Gdy współpracuję z kimś o tak aksamitnym głosie, to przez kontrast jeszcze bardziej słyszę, jak bardzo drę mordę XDD I jakby co, to właśnie Marysia jest autorką tej koszulki w tygrysa (którą mam też w prawdziwym życiu) :D
Chow to szama! "Szaman szamy" byłby zabawny jako tłumaczenie Chow chaser xD Ja bym zrobiła rześki prysznic z tego brisk shower. Co do gnomów taka moja propozycja: Gdy simowie śpią w nocy, dziwy nastają zepsute obiekty znów dobrze działają :D
w 19:50 chyba najlepiej by brzmiało: "W nocy gdy simowie odpoczywają, dziwne rzeczy się dzieją a zepsute sprzęty drugie życie dostają." Czy cos w tym stylu. W każdym razie jakos by się dało, żeby się rymowało.
CIEKAWOSTKA - w kwestii opcji „Ustal właściciela” to ta interakcja pokazuje się w takiej formie wyłącznie na samochodach i być może rowerach też, nie pamiętam dokładnie, ALE na miotłach z dodatku „Nie z tego świata” tłumaczenie tej samej interakcji brzmi już bardziej tak, jak w angielskiej wersji, czyli „Ustal jako pojazd preferowany”. To może pokazywać, że tłumacząc dodatek tłumacze wiedzieli już, jak początkowo użyte w podstawce „Ustal właściciela” powinno brzmieć.
@@MertaOdSimsow To mój ulubiony i totalny must-have, jak pobieram grę z EApp na nowy sprzęt, więc już trochę z niego zapamiętałam 😅 ALE jeszcze odnośnie tej interakcji, to wydaję mi się, że taka sama, lub podobnie brzmiąca jest dostępna na łóżkach i po naciśnięciu na nią na łóżkach właśnie, pojawia się lista, z której można wybrać, które łóżko będzie przynależało do jakiego Sima w rodzinie, jeśli jest ich oczywiście więcej, niż tylko jeden.
Ustalanie łóżek przyszło dopiero z aktualizacją do chyba Studenckiego życia, a ustalanie właściciela pojazdu było od samego początku :D Ta z łóżkami to po angielsku „Set bed ownership”.
I wtedy wchodze ja, cała na różowo 💃 Jeszcze raz bardzo dziękuję za zaproszenie do tego bardzo spontanicznego collabu! Życzę wszystkim Mokrego Jajka i Smacznego Dyngusa!
Nie od dziś wiadomo że youtube personalizuje stronę główną pod użytkownika, ale ten filmik wszędzie u mnie był na samej górze, wręcz yt krzyczał ,,MEMRDA WYPUŚCIŁA TŁUMACZENIA!"
W sprawie tłumaczenia Front Page Writer: mam wrazenie, że błąd może tez wynikac z pomylenia z terminem Front End Developer, który, w uproszczeniu, jest informatykiem od wyglądu stron i serwisów internetowych. Stąd nawązanie do informatyki.
Ogrom słów i anegdotek nauczyłem się z tej serii. W sumie to dzięki niej bardziej zwracam uwagę na różne elementy języka angielskiego. Na pewno ta seria bardzo mocno przyczyniła się do tego jak bardzo moje umiejętności rozwinęły się przez ostatnie lata.
Rzeczą, którą chyba najbardziej zapamiętałam z odcinków o tłumaczeniach jest słówko "eggplant" i fakt, że małe bakłażany faktycznie wyglądają, jak małe jajeczka! xD Dzięki temu to słowo ma dla mnie dużo więcej sensu
Bardzo mi przykro, jak Merta mówi o swoim "skrzeczącym" głosie po raz kolejny. A jest to normalny głos. Natomiast colabo ma strasznie nienaturalny, rozciągnięty głos na wydechu. Jakby matka stiflera robiła asmr.
