Всё-таки этот сериал нужно смотреть в оригинале, пусть даже и с субтитрами. Сейчас послушал момент с монологом Силко у памятника Вандеру в дубляже...и это всё-таки не то. Не хочу сказать ничего плохого про актера дубляжа, но это не то. Я понимаю, что для оригинальной озвучки они прослушали не одну сотню людей, а штат наших актеров озвучки ограничен, да и для максимальной популярности сериал нужно было дублировать, но всё же. В дубляже это голос злодея, просто хорошо сыгранного злодея. В оригинале это голос человека, который стоит в шаге от мечты всей своей жизни, но не может сделать шаг ей навстречу, потому что понял, какую цену ему придётся заплатить. Понял, почему это не смог сделать его брат. И именно понимание этого ранит его сильнее всего. Ни потеря влияния, репутации, денег, а осознание. Послушайте как отыгрывает Джейсон Спайсек. Это тот уровень реалистичности и погружения, который я ещё не встречал. ------- И я не согласен. Какое тут "Кто может НАВРЕДИТЬ нам сильнее любимой дочери" (Воткнули "навредить" и попытались сгладить это, добавив слово "любимой"). Это может быть и близкое по значению слово, но не в этом случае, не для этой сцены. Да даже ребята с LostFilm с этим справились, несмотря на более простой, в общем, дубляж: "Кто может причинить боль сильнее, чем дочь". Можете бросать в меня камнями, но я считаю, что именно последний вариант куда больше подходит конкретно для этой сцены.
Полностью согласна с вами в том, что смотреть лучше в оригинале или с субтитрами. Когда смотрела упомянутый вами момент с озвучкой, я неправильно поняла Силко, будто он в самом деле хочет сдать Джинкс. Но в субтитрах другой перевод и становится понятно, что Силко просто понял, почему Вандер всеми силами стремился защитить Вай и компанию, даже в ущерб безопасности Зауна, и что Силко не отдаст Джинкс, чего бы это ему не стоило. И это не единственный такой момент. И да, в оригинале замечательная озвучка, просто идеально голоса персонажам подходят)
@@aleksandra2819 спасибо Аркейну, у меня (да наверное не только) появилась цель - подтянуть свой английский на должный уровень к выходу следующего сезона. Я не смогу смотреть его с субтитрами, он слишком красив. Я буду без конца отвлекаться). Придется пересматривать несколько раз.
Аааа это и в правду @×¥€нн•. Да как он и говорил сцена показывающая взрослость истории, когда Паудер бросает шарики, что бы помочь. Сначала для меня это была история о которой все говорят, нахваливают, советуют, рекламируют, но когда ты проникаешься историей персонажей ты и вправду понимаешь всю @×¥€нн•сть. Джинкс для меня стала чем-то родным, маленький ребенок желающий помочь, получить любви, но когда все твои действия несут неудачу и только проблемы, когда от тебя отварачивается сестра, единственный близкий человек и то, как два одиноких человека находят друг друга, становятся чем-то родным. Силко и Джинкс моя любая пара, их отношения, как мило они рядом сидят, как Джинкс помогает ему делая уколы в глаз, то когда она украла этот шарик и как она ему показывает, нежно обнимая, это так прекрасно. Тот окончательный момент, когда Джинкс стреляет шариком из оружия не стал для меня чем-то страным и непонятным, это скорее выстрел маленькой девочки от боли, того что вы живете выше и вам плевать нам людей живущих внизу, вы не разбираетесь почему они украли из-за чего, а просто приходите найти этого человека и посадить. Джинкс выплескивая сбою боль другим, взрывами, кражей, нападениями, когда она говорит: "- Помогите мне, маленькой девочке, но я уже не маленькая девочка и не нуждаюсь в вашей помощи!", она легко убивает людей, видя сметри уже с детства. Джинкс это маленький ребенок, который кричит от своей боли. Еще одна прекрасная сцена, когда Джинкс поднимает руку выпуская дым и надеясь увидеть сестру, этот пролет, слова сестры, ее эмоции, надежда которая пропадает как и закончившейся дым, когда вот сестра уже совсем рядом и ее снова нет. Становится понятным почему она видит Кейтлит плохой, она не хочет что бы у нее отобрали сестру. Джинкс на протяжении всех трех актов в конце остается одна, сочетание концовки первого и последнего акта, как это прекрасно. Драка