you gave kisses to my rival with my beloved's lips... you gave my healer the drugs to kill me... Yes! it was you who deceited me... When I look well, it is you all...you are the flame and the butterfly...you are the Mosque (Kaaba) and the effigy temple... you are the church and the Sufis’ temple...You are the secret of sweetness for this mystical myth world...you are the lips of the sweetheart and you are the curled hair of the beloved ...
genderrebel It's december,2019 right now.I just saw your comment and wanted to reply it.It's been 10years from the time you've commented on this music video.
az to ey eshgh dar in del che shararhâ dâram, yâdegâr az to che shabhâ, che safarhâ dâram. bâ to ey râhzane del, che safarhâ dâram, garche az khod khabaram nist, khabarhâ dâram. to ma râ vâle o âshofte o rosmâ kardi, to ma râ ghâfel az andisheye fardâ kardi - âri ey eshgh, to budi, ke faribam dâdi, del-e sodâ zade am râ be habibam dâdi. buse hâ az labe yâram be raghibam dâdi, dâruye koshtane man yâde tabibam dâdi - âri ey eshgh, to budi, ke faribam dâdi, dele sodâ zade am râ be habibam dâdi..
Rought/partial translation Because of you oh Love, in this heart I have such sparks, With reminders of you, what nights and dawns I have, With you, oh bandit of the heart, With you, oh bandit of the heart, what journeys I have, Although there is nothing to be know of me, I know, You distracted, disturbed and disgraced me, You made me unaware of thought of tomorrow, Yes it was you oh Love who deceived me, You gave over my miserable heart to my beloved,
از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم یادگار از تو چه شبها، چه سحرها دارم با تو ای راهزن دل چه سفرها دارم گرچه از خود خبرم نیست خبرها دارم تو مرا واله و آشفته و رسوا کردی تو مرا غافل از اندیشه فردا کردی آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی دل سودا زده ام را به حبیبم دادی بوسه ها از لب یارم به رقیبم دادی داروی کشتن من یاد طبیبم دادی آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی دل سودا زده ام را به حبیبم دادی چون نکو می نگرم شمع تو، پروانه توئی حرم و دیر توئی کعبه و بتخانه توئی راز شیرینی این عالم افسانه توئی لب دلدار توئی، طرّه جانان توئی متن کامل شعر از عماد خراسانی: از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم یادگار از تو چه شبها، چه سحرها دارم با تو ای راهزن دل چه سفرها دارم گرچه از خود خبرم نیست خبرها دارم تو مرا واله و آشفته و رسوا کردی تو مرا غافل از اندیشه فردا کردی آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی دل سودا زده ام را به حبیبم دادی بوسه ها از لب یارم به رقیبم دادی داروی کشتن من یاد طبیبم دادی ورنه اینقدر مَهم جور و جفا یاد نداشت هیچ شیرین سر خونریزی فرهاد نداشت حسن در بردن دل همره و همکار تو بود غمزه دمساز تو و عشوه مددکار تو بود وصل و هجران سبب گرمی بازار تو بود راست گویم دل دیوانه گرفتار تو بود گر تو ای عشق نه مشّاطه خوبان بودی ترک آن ماه جفاپیشه چه آسان بودی چون نکو می نگرم شمع تو، پروانه توئی حرم و دیر توئی کعبه و بتخانه توئی راز شیرینی این عالم افسانه توئی لب دلدار توئی، طرّه جانان توئی گرچه از چشم بتی بیدل و دینم ای عشق هرچه بینم همه از چشم تو بینم ای عشق گرچه ای عشق شکایت ز تو چندان دارم که به عمری نتوانم همه را بشمارم گرچه از نرگس او ساخته ای بیمارم گرچه زان زلف گره ها زده ای در کارم باز هم گرم از این آتش جانسوز توام سرخوش از آه و غم و درد شب و روز توام باز اگر بوی مئی هست ز میخانه تست باز اگر آب حیاتی است به پیمانه تست باز اگر راحت جانی بود افسانه تست باز هم عقل کسی راست که دیوانه تست شکوه بیجاست مرا کشتی و جانم دادی آنچه از بخت طمع داشتم آنم دادی خواهم ای عشق که میخانه دلها باشم بی خبر از حرم و دیر و کلیسا باشم گرچه زین بیشتر از دست تو رسوا باشم بی تو یک لحظه نباشد که بدنیا باشم بعد از این رحم مکن بر دل دیوانه من بفرست آنچه غمت هست به غمخانه من من ندیدم سخنی خوشتر از افسانه تو عاقلان بیهده خندند بدیوانه تو نقد جان گرچه بود قیمت پیمانه تو آه از آندل که نشد مست ز میخانه تو کاش دائم دل ما از تو بلرزد ای عشق آندلی کز تو نلرزد بچه ارزد ای عشق
because of you in this heart of mine oh Love I have such burning flames ... Many nights and dawns are there in my life filled with such lingering memories you created for me... with you the thief of hearts...I have so many journeys... Although I can't recognize myself anymore, I 'know" lots...(I have seen behind the veil...) You made me crazy and mad and disgraced... you made me forget my tomorrow... Yes...you love it was you who deceited me...you gave my mad heart to my beloved...