Nigdy nie miałam "tnij", jestem pewna, że zapamiętałabym coś takiego! Jest normalnie "dokuczaj" :'D Mnie zawsze najbardziej męczą te tłumaczenia, które są nieoczywiste, jak z tym odwiezieniem do domu, na których można się - nomen omen - naciąć~
Niedawno wróciłam znowu do sims 4 i ten szybki prysznic x2 mnie zastanawiał... Dobrze wiedzieć. 👌🏼 Jeśli chodzi o pragnienie "studiować" to ja pewnie pomyślałabym logiką moich rodziców. Studiować to w ich potocznym języku znaczy pić, szlajać się po klubach, ogólnie balować i robić wszystko tylko się nie uczyć. 😅
Mam swoje zgłoszenie co do błędów i chciałabym, żeby ten komentarz podskoczył trochę, by Merta mogła go zobaczyć, bo nie mam innego sposobu na dotarcie. Bardzo mnie to denerwuje, bo sama jestem zaangażowana w naukę o sztuce. Przy filtrowaniu stylu obiektów w trybie budowania w The Sims 4 możemy wybrać styl Art Deco. Problem w tym, że po zaznaczeniu tej kategorii, mamy do wyboru obiekty głównie z pakietu Realm of Magic, które są ładne, ale zdecydowanie secesyjne. Nie mam pojęcia jak to jest w wersji angielskiej, chociaż wątpię, żeby polscy tłumacze zmieniali coś na i tak niepolskie określenie ,,art deco". Jedynym wyjaśnieniem, poza brakiem wiedzy twórców, wydaje mi się inna nazwa secesji, art noveau, które może kojarzyć się z art deco, jednak to nadal dwa zupełnie inne style.
Doczekałem się! Choć nigdy nie grałem w Simsy jest to prawdziwy raj dla takiego nerda językowego jak ja! Co za przypadek, że stare odcinki oglądałem ponownie i akurat dzisiaj skończyłem. Ale masz wyczucie, Merta!
Właściele pjesków mogą kojarzyć znaczenie słowa "chow" od Puriny Dog Chow, popularnej marki karmy dla psów. To zamieszanie z Front Page Writer jak nic wyniknęło od czyjegoś skojarzenia z "frontend" - jest to pojęcie używane przez twórców oprogramowania, które oznacza tą warstwę programu, którą widzi i używa zwykły użytkownik, przeciwieństwo "backend". Stąd to skojarzenie z informatyką znikąd. Ideal to całkiem spoko imię w sumie.
Oglądając ten odcinek, przy pytaniu o to czego się nauczyliśmy, przypomniałam sobie o jednym błędzie, który był w dwójce, potem w trójce... A potem zobaczyłam go w Life is Strange, przynajmniej bliżej premiery :D Mianowicie ten hamburger z serem/cheeseburger, będący naprawdę makaronem z serem. W tamtej grze nie ma polskiegi dubbingu, a jedynie napisy i jest scena, gdy w takim typowo amerykańskim barze policjant zastanawia się co sobie zamówić na śniadanie czy np. Scrambled eggs czy "mac and cheese" i to drugie w napisach zostało przetłumaczone na cheeseburger :D gdyby nie ta seria, pewnie bym nie zauważyła tego bledu
20:55 ta seria pomogła mi sie nauczyć przedimków. Wcześniej ich zupełnie nie używałam a po tej serii nauczyłam sie że bez nich zdanie może zmienić znaczenie (np an empty bowl i empty a bowl)
14:07 - chcę tylko powiedzieć, że u niektórych osób występuje błąd który nie pokazuje tych oznaczeń kolorów w ogóle na przedmiotach. Wtedy są dwie interakcje nazwane tak samo, obie bez oznaczenia koloru. Gram tak i za każdym razem liczę, że trafiłam poprawnie 😅 16:22 - to nie są synonimy :) Kierownik kieruje zespołem ludzi, menadżer może być też od zasobów firmy, finansów itp! Kierownik to rodzaj menadżera ale nie każdy menadżer jest kierownikiem
chyba najbardziej mi przeszkadza "poproś o zostanie przyjaciółmi" w ts4. wydaje sie ze chodzi o to by być przyjaciółmi a chodzi o to by zakończyć związek ale by się nie nienawidzić
Cześć Merta świety odcinek z THE Sims Bardzo mi się podoba i Bardzo Tęsknią za tobą na TH-cam pozdrawiam serdecznie ciebie i Marysią miłego piątku i wieczoru dla ciebie Merta❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Co ma symbolizować ten śmierdzący kubek na biurku Merty z Sims 4? XD Ojej! Marysia, jak cudownie! Polecam, obecnie prowadzi świetny spin off parodii Zmierzchu
Jestem teraz chory i czuje sie jak kupka wiec by miec co kolwiek milego w tym dniu ogladam ten odcinek ogladalem go juz 4 razy ale trudno, nadal sie dobrze bawie mam autyzm
