wat voor Nederlanders (qua regio) dat dan waren... Zowel in Dordrecht (waar ik opgegroeid ben en een slabbetje heb gedragen) als hier in Enschede is slabbetje een gewoon woord voor zo een baby-anti-klieder-nek-doek...

  • @karenkiebooms1373
    @karenkiebooms1373 3 ปีที่แล้ว

    alles onder de noemer van diversiteit ... ik heb 28 jaar als Vlaamse logopediste gewerkt in Nederland en ben dus wel degelijk een expert op dat vlak - taal is deel van je persoonlijkheid en ik kan me kapot ergeren aan het over-correct spreken, zeker als het gaat over Vlaamse series met een 'internationaal' imago ... gelukkig zijn we wat dat betreft uit ons minderwaardigheidscomplex, door het toe te laten als variatie op een standaard, die weinig natuurlijk overkomt, hebben we eigenlijk een veel rijkere taal ... mijn oudste kind sprak zuiver AN toen hij jong was, zo 'natuurlijk' is AN voor mij, maar tegenwoordig vind ik het heerlijk om dat wat ik mooi vind toe te voegen aan mijn repertorium en het was juist die speciale toets, die ze in Nederland te gek vonden, dus is dat de moraal van het verhaal, men mag horen waar je vandaan komt, zolang het maar geen stigma wordt - dat ik na 28 jaar koudweg aan de deur gezet werd door mijn Nederlandse werkgevers, is een ander verhaal en geloof me dat dit een deel van het grotere verhaal is, de ONTVOOGDING van Vlaanderen ...
    een paar leuke uit eigen stal - de aftrekker noemen ze in Nederland een wisser of een trekker ... een bokaal is een trofee en geen glazen pot ... bij het woord beenhouwer worden ze vegetarisch (zij noemen dat slager) en toen ik er begon te werken (1982) verstond een collega me niet - ik spraak te NETJES ... trouwens, op een Amerikaanse kaart las ik Holland in plaats van Nederland en dat zegt veel over de ware aard - Vlamingen zijn ECHT heel anders dan Nederlanders en, terwijl wij in Vlaanderen het meestal 'netjes' houden, verpakken Nederlanders het in een verkeerd soort van 'grapje' - hoe vaak ik heb moeten horen of ze in België dan geen logopedisten nodig hadden (bedoeld als retorische vraag) ... nu ik fulltime in Vlaanderen ben, ben ik van mijn moedertaal gaan genieten en daar mag al eens een hoek van af zijn, zolang men de 'boodschap' maar begrijpt!!!

  • @walterzamalis4846
    @walterzamalis4846 2 ปีที่แล้ว +2

    If people can wake up in hospital speaking a different language, Dutch is the one you wake up hearing after a serious head injury

  • @felinissimo
    @felinissimo 3 ปีที่แล้ว +48

    Flemish definitely comes less ‘from the throat’, as the most remarkable difference. I understand Flemish way better from hearing than the Netherlands Dutch.

    • @mdkooter
      @mdkooter 3 ปีที่แล้ว +2

      interesting! Since they do have the tendency to abbreviate many words (that are written out officially, but pronounced very differently). Some dutch accents also do this, but generally it's not so common. Also most sounds are less pronounced, less distinct (e.g. the soft G being one). I think it sounds cuter, but I am surprised to hear it's easier to understand for you!

    • @markjasper1127
      @markjasper1127 ปีที่แล้ว +2

      I think that Flemish sounds better (softer) than Dutch in the Netherlands.

  • @JenniferFuss
    @JenniferFuss 3 ปีที่แล้ว +3

    En slabbetje is en "slabberdoekske".
    I think in English it is a "bib". Something you cloths babies in, when they eat. Thus if they slobber, the food remains fall onto the slabbetje.
    (In German it is a "Sabberlätzchen")

    • @HenryVandenburgh
      @HenryVandenburgh 3 ปีที่แล้ว +2

      That's what I thought!

    • @MRammelaere
      @MRammelaere 2 ปีที่แล้ว +1

      In Brugge noemen ze dat een Bavette

  • @alexmurray6515
    @alexmurray6515 2 ปีที่แล้ว +2

    ¡Qué interesante oir como hablan en otros paises diferentes al español! Muchas gracias por los sub-títulos en inglés, fue la forma en que entendí las entrevistas porque no hablo nada en lenguas tales como Dutch, Flemish o Neerlandés.

  • @myron_jd1272
    @myron_jd1272 ปีที่แล้ว

    Eigenlijk is het echt goed geweest dat op tv nederlands en ook vlaams gesproken werd, waardoor we elkaar sneller gaan verstaan

  • @thef1chesser
    @thef1chesser 3 ปีที่แล้ว +2

    pretty funny to wach, might be fun to also make this from the Dutch perspective.

  • @jfrancobelge
    @jfrancobelge 2 ปีที่แล้ว +2

    I'm a Frenchman who's been living in Belgium for over 20 years. Though I live in the French-speaking part of the country, I did end up informally learning some Dutch, or rather Flemish Dutch. I can more or less understand the Flemish (provided they don't use a local dialect), but I usually don't get a word if confronted to a Netherlands speaker - as if they spoke a totally different language.

    • @ElDragow
      @ElDragow ปีที่แล้ว

      true, as someone who lives in Vlaanderen, there is alot of french influence in flemish, so that makes it easier for french people to understand

  • @danx3004
    @danx3004 3 ปีที่แล้ว +2

    I would like to hear people from the Netherlands. Could you do part 3 there ?

  • @sarrdemba1538
    @sarrdemba1538 2 ปีที่แล้ว

    Heel interessant

  • @Roastedbread
    @Roastedbread 3 ปีที่แล้ว +2

    Please also make a video about Dutch in Suriname and the Dutch Caribbean

  • @MarcioSilva-qe1vd
    @MarcioSilva-qe1vd 3 ปีที่แล้ว

    After long years, finally!!!

  • @mvdwege
    @mvdwege 3 ปีที่แล้ว +2

    Haha. Something they don't even hear is adding 'dat' to conjuctions and reflexive pronouns: "die dat", or the lady at 6:05 who three times in a row goes "dat dat". It's also a feature of my family's native dialect (Zeeuws-Vlaams tempered with regular Zeeuws influences), so I recognise it immediately.

  • @brodypenn
    @brodypenn 3 ปีที่แล้ว +2

    YES! I've been watching Easy German even though I'm learning Dutch and I hope this continues. Also, I think the best way to describe flemish dutch vs dutch is like american vs british english. When written down, everything the same except for some small differences buty ou can still read everything. But when listening, they have a different accent that can be hard to understand at times, especially if they speed up.

    • @noutvandenneste2665
      @noutvandenneste2665 3 ปีที่แล้ว +2

      To some degree that's true, but I would say that that's not the whole story. There's also a substantial amount of grammatical differences between American and British English which you just don't have with Belgian Dutch and Netherlandic Dutch. The grammatical differences between the two standardized variations are limited to a very specific instance of verb positions in subclauses. Just to point out, it's really hard to make comparisons between languages or the relationship between individual standardized language varieties. :-) And I also don't want students to think that the differences are AS big between standardized Belgian and Netherlandic Dutch as they factually are between American and British English. On a standardized level, the differences between the two varieties really are minor.

    • @margotmargot4426
      @margotmargot4426 7 หลายเดือนก่อน

      it's more about the pronounciation of the G and H between Dutch and Flamish @@noutvandenneste2665