Джинкс с Эко, метафора времени, ее победа в детстве и поражение в настоящем, ее эмоции, то как она включает бомбу, теряя надежду на жизнь, как прекрасно завершается серия, как Силко видет ее смерть, поднимает, эти эмоции и чем в итоге это заканчивается, не смерти одной, а смертью другого. Даже тот выбор, остатся без близкого человека или возрадить его спомощью наркотика, у которого есть и свои последствия. В Аркейне много сильных сцен, за это время я успел и вправду полюбить его, как родного. (Как история начинается с одного момента - кражи, и как разделяет персонажей, показывая жизнь вверхнего и нижнего города и то, как события сплетаются во едино, это так прекрасно) Да, как и говорили, пока верхний город развивается постепенно, со времем, нижний не может ждать, ведь завтра может и не быть (те самые разы, когда Джингс мешала верхнему городу).
4:10 тут вопрос не величия, а знаковости) Во-первых, это не первая их совместная работа. Во-вторых, их прошлая работа стала чуть ли не гимном киберспорта, и зашла многим и вне комьюнити… А игроки в Лигу, вспоминали Warriors, чуть ли не под каждым роликом и песней, что проходили через РИОТ. В третьих, их камео, особенно после того как посмотрел клип, это что-то с чём-то, жаль что там не так уж и много подобных моментов, но рад, что они туда и Рея Чана запихнули)
Достаточно коротко вышло!)) Совершенно без критики, меня некотрые моменты смутили во время просмотра, но раз уж вы взяли такой вектор, не буду его нарушать))) Спасибо за обзор) jinx😈
Лично мне все нравиться в этом обзоре, кроме вставок с дубляжом из сериала, дело не в самих вставках, а в дубляже. Мне не нравиться как они озвучили сериал, он резко контрастируют с оригиналом, от перевода до интонаций, считаю, что им не следовало брать популярных людей, которые озвучивают, т.к. налаживается явная параллель с другими героями(Силко, который имеет голос Локи, при этом он явно ему не подходит, если сравнивать с оригиналом), минус дубляжа в том, что оригинальную озвучку ДЕЙСТВИТЕЛЬНО долго прорабатывали, они ставили множество дублей и, возможно, даже меняли некоторые сцены в самом сериале под них, актрису, играющую Джинкс, просили, чтобы она часто говорила осипшим голосом(это далеко не единственное, что ее просили сделать, но я просто показываю пример), но больше всего мне не понравилось заявление озвучивающих актеров в том, главный посыл которого был в том, что им нравиться вживаться в роль персонажа, но при этом добавлять частичку себя, что вылилось в большой минус, т.к. о каком погружении в роль может идти речь, если они озвучивали сериал МАКСИМУМ пару недель, если не меньше. Правда это ещё только половина минусов дубляжа, вторая половина -- это перевод, он странный. Да, не спорю, есть в английском языке моменты, которые не перевести на русский, НО и обычные диалоги переведены странно. Например тот же монолог Силко у статуи Вандера, в оригинале чувствовался сарказм и нотки сожаления в голосе персонажа, в дубляже же чувствовалась лишь неестественный голос, который поднимался и опускался, шипя какие-то слова, при этом сам не понимая, какую эмоцию он должен проявить. И будто только рисовка и мимика персонажа, т.е. сам визуал сериала, заставил актера ну кое как выдавить из себя, что-то более менее похожее на озадаченность. В итоге мы получили -- посредственный перевод с посредственной озвучкой, которая никак не ляжется с характерами персонажей. Но была же альтернатива, могли взять тех же людей, что озвучивали героев в игре, ну или просто подойти более качественно к подбору голосов, но они решили позвать просто расхайпленных, не учитывая насколько актеры действительно подходят персонажам. Что, в принципе, неудивительно, ведь за озвучку на всех остальных языках, был ответственен НЕТФЛИКС, поэтому можно объяснить, почему у столь достойного сериала, такой отстойный Дубляж, потому что им просто похер. П.С.: Мда, я написал этот коммент, просто потому, что меня выбешивает дубляж, в этом комменте определенно будут некоторые обрывания мысли, в которых я пытался расписать минусы русского дубляжа. Вкратце, суть коммента в том, что русский дубляж -- сосет. На этом все.