Cześć Merta! Ostatnio robiłam sobie re-watch tej serii i oczywiście napatoczyłam się na teorie odnośnie imienia Buzza Grunta; i dziś mnie coś "olśniło", co jeżeli imię i nazwisko pochodzi od określenia na fryzurę którą ten sim posiada - czyli buzzcut? W sumie buzzcut i Buzz Grunt się rymuje. Nie tylko to, to cięcie było i nadal jest standardem odnośnie wyglądu zewnętrznego żołnierzy. Ale to tylko moje małe spostrzeżenie. Pozdrawiam i czekam na dalsze odcinki z serii 🩷
Na końcu pytasz czy czegoś się nauczyliśmy z tej serii. Ja zwróciłam uwagę na słowo conteiner (tak to się pisze?) że to pojemnik, a nie kontener. Na innym kanale o organizacji domu było to słowo kilka razy i przypomniała mi się Twoja seria :) Drugie to słynny makaron z serem zamiast hamburgera z serem. Tyle o tym mówiłaś że na święta patrząc na ekran wreszcie po latach zrozumiałam co przyszykował sobie na kolację Kevin sam w domu zanim przyszli do niego złodzieje. Serio, to wzbogaciło mnie kulturowo, a nawet kulinarnie, bo u nas tego się chyba nie je ;)
O, nazwy poziomów karier. Kiedyś zdarzyło mi się trochę analizować je przy karierze detektywa w TS3, gdzie są one przetłumaczone jako: 1. Podsłuchiwacz, 2. Badacz Drobnych Spraw, 3. Nadgorliwy Śledczy, 4. Pogromca Przestępców, 5. Poszukiwacz Niejasnych Wskazówek, 6. Krawężnik, 7. Licencjonowany Węszyciel, 8. Inspektor Nieprawości, 9. Płaskostopy Specjalista Śledczy, 10. Prywatny Detektyw. Przy 1 i 10 nie ma się czego czepnąć, część pozostałych jest moim zdaniem odrobinę dziwna i momentami wydaje się nie w kolejności. Nadgorliwy Śledczy to w ogóle wywołuje jakieś czekistowskie skojarzenia, a w oryginale to jest Superfluous Sleuth, czyli... Nieużyteczny Niuchacz? Chyba to by lepiej brzmiało, jeśli mamy zachować aliterację i odrobinę potoczności. Krawężnik to Gumshoe, czyli po prostu "detektyw", też potocznie (jakieś sugestie, jak to przełożyć? Krawężnik dwa poziomy nad Pogromcą Przestępców to trochę średnio). Węszyciela bym na miejscu tłumaczy zmieniła na Tropiciela, bo zręczniej brzmi, ale to już moja opinia. Najbardziej mnie skonfundował nr 9 - o co chodzi z tym płaskostopiem? Co to ma do detektywów? A po angielsku, okazuje się, "flatfoot" jest też slangowym określeniem policjanta (trochę jak polskie "gliniarz"), zaś "flatfooted" może znaczyć nie tylko "płaskostopy", ale i "niesubtelny", "bez finezji". Słowem, była tu piętrowa gra słów, której na polski nie dało się przetłumaczyć
8:54 Wydaje mi się, że krótko po premierze gry kiedy klikało się „Ustal właściciela” wyskakiwało właśnie okienko do wyboru sima i dopiero od którejś aktualizacji zmieniono to aby aktywny sim został właścicielem auta🤔🤔 Teraz ciekawi mnie to czy ta interakcja po angielsku brzmiała cały czas tak samo czy została zmieniona po tamtej aktualizacji, a tłumacze zostali przy „ustal właściciela” 😅
Ja nie wiem, czy to moja wyobraźnia, ale gdzieś w pamięci mi się przypomina, że w podstawówce się mówiło, że ktoś kogoś ciął, że w sensie, że po kimś jechał. Coś typu "Ale go pociąłeś" to by było "Ale po nim pojechałeś". Naprawdę mi się coś takiego kojarzy, ale nie wiem, czy to ty nie moja wyobraźnia
@@Izai-nm4qs Jak ja dorastałem to wiele wersji słyszałem, ciąć, rozjechać, cisnąć, pojechać, porobić (ja tak dalej mówię), wyjaśnić (ciekawostka, tak się kiedyś w angielskim mówiło w starych czasach) i wiele innych. I znaczenie takie same tylko po prostu nowsze formy powstawały
Ostatnio zauważyłam, że w nowych kuchennych akcesoriach nie ma po polsku rozróżnienia na pierwszy rzut oka między dough i batter, jest ciasto i dopiero po opisie można się rozeznać, co jest czym. Przy grze po angielsku jest dużo lepiej. :)
Jezu, chłopaki u Ciebie w klasie dostają wezwania do w...? Jak ja zdawałam maturę to się myślało dodatkowo o prawku i kierunku studiów, a teraz płakać mi się chce nad Waszą sytuacją. Zamiast na studia to będziecie jechać za granicę :( Porada: składajcie wnioski o paszporty - na te 10 letnie się czeka 2 miesiące, na roczne krócej. Powodzenia na maturze i później.