This is a Lovely peace of music. The most beautifull combination av pure persian instrument and genre with western instrument combined with Hamids smooth voice for not talking about the lovely lyrics. Watching this video feels like that the wind blows over ones soal. Siamaks shows once again his most powerfull artistic views in this work. I love this work. Thanks to you all guys.
very beautifull music and very nice melody. very cooool group! wish you the all BEST I know you from the interview with VoA, Thanks to Behnood Mokery also for that interview
This song is awesome - I'm a beginning Farsi learner and so I was wondering if anyone could send me/tell me where I can find the transliterated lyrics (like Pinglish some call it I think). Wonderful job Mr. Nikpay!
حناب نیک پی با سلام . خسته نباشید کاری کردید خیلی نو هست چون به سازها هر کدام فرصت مناسبی دادید که عرض اندام کنند تنظیم حرف نداره انتخاب شعر بسیار زیباست. میدانی که به چلو دادید ستودنی هست . ممنونم امیدوارم که از شما کارهای زیبا تری ببینیم . متشکرم.
hi از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم یادگار از تو چه شب ها ، چه سحرها دارم با تو ای راهزن دل ، چه سفرها دارم گرچه از خود خبرم نسیت ، خبر ها دارم تو مرا واله و آشفته و رسوا کردی تو مرا غافل از اندیشه ی فردا کردی آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی دل سودا زده ام را به حبیبم دادی بوسه ها از لب یارم به رقیبم دادی داروی کشتن من یاد طبیبم دادی آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی دل سودا زده ام را به حبیبم دادی .
وای سپاسگزارم تا بیکرانه زیباست
یکی از زیباترین شعرهایی که شنیده بودم. دستت درد نکنه چقدر اجرای زیبایی هست🙏🏼🙏🏼🙏🏼دمت گرم
you gave kisses to my rival with my beloved's lips...
you gave my healer the drugs to kill me...
Yes! it was you who deceited me...
When I look well, it is you all...you are the flame and the butterfly...you are the Mosque (Kaaba) and the effigy temple... you are the church and the Sufis’ temple...You are the secret of sweetness for this mystical myth world...you are the lips of the sweetheart and you are the curled hair of the beloved ...
Nikpay Agha.. khoob! Standing ovation to this man! Brilliant piece of work.
oh my god this is so beautiful; i want to cry!
genderrebel It's december,2019 right now.I just saw your comment and wanted to reply it.It's been 10years from the time you've commented on this music video.
az to ey eshgh dar in del che shararhâ dâram,
yâdegâr az to che shabhâ, che safarhâ dâram.
bâ to ey râhzane del, che safarhâ dâram,
garche az khod khabaram nist, khabarhâ dâram.
to ma râ vâle o âshofte o rosmâ kardi,
to ma râ ghâfel az andisheye fardâ kardi
- âri ey eshgh, to budi, ke faribam dâdi,
del-e sodâ zade am râ be habibam dâdi.
buse hâ az labe yâram be raghibam dâdi,
dâruye koshtane man yâde tabibam dâdi
- âri ey eshgh, to budi, ke faribam dâdi,
dele sodâ zade am râ be habibam dâdi..
Rought/partial translation
Because of you oh Love, in this heart I have such sparks,
With reminders of you, what nights and dawns I have,
With you, oh bandit of the heart,
With you, oh bandit of the heart, what journeys I have,
Although there is nothing to be know of me, I know,
You distracted, disturbed and disgraced me,
You made me unaware of thought of tomorrow,
Yes it was you oh Love who deceived me,
You gave over my miserable heart to my beloved,
How utterly beautiful!
Just found it on an online radio station - thank you!
Love the lyrics...amazingly beautiful!!!