Друг, как же я понимаю тебя. Ох, как же я понимаю. Написал комментарий в общую секцию, но тут встретил твой и чувствую, что хотел бы добавить что-то от себя. Мысли почти те же. Всё-таки этот сериал нужно смотреть в оригинале, пусть даже и с субтитрами. Сейчас послушал момент с монологом Силко у памятника Вандеру в дубляже...и это всё-таки не то. Не хочу сказать ничего плохого про актера дубляжа, но это не то. Я понимаю, что для оригинальной озвучки они прослушали не одну сотню людей, а штат наших актеров озвучки ограничен, да и для максимальной популярности сериал нужно было дублировать, но всё же. В дубляже это голос злодея, просто хорошо сыгранного злодея. В оригинале это голос человека, который стоит в шаге от мечты всей своей жизни, но не может сделать шаг ей навстречу, потому что понял, какую цену ему придётся заплатить. Понял, почему это не смог сделать его брат. И именно понимание этого ранит его сильнее всего. Ни потеря влияния, репутации, денег, а осознание. Послушайте как отыгрывает Джейсон Спайсек. Это тот уровень реалистичности и погружения, который я ещё не встречал. ------- И я не согласен. Какое тут "Кто может НАВРЕДИТЬ нам сильнее любимой дочери" (Воткнули "навредить" и попытались сгладить это, добавив слово "любимой"). Это может быть и близкое по значению слово, но не в этом случае, не для этой сцены. Да даже ребята с LostFilm с этим справились лучше, несмотря на более простой, в общем, дубляж: "Кто может причинить боль сильнее, чем дочь". Это проще, но это ближе к эмоциональной сути. Можете бросать в меня камнями, но я считаю, что именно последний вариант куда больше подходит конкретно для этой сцены. В общем к следующему сезону Аркейна мне придётся здорово подтянуть своё знание английского, чтобы больше не касаться дубляжа 😄.
5:20 100% абсолютно та же история. И до самого конца не было более ошеломляющего эпизода. Досмотрел сериал и постоянно думал - пацанов жалко. И событие такое... Никак не отыграть.
Рисовка: не диснеевская.
Люди: ну вот что-то близкое к аниме, согласен?
Это было одно из требований автора идеи. ...!
Мой фаворит - Экко. Он третья сила, построил мир полный жизни там, где царит боль и смерть. Храбрый, сильный, осторожный и человечный
Спасибо за выпуск. Очень приятно, что не обошли стороной Аркейн.
Это сериал ворвался в мой топ, еще начиная с трейлеров.
Спасибо, что заметили и уделили внимание стилям ар-деко и ар-нуво в сериале. Художники проделали просто невероятную работу, конечно.
Всё-таки этот сериал нужно смотреть в оригинале, пусть даже и с субтитрами. Сейчас послушал момент с монологом Силко у памятника Вандеру в дубляже...и это всё-таки не то. Не хочу сказать ничего плохого про актера дубляжа, но это не то. Я понимаю, что для оригинальной озвучки они прослушали не одну сотню людей, а штат наших актеров озвучки ограничен, да и для максимальной популярности сериал нужно было дублировать, но всё же. В дубляже это голос злодея, просто хорошо сыгранного злодея. В оригинале это голос человека, который стоит в шаге от мечты всей своей жизни, но не может сделать шаг ей навстречу, потому что понял, какую цену ему придётся заплатить. Понял, почему это не смог сделать его брат. И именно понимание этого ранит его сильнее всего. Ни потеря влияния, репутации, денег, а осознание.