@@Izai-nm4qs ja na studia w polsce zostaja haha ale tak tak dostaja te wezwania ale raczej bezproblemowo przebiegaja i jeszcze nie wzywaja ale dzieki wielkie!!! i sorki ze pozno odpisuje
Ja jakieś dwa tygodnie temu poszłam z simką do liceum, patrze na jakiegoś ucznia, a nad nim ,,student". Przyznam się, że przez chwilę miałam takie: O co tu do reszty chodzi? A ty to tutaj poruszyłaś
8:51 kiedy byłam młodsza, to rzeczywiście wyskakiwało okienko, w którym można było wybrać właściciela spośród domowników. Ta możliwość przepadła przy okazji którejś aktualizacji, jednak na samym początku właśnie tak to działało, stąd może ta niefortunna nazwa. :p
To nie jest związane z tłumaczeniami dosłownie ale stwierdziłam, że się tym podziele bo mnie bawi Tak w skrócie to mój sim ma dziecko z poprzedniego związku i ze swoją drugą żoną również ma dzieci. Żona tego sima zmarła i podczas jej śmierci to dziecko z pierwszego związku dostało nastrójnik o śmierci ziwerzaka. W tej rodzine nigdy nie było żadnych zwierzaków, więc prawdopodobnie gra zgłupiała bo nie wiedziała jakie dać oznaczenie Tylko i wyłącznie ten dzieciak dostał nastrójnik o śmierci zwierzaka, nikt inny. Love Simsy.
Nie wiem czy to się już na łamach serii pojawiło, ale w sims3 wymarzone podróże na targu w al simharze siedzi zaklinacz węży i można dać mu poradę... tip xD
Gdy współpracuję z kimś o tak aksamitnym głosie, to przez kontrast jeszcze bardziej słyszę, jak bardzo drę mordę XDD
I jakby co, to właśnie Marysia jest autorką tej koszulki w tygrysa (którą mam też w prawdziwym życiu) :D
*średnio zrozumiałam* - nie drzesz mordy
Juz nie przesadzaj
Szczerze mówiąc wolę twój. Marysiek mówi za wolno.
Wolę darcie
Bo kanał *merta* bez tego no "Co mon " za nudno by było
A ja właśnie chcialam napisać ze macie tak podobne glosy. Tylko ty jakby na przyspieszeniu a marysia na normalnym tempie xP
Chow to szama! "Szaman szamy" byłby zabawny jako tłumaczenie Chow chaser xD
Ja bym zrobiła rześki prysznic z tego brisk shower.
Co do gnomów taka moja propozycja:
Gdy simowie śpią w nocy, dziwy nastają
zepsute obiekty znów dobrze działają :D
Zawsze wybierałam weź szybki prysznic, bo myślałam, że moi simowie wtedy szybciej się myją😭😭😭
Dalej tak myślę xdddddd
też...
TO TAK NIE JEST?
w 19:50 chyba najlepiej by brzmiało:
"W nocy gdy simowie odpoczywają, dziwne rzeczy się dzieją a zepsute sprzęty drugie życie dostają."
Czy cos w tym stylu. W każdym razie jakos by się dało, żeby się rymowało.
CIEKAWOSTKA - w kwestii opcji „Ustal właściciela” to ta interakcja pokazuje się w takiej formie wyłącznie na samochodach i być może rowerach też, nie pamiętam dokładnie, ALE na miotłach z dodatku „Nie z tego świata” tłumaczenie tej samej interakcji brzmi już bardziej tak, jak w angielskiej wersji, czyli „Ustal jako pojazd preferowany”.