چه صدای زیبایی!! 💚💚💚
از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم
یادگار از تو چه شبها، چه سحرها دارم
با تو ای راهزن دل چه سفرها دارم
گرچه از خود خبرم نیست خبرها دارم
تو مرا واله و آشفته و رسوا کردی
تو مرا غافل از اندیشه فردا کردی
آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی
دل سودا زده ام را به حبیبم دادی
بوسه ها از لب یارم به رقیبم دادی
داروی کشتن من یاد طبیبم دادی
آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی
دل سودا زده ام را به حبیبم دادی
چون نکو می نگرم شمع تو، پروانه توئی
حرم و دیر توئی کعبه و بتخانه توئی
راز شیرینی این عالم افسانه توئی
لب دلدار توئی، طرّه جانان توئی
متن کامل شعر از عماد خراسانی:
از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم
یادگار از تو چه شبها، چه سحرها دارم
با تو ای راهزن دل چه سفرها دارم
گرچه از خود خبرم نیست خبرها دارم
تو مرا واله و آشفته و رسوا کردی
تو مرا غافل از اندیشه فردا کردی
آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی
دل سودا زده ام را به حبیبم دادی
بوسه ها از لب یارم به رقیبم دادی
داروی کشتن من یاد طبیبم دادی
ورنه اینقدر مَهم جور و جفا یاد نداشت
هیچ شیرین سر خونریزی فرهاد نداشت
حسن در بردن دل همره و همکار تو بود
غمزه دمساز تو و عشوه مددکار تو بود
وصل و هجران سبب گرمی بازار تو بود
راست گویم دل دیوانه گرفتار تو بود
گر تو ای عشق نه مشّاطه خوبان بودی
ترک آن ماه جفاپیشه چه آسان بودی
چون نکو می نگرم شمع تو، پروانه توئی
حرم و دیر توئی کعبه و بتخانه توئی
راز شیرینی این عالم افسانه توئی
لب دلدار توئی، طرّه جانان توئی
گرچه از چشم بتی بیدل و دینم ای عشق
هرچه بینم همه از چشم تو بینم ای عشق
گرچه ای عشق شکایت ز تو چندان دارم
که به عمری نتوانم همه را بشمارم
گرچه از نرگس او ساخته ای بیمارم
گرچه زان زلف گره ها زده ای در کارم
باز هم گرم از این آتش جانسوز توام
سرخوش از آه و غم و درد شب و روز توام
باز اگر بوی مئی هست ز میخانه تست
باز اگر آب حیاتی است به پیمانه تست
باز اگر راحت جانی بود افسانه تست
باز هم عقل کسی راست که دیوانه تست
شکوه بیجاست مرا کشتی و جانم دادی
آنچه از بخت طمع داشتم آنم دادی
خواهم ای عشق که میخانه دلها باشم
بی خبر از حرم و دیر و کلیسا باشم
گرچه زین بیشتر از دست تو رسوا باشم
بی تو یک لحظه نباشد که بدنیا باشم
بعد از این رحم مکن بر دل دیوانه من
بفرست آنچه غمت هست به غمخانه من
من ندیدم سخنی خوشتر از افسانه تو
عاقلان بیهده خندند بدیوانه تو
نقد جان گرچه بود قیمت پیمانه تو
آه از آندل که نشد مست ز میخانه تو
کاش دائم دل ما از تو بلرزد ای عشق
آندلی کز تو نلرزد بچه ارزد ای عشق
یکی دیگر از هنرمندهای جوان و بسیار با ارزش ایرانی
Finally, A hear touching music
Pure Persian
I'm just speechless
What a great song, those were nice times creating music with you here my brother. This one still touches me. I hope all is well in your world.
I fell in love with this song the first day that I heard it.
Thank you Hamed, thank you.
thats the persian power.
HAMED please go ahead.
عالی عالی عالی استاددد
because of you in this heart of mine oh Love I have such burning flames ...
Many nights and dawns are there in my life filled with such lingering memories you created for me...
with you the thief of hearts...I have so many journeys...
Although I can't recognize myself anymore, I 'know" lots...(I have seen behind the veil...)
You made me crazy and mad and disgraced...
you made me forget my tomorrow...
Yes...you love it was you who deceited me...you gave my mad heart to my beloved...
Thank you so much for the translation!
ghalbam az gham rishe rishe mishe ino gosh midam, i love this song so much!!
Excellent,And exceptionally Goooooooooooooooooooooood
Bravo hamid khaneh Gol
This is a Lovely peace of music.
The most beautifull combination av pure persian instrument and genre with western instrument combined with Hamids smooth voice for not talking about the lovely lyrics. Watching this video feels like that the wind blows over ones soal. Siamaks shows once again his most powerfull artistic views in this work. I love this work. Thanks to you all guys.
بسیار پر احساس وزیبا بود
Bu ne naifliktir Ya Rabb'im
great song .love from india
Binazirrreeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee.... dame bachehaye daneshgahe soore garm;)))) yadesh be kheir... hame aziz...
perfecttttttttt,
asil,
ba hoviat,
asar gozar,
amigh
por mafhoom,
The Best thankyou.
Daste madaret waghean dard nakoneh.
Gerçekten olağanustu bir ses ve çok özgün stilide okuyorsunuz. Dinlemeye doyulmayan bir şarkı . Ağzına emeğine sağlık . sevgiler
There's still hope for Persian music. :)
BEAUTIFUL WORK!
