Je re-découvre une chanson ancienne de près de 50 ans mais je l'avoue à l'époque plus ➕ que les paroles c'était la mélodie qui m'épatait. Aujourd'hui étant un vieux chnoc les paroles de cette chanson sont toujours d'actualité. Le déni identitaire, la perte de repères ancestraux , l'orient et ses Arabo/bathistes et l'éternelle questionnement lié à l' Amazighite utilisée comme une danse et chant folklorique pour amuser la galerie 😢 ?.
C’est le votre soutien qui m’importe plus c’dur cette plate forme qui encore vierge a remplir de bonheur d’honneur et de fraternité et surtout la sincérité la richesse appartient au seul distributeur qui nous a crée sa connaît l’adresse des connaisseurs
Traduction mélodique de : Muqlegh (J’ai contemplé) D’où je viens, je l’ignore et Je ne sais pas où je vais Quand je tente de questionner Je trouve que c’est embrouillé C’est comme si, du ciel, tombé J’oublie, pour moi, c’est bien fait Debout, sur une colline, appelant Mon appel, dans on gouffre, tombant Prêtant attention, écoutant Et mon esprit tournoyant L'Orient paraît, regardant Il faut plier, m'ordonnant La terre d'Amazigh, contemplant Jugurta, ton visage, je l'ai vu La fraîcheur où me trouvant Je sens, de toi, elle est fière Ta lettre, depuis que je l'ai lue Heureux d'être ton fils, et fier On va creuser, regarder Chercher, encore questionner Aucun empan ne ratant La lumière éteinte l’allumant Le trésor de l’esprit perdant D’où peut-on le remplacer N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
tu es un très bon traducteur et j'ai vu vous traduisez également des chanteurs arabophones donc vous connaissez bien plusieurs langues je trouve ça véritablement enchantant je vous serez reconnaissant si vous nous traduisez en français du brahim izri l'album d'acuyi ,vava vahri etc..........................et encore merci d'avance
Il n’a jamais été le chanteur d’un seul pays, d’une seule région, il n’a jamais été le chanteur d’un seul peuple ou d’une seule géneration. Il a été universel chantant dans une langue que peu de gens peuvent comprendre. C’est ce qui fait la beauté de Idir, quant à sa tombe, toutes les terres sont celles de Dieu, et puis comme ses enfants résident en France pourquoi faut il faire le voyage vers l’Algérie à chaque fois qu’ils veulent “Parler” à leur père.
Un chef d’œuvre de la part de Idir et de Ben Mohamed Bravo pour le montage lyrics en kabyle + traduction , afud igerzen ! J’aurais quelques suggestions de musiques kabyles si possible : - Malika Domrane / Sofiane « Tsuha » - Ferhat « Taddart n Leqbayel » et « Tamurt n Leqvayel » - Ait Menguellet « Urgigh » - Cherif Kheddam « Sligh i Yemma » - Slimane Azem « Aya Froukh Ifirelles Tanemirt et bonne continuation
Merci pour la traduction , mais je pense que chah d ghi mithetsugh se traduirait par bien fait pour moi puisque j’oublie , c’est juste mon avis , parce que ça m’apprendra à oublier veut dire carrément autre chose
Vos mères nos grands mères elles nous en porter sur le dos avec ces foulards leurs foulards attachées croisés pour les bébés devant pour les plus âgées sur le dos allah yarahmoum wa yajaalahium min ahl el jana inchallah
Aux kabyles présents, osez me dire que vous écoutez ça sans pleurer ❤🫶🏻🫶🏻🫶🏻
😢😢😢
❤Tu nous manques tellement parmi nous que de tes belles chansons 😂allah y djaalhou fi ahli djena El ouassia achaallah amine ya rabi alamine
Orgasme musical et pleurs,
Je suis marocain mais idir reste une légende de la musique amazigh mondialement.😭😢
Que c'est beau !!!! J'adore le guitariste il est joyeux et on sent qu'il est vraiment sincère envers Idir.
Tu me manques Idir❤
Le roi😢😢rebi yerahmo
IDIR TOUJOURS Le 2:11 MEILLEUR la kabylie vrai musique kabyle
Je re-découvre une chanson ancienne de près de 50 ans mais je l'avoue à l'époque plus ➕ que les paroles c'était la mélodie qui m'épatait. Aujourd'hui étant un vieux chnoc les paroles de cette chanson sont toujours d'actualité. Le déni identitaire, la perte de repères ancestraux , l'orient et ses Arabo/bathistes et l'éternelle questionnement lié à l' Amazighite utilisée comme une danse et chant folklorique pour amuser la galerie 😢 ?.
c'est valable pour tous les peuples de la terre. Le non respect de nos identités amene à la guerre
La terre est la même de partout saufque chez nous est imprégnée du sang de tous ceux qui sont tombés pour cette patrie.