To może pokazywać, że tłumacząc dodatek tłumacze wiedzieli już, jak początkowo użyte w podstawce „Ustal właściciela” powinno brzmieć.
Ooo, dobrze wiedzieć, nie mam tego dodatku xD
@@MertaOdSimsow
To mój ulubiony i totalny must-have, jak pobieram grę z EApp na nowy sprzęt, więc już trochę z niego zapamiętałam 😅
ALE jeszcze odnośnie tej interakcji, to wydaję mi się, że taka sama, lub podobnie brzmiąca jest dostępna na łóżkach i po naciśnięciu na nią na łóżkach właśnie, pojawia się lista, z której można wybrać, które łóżko będzie przynależało do jakiego Sima w rodzinie, jeśli jest ich oczywiście więcej, niż tylko jeden.
Ustalanie łóżek przyszło dopiero z aktualizacją do chyba Studenckiego życia, a ustalanie właściciela pojazdu było od samego początku :D Ta z łóżkami to po angielsku „Set bed ownership”.
@@MertaOdSimsow
O, a o tym o aktualizacji i „Studenckim życiu” nie miałam pojęcia O_O
Na rowerach też jest "ustal właściciel" i się ostatnio wkurzałam, że mojej eko simse rodzeństwo kradnie rower ;_;
BOZE KOLEJNE TŁUMACZENIA ALE CZEKAŁAM AAAAAAAA
TEŻ CZEKAŁAAAM AAAAAAAAAAAAA, MARZENIA SIĘ SPEŁNIAJĄ
I wtedy wchodze ja, cała na różowo 💃 Jeszcze raz bardzo dziękuję za zaproszenie do tego bardzo spontanicznego collabu! Życzę wszystkim Mokrego Jajka i Smacznego Dyngusa!
Nie od dziś wiadomo że youtube personalizuje stronę główną pod użytkownika, ale ten filmik wszędzie u mnie był na samej górze, wręcz yt krzyczał ,,MEMRDA WYPUŚCIŁA TŁUMACZENIA!"
W sprawie tłumaczenia Front Page Writer: mam wrazenie, że błąd może tez wynikac z pomylenia z terminem Front End Developer, który, w uproszczeniu, jest informatykiem od wyglądu stron i serwisów internetowych. Stąd nawązanie do informatyki.
Ogrom słów i anegdotek nauczyłem się z tej serii. W sumie to dzięki niej bardziej zwracam uwagę na różne elementy języka angielskiego. Na pewno ta seria bardzo mocno przyczyniła się do tego jak bardzo moje umiejętności rozwinęły się przez ostatnie lata.
Rzeczą, którą chyba najbardziej zapamiętałam z odcinków o tłumaczeniach jest słówko "eggplant" i fakt, że małe bakłażany faktycznie wyglądają, jak małe jajeczka! xD Dzięki temu to słowo ma dla mnie dużo więcej sensu
Dla mnie od tego odcinka to tylko i wyłacznie Jajorośle
boże merta wkroczyła w fandom kożuchowskiej
jako fanka Aparatki jestem w nim już bardzo długo
Bardzo mi przykro, jak Merta mówi o swoim "skrzeczącym" głosie po raz kolejny. A jest to normalny głos. Natomiast colabo ma strasznie nienaturalny, rozciągnięty głos na wydechu. Jakby matka stiflera robiła asmr.