BRAVO!
Wow!!! It's so beautiful in every way. Congratulations...
Thank you,
Fereydoon D
فوق العاده زیباست😀
حامد نيكپى ، زند وكيل ، همايون شجريان ، چاوشى
khaily allie! dastetoon dard nakone vaghan!
mahshareeeeeee pesar, damet garmm, hal dadiiii
Klasse, kheili ghashang. Wirklich top.
Kouros
تو اسمونی ترین ، اسمونی ی هستی که رو این زمین ه خاک گرفته ! دیدم ... زنده باشی و برقرار ، و همیشه مایه افتخار ایران و ایرانی
beautiful Hamed.
Still waiting for you to come to seattle!
never heard about him! wow!! niceee
oh wow. u r very very khareji..... wow wow
This is so beautiful ... and well produced.
Thank you thank you thank you
Vaaqe'an dasdetaan garm. Aafarin. Keiyf kardim!
kelar121
very beautifull music and very nice melody.
very cooool group! wish you the all BEST
I know you from the interview with VoA,
Thanks to Behnood Mokery also for that interview
akheu ghorbiine oon sedaye makhmalit :) !!!! bravo hamed jan
Hamed is MASTER of ERFAN
one of the best performance, lyrics, presence....EVER
Great voice, Great video. Congratulations Hamed joon.
I am addicted to this music ...super well done.
Wooooooooooooooow Amayzing Persian song!!
Beautiful
che hali dad in music sate 3 sob dastet dard nakone mard ;)
Nice song nice music👍👍👍👍
Hamed joon kheili mahi! I love your music. we are waiting for more and more
از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم ... یادگار از تو چه شبها چه سحرها دارم ... با توای راهزن دل چه سفرها دارم ...
وای
درود حامد جان
بی نظیر
Beautiful! it made my day..
besides all the positive things about this song, a nice and soothing video!
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaali bood. haG damet garm :D basi lezzat beraft
What a sweet deceit !
My soul.... ❤️
خوب بود. با سپاس ز امد.
nice musik
Exceptional music and Excellent video :-) Khasteh nabasheed!!
2:26 soo much pain in the music
Besiyar ziba! Merci ♥
so damn good!
I like it,
soooo nice. Khalee khoob hast. I know a little of the language.
آهنگاتون عالیه
the poem is perfect.
Great musik!
Very nice. Thanks for uploading.
this is just awesome
Truly beautiful.. Thanks for sharing.
great, lovely music.
I know daniel Fries.. He's the guy that worked with Hamed on this album. They are both very down 2 earth people..
nice collection
great
keifooooooooooor shodam! vaaghean ghashang bood :)
beautiful piece of work...
besiar lezat bordam
merci
Cok guzel..
Ei vall Hamed, Nicely done...! You make me proud....;0)
in khelli ziba ast. thankyou.
I WUNNA MARRY THIS GUY? I LOVE HIIIIIIM, HEZ FULL of life! MY GOSH
greatttttt , thanks
bah bah bah haz kardam
shoma foghladeyi hamed jan..
vaghan zibast...
excellent!
This song is awesome - I'm a beginning Farsi learner and so I was wondering if anyone could send me/tell me where I can find the transliterated lyrics (like Pinglish some call it I think). Wonderful job Mr. Nikpay!
fabulous...
حناب نیک پی با سلام . خسته نباشید کاری کردید خیلی نو هست چون به سازها هر کدام فرصت مناسبی دادید که عرض اندام کنند تنظیم حرف نداره انتخاب شعر بسیار زیباست. میدانی که به چلو دادید ستودنی هست . ممنونم امیدوارم که از شما کارهای زیبا تری ببینیم . متشکرم.
thanks you are the best
عالی بود
wonderful performance;
i love it 20
Harf Nadare Karesh
gooooooooooooooooood
Un endlich schon
Beautiful song.
But I can't read in persan of alfabet. Can somebody write the lyrics ?
Thank's
hi از تو ای عشق در این دل چه شررها دارم
یادگار از تو چه شب ها ، چه سحرها دارم
با تو ای راهزن دل ، چه سفرها دارم
گرچه از خود خبرم نسیت ، خبر ها دارم
تو مرا واله و آشفته و رسوا کردی
تو مرا غافل از اندیشه ی فردا کردی
آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی
دل سودا زده ام را به حبیبم دادی
بوسه ها از لب یارم به رقیبم دادی
داروی کشتن من یاد طبیبم دادی
آری ای عشق تو بودی که فریبم دادی
دل سودا زده ام را به حبیبم دادی .
Tanzimesh aali bood kesi midoone ahang o tanzimesh kare kie?
wooow,
besiyar ziba