Послушайте как отыгрывает Джейсон Спайсек. Это тот уровень реалистичности и погружения, который я ещё не встречал.
-------
И я не согласен. Какое тут "Кто может НАВРЕДИТЬ нам сильнее любимой дочери" (Воткнули "навредить" и попытались сгладить это, добавив слово "любимой"). Это может быть и близкое по значению слово, но не в этом случае, не для этой сцены. Да даже ребята с LostFilm с этим справились, несмотря на более простой, в общем, дубляж: "Кто может причинить боль сильнее, чем дочь". Можете бросать в меня камнями, но я считаю, что именно последний вариант куда больше подходит конкретно для этой сцены.
Полностью согласна с вами в том, что смотреть лучше в оригинале или с субтитрами. Когда смотрела упомянутый вами момент с озвучкой, я неправильно поняла Силко, будто он в самом деле хочет сдать Джинкс. Но в субтитрах другой перевод и становится понятно, что Силко просто понял, почему Вандер всеми силами стремился защитить Вай и компанию, даже в ущерб безопасности Зауна, и что Силко не отдаст Джинкс, чего бы это ему не стоило. И это не единственный такой момент. И да, в оригинале замечательная озвучка, просто идеально голоса персонажам подходят)
@@aleksandra2819 спасибо Аркейну, у меня (да наверное не только) появилась цель - подтянуть свой английский на должный уровень к выходу следующего сезона. Я не смогу смотреть его с субтитрами, он слишком красив. Я буду без конца отвлекаться). Придется пересматривать несколько раз.
Imagine dragons давно сотрудничают с лигой легенд, они писали песни для игры (warriors) поэтому они были в сериале и никого другого там не надо
Возможно их камео было заметно и вырывалось из общей стилистики, но их песни только дополняют ахуй
Ещё не последнюю роль играет то что они сами фанаты лиги
Аааа это и в правду @×¥€нн•. Да как он и говорил сцена показывающая взрослость истории, когда Паудер бросает шарики, что бы помочь.
Сначала для меня это была история о которой все говорят, нахваливают, советуют, рекламируют, но когда ты проникаешься историей персонажей ты и вправду понимаешь всю @×¥€нн•сть. Джинкс для меня стала чем-то родным, маленький ребенок желающий помочь, получить любви, но когда все твои действия несут неудачу и только проблемы, когда от тебя отварачивается сестра, единственный близкий человек и то, как два одиноких человека находят друг друга, становятся чем-то родным. Силко и Джинкс моя любая пара, их отношения, как мило они рядом сидят, как Джинкс помогает ему делая уколы в глаз, то когда она украла этот шарик и как она ему показывает, нежно обнимая, это так прекрасно. Тот окончательный момент, когда Джинкс стреляет шариком из оружия не стал для меня чем-то страным и непонятным, это скорее выстрел маленькой девочки от боли, того что вы живете выше и вам плевать нам людей живущих внизу, вы не разбираетесь почему они украли из-за чего, а просто приходите найти этого человека и посадить. Джинкс выплескивая сбою боль другим, взрывами, кражей, нападениями, когда она говорит: "- Помогите мне, маленькой девочке, но я уже не маленькая девочка и не нуждаюсь в вашей помощи!", она легко убивает людей, видя сметри уже с детства. Джинкс это маленький ребенок, который кричит от своей боли. Еще одна прекрасная сцена, когда Джинкс поднимает руку выпуская дым и надеясь увидеть сестру, этот пролет, слова сестры, ее эмоции, надежда которая пропадает как и закончившейся дым, когда вот сестра уже совсем рядом и ее снова нет. Становится понятным почему она видит Кейтлит плохой, она не хочет что бы у нее отобрали сестру. Джинкс на протяжении всех трех актов в конце остается одна, сочетание концовки первого и последнего акта, как это прекрасно. Драка Джинкс с Эко, метафора времени, ее победа в детстве и поражение в настоящем, ее эмоции, то как она включает бомбу, теряя надежду на жизнь, как прекрасно завершается серия, как Силко видет ее смерть, поднимает, эти эмоции и чем в итоге это заканчивается, не смерти одной, а смертью другого. Даже тот выбор, остатся без близкого человека или возрадить его спомощью наркотика, у которого есть и свои последствия. В Аркейне много сильных сцен, за это время я успел и вправду полюбить его, как родного.