Ta seria jest tak wspaniała, że wyczekuje się na kolejne odcinki bardziej, niż jakikolwiek serial. Każdy ma jakiś motyw i dobry humor 😁
Nigdy nie czułam potrzeby skomentowania ale nawet nie wiesz ile nauczyłam się słówek z tych tłumaczeń
Nigdy nie miałam "tnij", jestem pewna, że zapamiętałabym coś takiego! Jest normalnie "dokuczaj" :'D
Mnie zawsze najbardziej męczą te tłumaczenia, które są nieoczywiste, jak z tym odwiezieniem do domu, na których można się - nomen omen - naciąć~
Niedawno wróciłam znowu do sims 4 i ten szybki prysznic x2 mnie zastanawiał... Dobrze wiedzieć. 👌🏼
Jeśli chodzi o pragnienie "studiować" to ja pewnie pomyślałabym logiką moich rodziców. Studiować to w ich potocznym języku znaczy pić, szlajać się po klubach, ogólnie balować i robić wszystko tylko się nie uczyć. 😅
Mam swoje zgłoszenie co do błędów i chciałabym, żeby ten komentarz podskoczył trochę, by Merta mogła go zobaczyć, bo nie mam innego sposobu na dotarcie. Bardzo mnie to denerwuje, bo sama jestem zaangażowana w naukę o sztuce. Przy filtrowaniu stylu obiektów w trybie budowania w The Sims 4 możemy wybrać styl Art Deco. Problem w tym, że po zaznaczeniu tej kategorii, mamy do wyboru obiekty głównie z pakietu Realm of Magic, które są ładne, ale zdecydowanie secesyjne. Nie mam pojęcia jak to jest w wersji angielskiej, chociaż wątpię, żeby polscy tłumacze zmieniali coś na i tak niepolskie określenie ,,art deco". Jedynym wyjaśnieniem, poza brakiem wiedzy twórców, wydaje mi się inna nazwa secesji, art noveau, które może kojarzyć się z art deco, jednak to nadal dwa zupełnie inne style.
"tttt to ja" z Numernabisem to pomysł Maryśka. Dam se wszystko uciąć xddd
Star Trek też xD
Doczekałem się! Choć nigdy nie grałem w Simsy jest to prawdziwy raj dla takiego nerda językowego jak ja! Co za przypadek, że stare odcinki oglądałem ponownie i akurat dzisiaj skończyłem. Ale masz wyczucie, Merta!
Haha, albo to Ty masz taką intuicję ;)
@@Izai-nm4qs Hej
Jasne, że się nauczyłam! Nowe słówka i zwroty bardzo przyjemnie wpadają do głowy.
Właściele pjesków mogą kojarzyć znaczenie słowa "chow" od Puriny Dog Chow, popularnej marki karmy dla psów.
To zamieszanie z Front Page Writer jak nic wyniknęło od czyjegoś skojarzenia z "frontend" - jest to pojęcie używane przez twórców oprogramowania, które oznacza tą warstwę programu, którą widzi i używa zwykły użytkownik, przeciwieństwo "backend". Stąd to skojarzenie z informatyką znikąd.
Ideal to całkiem spoko imię w sumie.
Hej Merta! Właśnie ja jestem osóbką, która pisze pracę dyplomową i czerpie inspirację z Twoich materiałów
Jestem mega ciekawa jak w angielskiej wersji Sims 3 nazywa się "okno śmokno" z podstawki gry
Window shmindow
Oglądając ten odcinek, przy pytaniu o to czego się nauczyliśmy, przypomniałam sobie o jednym błędzie, który był w dwójce, potem w trójce... A potem zobaczyłam go w Life is Strange, przynajmniej bliżej premiery :D Mianowicie ten hamburger z serem/cheeseburger, będący naprawdę makaronem z serem. W tamtej grze nie ma polskiegi dubbingu, a jedynie napisy i jest scena, gdy w takim typowo amerykańskim barze policjant zastanawia się co sobie zamówić na śniadanie czy np. Scrambled eggs czy "mac and cheese" i to drugie w napisach zostało przetłumaczone na cheeseburger :D gdyby nie ta seria, pewnie bym nie zauważyła tego bledu
oo, ale to przynajmniej fanowskie, nie?
@@lumilumii wydaje mi się że polskie napisy do life is Strange były zawsze i były to oficjalne napisy, ale może się mylę?
