Szia, Köszönöm szépen. Ez az információ volt hasznos nekem. De ez nem könnyű nekem magyar nyelvet tanulok, hanem nehéz. Remélem, hogy jövőben tudok jó magyarul beszélni.
Русалка, я тоже люблю тебя! А теперь весь огонь на меня!! Весьма интересная и хорошая тема, и в целом полезный урок, но почему-то во второй части эти краткие фразы-примеры мне кажутся такими же корявыми как на русском, так и на венгерском языках. Ошибочно было бы категорично заявлять, что эти слова «nem(csak), hanem» являются только противопоставлениями, они могут употребляться и в качестве связывающих (соединительных) частей речи, напр.: A regényt nemcsak ismerni kell, hanem idézni is kell belőle.- Роман следует не только знать, но и пользоваться цитатами из него. На первый взгляд это предложение кажется противопоставляющим, но на самом деле его можно перефразировать: A regényt ismerni kell, sőt idézni is kell belőle. -Роман надо знать, и даже цитировать из него. Другой пример: A lány nemcsak csinos, hanem/de okos is.-Девушка не только симпатичная (привлекательная), но и умная. А теперь смотрим на предложения, которые автор рекомендует выучить: Ez a terem nem kicsi, hanem nagy - Этот зал не маленький, а большой. Пожалуй благозвучнее: Ez a terem nem kisméretű, hanem tágas - Этот зал не малый (небольшой), а просторный. След: Ez a férfi nem alacsony, hanem magas - Этот мужчина не низкий, а высокий. Ну неужели говорим о человеке, что он низкий? разве что низкого роста. След.: Az a vonat nem lassú, hanem gyors - К словам «vonat lassú/gyors» не всегда применимо медленный/быстрый, т.к. в Венгрии gyorsvonat это скорый поезд. След.: Ez a döntés nem rossz, hanem jó - Это решение не плохое, а хорошее. - Благозвучнее: Ez a döntés nem hibás, hanem helyes - Это решение не ошибочное, а верное. Также предложение «Ez a gép nem csendes, hanem zajos» в переводе лучше сказать «Этот электроинструмент (прибор?) не тихий, а шумный». Поскольку автор претендует на роль преподавателя, то не мешало бы внимательнее выбирать примеры, т.к. они могут запоминаться ошибочно. Кстати, в венгерской речи для усиления эффекта противопоставления принято употреблять слова: egyáltalán nem, sőt, ellenkezőleg, fordítva stb., которые по-русски звучат: отнюдь не, наоборот, более того и т.п.
Спасибо за комментарий. Целью моего видео было объяснение именно конструкции nem...hanem... (замечу, что nemcsak...hanem... это уже немного другая история), указательных местоимений, а также подача слов-антонимов, которые, как мне кажется, легко запоминаются в таком контексте. Более того, это видео рассчитано на людей, которые находятся еще на начальном уровне.
Как Вы здорово всё объясняете - просто, ясно, доступно! Спасибо. Счастья Вам!
Благодарю!
Отличное занятие.. Хотя и уже знаю эту тему , но очень доходчиво и по теме все понятно. Как говорится повторенье и еще раз повторенье
Благодарю за науку!/Köszönöm a tudományt.
Русалка, я тебя люблю
Спасибо за урок!
Szia,
Köszönöm szépen. Ez az információ volt hasznos nekem. De ez nem könnyű nekem magyar nyelvet tanulok, hanem nehéz. Remélem, hogy jövőben tudok jó magyarul beszélni.
Русалка, я тоже люблю тебя! А теперь весь огонь на меня!! Весьма интересная и хорошая тема, и в целом полезный урок, но почему-то во второй части эти краткие фразы-примеры мне кажутся такими же корявыми как на русском, так и на венгерском языках. Ошибочно было бы категорично заявлять, что эти слова «nem(csak), hanem» являются только противопоставлениями, они могут употребляться и в качестве связывающих (соединительных) частей речи, напр.: A regényt nemcsak ismerni kell, hanem idézni is kell belőle.- Роман следует не только знать, но и пользоваться цитатами из него. На первый взгляд это предложение кажется противопоставляющим, но на самом деле его можно перефразировать: A regényt ismerni kell, sőt idézni is kell belőle. -Роман надо знать, и даже цитировать из него. Другой пример: A lány nemcsak csinos, hanem/de okos is.-Девушка не только симпатичная (привлекательная), но и умная.
А теперь смотрим на предложения, которые автор рекомендует выучить: Ez a terem nem kicsi, hanem nagy - Этот зал не маленький, а большой. Пожалуй благозвучнее: Ez a terem nem kisméretű, hanem tágas - Этот зал не малый (небольшой), а просторный. След: Ez a férfi nem alacsony, hanem magas - Этот мужчина не низкий, а высокий. Ну неужели говорим о человеке, что он низкий? разве что низкого роста. След.: Az a vonat nem lassú, hanem gyors - К словам «vonat lassú/gyors» не всегда применимо медленный/быстрый, т.к. в Венгрии gyorsvonat это скорый поезд. След.: Ez a döntés nem rossz, hanem jó - Это решение не плохое, а хорошее. - Благозвучнее: Ez a döntés nem hibás, hanem helyes - Это решение не ошибочное, а верное.
Также предложение «Ez a gép nem csendes, hanem zajos» в переводе лучше сказать «Этот электроинструмент (прибор?) не тихий, а шумный».
Поскольку автор претендует на роль преподавателя, то не мешало бы внимательнее выбирать примеры, т.к. они могут запоминаться ошибочно. Кстати, в венгерской речи для усиления эффекта противопоставления принято употреблять слова: egyáltalán nem, sőt, ellenkezőleg, fordítva stb., которые по-русски звучат: отнюдь не, наоборот, более того и т.п.
Спасибо за комментарий. Целью моего видео было объяснение именно конструкции nem...hanem... (замечу, что nemcsak...hanem... это уже немного другая история), указательных местоимений, а также подача слов-антонимов, которые, как мне кажется, легко запоминаются в таком контексте. Более того, это видео рассчитано на людей, которые находятся еще на начальном уровне.
я с высоты своего начального уровня в восторге от урока, от изложения материала. Пополнила словарный запас!!!!🤗🤗🤗 Благодарю, Русалка 💖💖💖