(Как история начинается с одного момента - кражи, и как разделяет персонажей, показывая жизнь вверхнего и нижнего города и то, как события сплетаются во едино, это так прекрасно)
Да, как и говорили, пока верхний город развивается постепенно, со времем, нижний не может ждать, ведь завтра может и не быть (те самые разы, когда Джингс мешала верхнему городу).
Аркейн это лучшее что я видел за последнее время!) спасибо за обзор)
4:10 тут вопрос не величия, а знаковости)
Во-первых, это не первая их совместная работа.
Во-вторых, их прошлая работа стала чуть ли не гимном киберспорта, и зашла многим и вне комьюнити… А игроки в Лигу, вспоминали Warriors, чуть ли не под каждым роликом и песней, что проходили через РИОТ.
В третьих, их камео, особенно после того как посмотрел клип, это что-то с чём-то, жаль что там не так уж и много подобных моментов, но рад, что они туда и Рея Чана запихнули)
Яххх я бы даже заплатил за билеты в кино на каждый из актов ......
Ничего никогда не пересматривал, но аркейн пересмотрел через день после просмотра первого просмотра
21:34 это поро! :D
Питомец Хеймердингера - поро )
Называть существо «собако-барашек» -😢
Называть существо «Поро» - 😎
Смеялся с результатов бинго по подсчету упоминаний слова "выдающийся"
А что не так с драконами?) Кого из исполнителей вы хотели бы видеть вместо них?)
А какая проблема у вас с Хеймердингером? - махнатым профессором.- по мне он самый разумный из совета. Единственный голос разума.
Хеймер абсолютное зло сериала, это существо живёт почти вечность, и рассказывает людям, что нужно подождать и не торопиться
Достаточно коротко вышло!)) Совершенно без критики, меня некотрые моменты смутили во время просмотра, но раз уж вы взяли такой вектор, не буду его нарушать))) Спасибо за обзор) jinx😈
Лично мне все нравиться в этом обзоре, кроме вставок с дубляжом из сериала, дело не в самих вставках, а в дубляже. Мне не нравиться как они озвучили сериал, он резко контрастируют с оригиналом, от перевода до интонаций, считаю, что им не следовало брать популярных людей, которые озвучивают, т.к. налаживается явная параллель с другими героями(Силко, который имеет голос Локи, при этом он явно ему не подходит, если сравнивать с оригиналом), минус дубляжа в том, что оригинальную озвучку ДЕЙСТВИТЕЛЬНО долго прорабатывали, они ставили множество дублей и, возможно, даже меняли некоторые сцены в самом сериале под них, актрису, играющую Джинкс, просили, чтобы она часто говорила осипшим голосом(это далеко не единственное, что ее просили сделать, но я просто показываю пример), но больше всего мне не понравилось заявление озвучивающих актеров в том, главный посыл которого был в том, что им нравиться вживаться в роль персонажа, но при этом добавлять частичку себя, что вылилось в большой минус, т.к. о каком погружении в роль может идти речь, если они озвучивали сериал МАКСИМУМ пару недель, если не меньше. Правда это ещё только половина минусов дубляжа, вторая половина -- это перевод, он странный. Да, не спорю, есть в английском языке моменты, которые не перевести на русский, НО и обычные диалоги переведены странно. Например тот же монолог Силко у статуи Вандера, в оригинале чувствовался сарказм и нотки сожаления в голосе персонажа, в дубляже же чувствовалась лишь неестественный голос, который поднимался и опускался, шипя какие-то слова, при этом сам не понимая, какую эмоцию он должен проявить. И будто только рисовка и мимика персонажа, т.е. сам визуал сериала, заставил актера ну кое как выдавить из себя, что-то более менее похожее на озадаченность. В итоге мы получили -- посредственный перевод с посредственной озвучкой, которая никак не ляжется с характерами персонажей. Но была же альтернатива, могли взять тех же людей, что озвучивали героев в игре, ну или просто подойти более качественно к подбору голосов, но они решили позвать просто расхайпленных, не учитывая насколько актеры действительно подходят персонажам. Что, в принципе, неудивительно, ведь за озвучку на всех остальных языках, был ответственен НЕТФЛИКС, поэтому можно объяснить, почему у столь достойного сериала, такой отстойный Дубляж, потому что им просто похер.