@@AdaEve1789 nie, na pewno nie, jeśli już to musiałoby być coś nowego bo pamiętam ze mieli tylko takie najbardziej powszechnie używane języki
20:55 ta seria pomogła mi sie nauczyć przedimków. Wcześniej ich zupełnie nie używałam a po tej serii nauczyłam sie że bez nich zdanie może zmienić znaczenie (np an empty bowl i empty a bowl)
Mój przyjaciel pisał właśnie licencjat na podstawie Twoich tłumaczeń i dostał dyplom z wyróżnieniem 🥺
😭😭😭
Dzięki! Akurat jestem w godzinnej podróży autobusowej więc chętnie przesłucham
9:45 mogliby zastosować ten sam komunikat, co jest przy miotłach w nztś: "ustaw jako preferowany pojazd" czy jakos tak 😵💫😵💫
14:07 - chcę tylko powiedzieć, że u niektórych osób występuje błąd który nie pokazuje tych oznaczeń kolorów w ogóle na przedmiotach. Wtedy są dwie interakcje nazwane tak samo, obie bez oznaczenia koloru. Gram tak i za każdym razem liczę, że trafiłam poprawnie 😅
16:22 - to nie są synonimy :) Kierownik kieruje zespołem ludzi, menadżer może być też od zasobów firmy, finansów itp! Kierownik to rodzaj menadżera ale nie każdy menadżer jest kierownikiem
Ok, w takim razie jak prostokąt i kwadrat xD
Ale tego to się nie spodziewałem dzisiaj
W końcu! Zazadzka redemption arc ❤
Jak wspaniale, że tłumaczenia wróciły. W dodatku ze wspaniałym Maryśkiem
13:32 ryszard sralek referencja
19:51 ja wymyśliłam że to mogłoby się nazywać ""w nocnych godzinach ,moc gnomów zmieniają obiektów los" :p
Ale to się nie rymuje
@@MertaOdSimsow a rzeczywiście xd. To może to?
"naprawione sprzęty przez gnomową moc ,w tę ponurą noc"
Jak na moje to powiadomienie z gnomami mogło by brzmieć "Gdy simowie śpią dzielne gnomy harcują zepsute obiekty drugim życiem ujmują" czy jakoś tak 😛
chyba najbardziej mi przeszkadza "poproś o zostanie przyjaciółmi" w ts4. wydaje sie ze chodzi o to by być przyjaciółmi a chodzi o to by zakończyć związek ale by się nie nienawidzić
Bardziej pasowałoby "pozostanie", ale jak się zna na interakcję na "najlepszych przyjaciół" to to już nie jest tak mylące
Czekałem na ten odcinek prawie 2 lata. I się nareszcie doczekałem!!
Tęskniłam za tą serią ❤ Świetny materiał jak zawsze ❤
Jestem zachwycona zrozumieniem w końcu dlaczego są dwa szybkie prysznice. Dziękuję! ❤
dzięki filmom z tej serii nauczylam sie zwrotu social butterfly 🎉
Cześć Merta świety odcinek z THE Sims Bardzo mi się podoba i Bardzo Tęsknią za tobą na TH-cam pozdrawiam serdecznie ciebie i Marysią miłego piątku i wieczoru dla ciebie Merta❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Uważam że za memy z Małgonią w międzyczasie powinnaś otrzymać jakiś order od yt. Kocham Małgonię.
Tak btw świetny odcinek!
Super odcinek, bardzo ciekawy ❤
akurat skończyłem rewatchować wszystkie odcinki tłumaczeń
Warto było tyle czekać ❤
Ale cudny odcinek!! Te nawiązania, te żarty, te dissy XD
kocham Marysiek Czubówna
Kocham Olencję Kwiatencję, co zdobywa mą atencję 💐
@@MarysiekNibywrozka XDDDDDDD pięknr
i oto przyszedł koniec odcinka oraz by Merta umarł pogrzebion na rok
Co ma symbolizować ten śmierdzący kubek na biurku Merty z Sims 4? XD
Ojej! Marysia, jak cudownie! Polecam, obecnie prowadzi świetny spin off parodii Zmierzchu
kubek symbolizuje syf
chyba przy nazwiskach na -ska nie robi się tych końcówek xD albo byłaby po prostu Nowakówna :D
Prawidłowo byłoby Nowakowszczanka
Jestem teraz chory i czuje sie jak kupka wiec by miec co kolwiek milego w tym dniu ogladam ten odcinek
ogladalem go juz 4 razy ale trudno, nadal sie dobrze bawie
mam autyzm
Oo niebieskie włosy, jestem też w tym klubie :D Dzięki za filmik - wiem że te 22 minuty i 44 sekundy będą najlepszymi :D
O, nowy odcinek tłumaczeń akurat w moje urodziny. Dziękuję :)
Wszystkiego najlepszego!