C’est le votre soutien qui m’importe plus c’dur cette plate forme qui encore vierge a remplir de bonheur d’honneur et de fraternité et surtout la sincérité la richesse appartient au seul distributeur qui nous a crée sa connaît l’adresse des connaisseurs
Très Belle et Émouvante chanson
Rappel à nos Origines
En Hommage à notre regretté Idir
ربي يرحمو.رجل عظيم
Tamla nbab igenwan fellak idir akirhem rbbi
c'est une très très belle chanson...
Traduction mélodique de : Muqlegh (J’ai contemplé)
D’où je viens, je l’ignore et
Je ne sais pas où je vais
Quand je tente de questionner
Je trouve que c’est embrouillé
C’est comme si, du ciel, tombé
J’oublie, pour moi, c’est bien fait
Debout, sur une colline, appelant
Mon appel, dans on gouffre, tombant
Prêtant attention, écoutant
Et mon esprit tournoyant
L'Orient paraît, regardant
Il faut plier, m'ordonnant
La terre d'Amazigh, contemplant
Jugurta, ton visage, je l'ai vu
La fraîcheur où me trouvant
Je sens, de toi, elle est fière
Ta lettre, depuis que je l'ai lue
Heureux d'être ton fils, et fier
On va creuser, regarder
Chercher, encore questionner
Aucun empan ne ratant
La lumière éteinte l’allumant
Le trésor de l’esprit perdant
D’où peut-on le remplacer
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tanmirt !
tu es un très bon traducteur et j'ai vu vous traduisez également des chanteurs arabophones donc vous connaissez bien plusieurs langues je trouve ça véritablement enchantant je vous serez reconnaissant si vous nous traduisez en français du brahim izri l'album d'acuyi ,vava vahri etc..........................et encore merci d'avance
Merci 🙏🙏
Avec Plaisir !
Tabɣest i twacult-ik a Dda Yidir ❤❤
La chanson est sublime mais je n'arrive pas a comprendre comment un homme comme toi à était enterré loin de sa terre natale .
Oui, c'est contradictoire par rapport à sa carrière et son parcours artistique !
Si c'est sa décision, il faut respecter son choix ! A mon avis
Il faut savoir que c'était en pleine pandémie de la covid-19 où les frontières étaient partout fermées.
Peu importe l'endroit où git le corps quand le cœur est froid.
Sa famille voulait avoir sa sépulture près d'elle pour s'y recueillir, c'est légitime.
@@kimoamadal4626pense ton gouvernement militaire mon Ami😅
Il n’a jamais été le chanteur d’un seul pays, d’une seule région, il n’a jamais été le chanteur d’un seul peuple ou d’une seule géneration. Il a été universel chantant dans une langue que peu de gens peuvent comprendre. C’est ce qui fait la beauté de Idir, quant à sa tombe, toutes les terres sont celles de Dieu, et puis comme ses enfants résident en France pourquoi faut il faire le voyage vers l’Algérie à chaque fois qu’ils veulent “Parler” à leur père.
La meilleure chanson au monde
Sublime
Merci !
Je ne savait pas ces paroles avait autant d'importance putain quel retard
Paix à ton âme
Paix a ton âme idir.
Un chef d’œuvre de la part de Idir et de Ben Mohamed
Bravo pour le montage lyrics en kabyle + traduction , afud igerzen !
J’aurais quelques suggestions de musiques kabyles si possible :
- Malika Domrane / Sofiane « Tsuha »
- Ferhat « Taddart n Leqbayel » et « Tamurt n Leqvayel »
- Ait Menguellet « Urgigh »
- Cherif Kheddam « Sligh i Yemma »
- Slimane Azem « Aya Froukh Ifirelles
Tanemirt et bonne continuation
Merci pour les encouragements et la liste de suggestions. Je vais essayer de les traduire !
Merci pour ce commentaire. Ça fait plaisir !
Muqlegh : j'ai regardé ; Muqlegh : siguegh
O'lzrigh ansi d'kigh : je ne vois pas d'où je me parvient
Saguegh
Merci pour la traduction , mais je pense que chah d ghi mithetsugh se traduirait par bien fait pour moi puisque j’oublie , c’est juste mon avis , parce que ça m’apprendra à oublier veut dire carrément autre chose
ربي يرحمك😢
نشاء الله 😢
Paix.a.son.ame.
Nacer.aoudia.akirham.idir❤
Les paroles trop profond , la plupart vont jamais comprendre
Iyani arahma
Svà iyanwan arahma
❤
❤❤❤❤❤
❤❤
Svp la chanson aqlalas si c'est possible
La version originale de Assam Mouloud ou la reprise de Ali Amran ?
@@awallyrics je préfère l'originale, merci énormément.
Je viens de la publier !
N'hésite pas à me donner ton avis. Merci
👍
Vos mères nos grands mères elles nous en porter sur le dos avec ces foulards leurs foulards attachées croisés pour les bébés devant pour les plus âgées sur le dos allah yarahmoum wa yajaalahium min ahl el jana inchallah
Atirhem rrebi😭😭😭😭🥺🥺🥺🥺🫡🫡😔😔😔😮💨😮💨
Arahma
A
m
Arahma