П.С.: Мда, я написал этот коммент, просто потому, что меня выбешивает дубляж, в этом комменте определенно будут некоторые обрывания мысли, в которых я пытался расписать минусы русского дубляжа. Вкратце, суть коммента в том, что русский дубляж -- сосет. На этом все.
Друг, как же я понимаю тебя. Ох, как же я понимаю. Написал комментарий в общую секцию, но тут встретил твой и чувствую, что хотел бы добавить что-то от себя. Мысли почти те же.
Всё-таки этот сериал нужно смотреть в оригинале, пусть даже и с субтитрами. Сейчас послушал момент с монологом Силко у памятника Вандеру в дубляже...и это всё-таки не то. Не хочу сказать ничего плохого про актера дубляжа, но это не то. Я понимаю, что для оригинальной озвучки они прослушали не одну сотню людей, а штат наших актеров озвучки ограничен, да и для максимальной популярности сериал нужно было дублировать, но всё же. В дубляже это голос злодея, просто хорошо сыгранного злодея. В оригинале это голос человека, который стоит в шаге от мечты всей своей жизни, но не может сделать шаг ей навстречу, потому что понял, какую цену ему придётся заплатить. Понял, почему это не смог сделать его брат. И именно понимание этого ранит его сильнее всего. Ни потеря влияния, репутации, денег, а осознание.
Послушайте как отыгрывает Джейсон Спайсек. Это тот уровень реалистичности и погружения, который я ещё не встречал.
-------
И я не согласен. Какое тут "Кто может НАВРЕДИТЬ нам сильнее любимой дочери" (Воткнули "навредить" и попытались сгладить это, добавив слово "любимой"). Это может быть и близкое по значению слово, но не в этом случае, не для этой сцены. Да даже ребята с LostFilm с этим справились лучше, несмотря на более простой, в общем, дубляж: "Кто может причинить боль сильнее, чем дочь". Это проще, но это ближе к эмоциональной сути. Можете бросать в меня камнями, но я считаю, что именно последний вариант куда больше подходит конкретно для этой сцены.
В общем к следующему сезону Аркейна мне придётся здорово подтянуть своё знание английского, чтобы больше не касаться дубляжа 😄.
Посмотрите ещё синематики по лол, они очень захватывающие
кто если не драконы? Imagine dragon warrior слушалы?
Было интересно, благодарю
Пожалуйста разберите самый легендарный мультсериал нулевых (я про аватара)
знакомый голос почему не приглашал на свой канал
5:20 100% абсолютно та же история. И до самого конца не было более ошеломляющего эпизода. Досмотрел сериал и постоянно думал - пацанов жалко. И событие такое... Никак не отыграть.
Собачко-барашек PoroSad
Отличный подкаст. Единственный минус - вставки русского дубляжа. Боже, какой же плохой перевод 🤢
Интересно, на каком языке смотрели ведущие.
Очень интересно. Спасибо. ❤ Рад что понравилась работа. Художник - JoysticK .2023