Dziękuję bardzo :D
Cześć Merta! Ostatnio robiłam sobie re-watch tej serii i oczywiście napatoczyłam się na teorie odnośnie imienia Buzza Grunta; i dziś mnie coś "olśniło", co jeżeli imię i nazwisko pochodzi od określenia na fryzurę którą ten sim posiada - czyli buzzcut? W sumie buzzcut i Buzz Grunt się rymuje. Nie tylko to, to cięcie było i nadal jest standardem odnośnie wyglądu zewnętrznego żołnierzy. Ale to tylko moje małe spostrzeżenie. Pozdrawiam i czekam na dalsze odcinki z serii 🩷
Yup
Na końcu pytasz czy czegoś się nauczyliśmy z tej serii.
Ja zwróciłam uwagę na słowo conteiner (tak to się pisze?) że to pojemnik, a nie kontener. Na innym kanale o organizacji domu było to słowo kilka razy i przypomniała mi się Twoja seria :)
Drugie to słynny makaron z serem zamiast hamburgera z serem. Tyle o tym mówiłaś że na święta patrząc na ekran wreszcie po latach zrozumiałam co przyszykował sobie na kolację Kevin sam w domu zanim przyszli do niego złodzieje. Serio, to wzbogaciło mnie kulturowo, a nawet kulinarnie, bo u nas tego się chyba nie je ;)
uwielbiam ten odcinek ze względu na nawiązanie do The Office!
O, nazwy poziomów karier. Kiedyś zdarzyło mi się trochę analizować je przy karierze detektywa w TS3, gdzie są one przetłumaczone jako: 1. Podsłuchiwacz, 2. Badacz Drobnych Spraw, 3. Nadgorliwy Śledczy, 4. Pogromca Przestępców, 5. Poszukiwacz Niejasnych Wskazówek, 6. Krawężnik, 7. Licencjonowany Węszyciel, 8. Inspektor Nieprawości, 9. Płaskostopy Specjalista Śledczy, 10. Prywatny Detektyw.
Przy 1 i 10 nie ma się czego czepnąć, część pozostałych jest moim zdaniem odrobinę dziwna i momentami wydaje się nie w kolejności. Nadgorliwy Śledczy to w ogóle wywołuje jakieś czekistowskie skojarzenia, a w oryginale to jest Superfluous Sleuth, czyli... Nieużyteczny Niuchacz? Chyba to by lepiej brzmiało, jeśli mamy zachować aliterację i odrobinę potoczności. Krawężnik to Gumshoe, czyli po prostu "detektyw", też potocznie (jakieś sugestie, jak to przełożyć? Krawężnik dwa poziomy nad Pogromcą Przestępców to trochę średnio). Węszyciela bym na miejscu tłumaczy zmieniła na Tropiciela, bo zręczniej brzmi, ale to już moja opinia. Najbardziej mnie skonfundował nr 9 - o co chodzi z tym płaskostopiem? Co to ma do detektywów? A po angielsku, okazuje się, "flatfoot" jest też slangowym określeniem policjanta (trochę jak polskie "gliniarz"), zaś "flatfooted" może znaczyć nie tylko "płaskostopy", ale i "niesubtelny", "bez finezji". Słowem, była tu piętrowa gra słów, której na polski nie dało się przetłumaczyć
wooow TŁUMACZENIA ♥
Moim faworytem i tak zostanie "Lot nietoperza" z The Sims 2 xD
Urodziny dopiero we wrześniu, a prezent już ❤
OMG TŁUMACZENIA ❤
Aż takie długie!? Warto było czekać!
Całe życia myślałam że szybki prysznic będzie szybszy od zwykłego
Może któryś z nich też jest, nie mierzyłam xD
Uwielbiam tę serię
wake up babe, merta just dropped new błędy w tłumaczeniach simsów
Kocham ten opis 😂😂😂
8:54 Wydaje mi się, że krótko po premierze gry kiedy klikało się „Ustal właściciela” wyskakiwało właśnie okienko do wyboru sima i dopiero od którejś aktualizacji zmieniono to aby aktywny sim został właścicielem auta🤔🤔 Teraz ciekawi mnie to czy ta interakcja po angielsku brzmiała cały czas tak samo czy została zmieniona po tamtej aktualizacji, a tłumacze zostali przy „ustal właściciela” 😅
Merta ja Cię Uwielbiam, wielkie dzięki 💛💛💚💚💙💙💜💜🧡🧡🤩🤩🤩🤩. Pozdrawiam
Prawie się że śmiechu popłakałam jak zobaczyłam medium na średni przetłumaczone
Moja ulubiona seria na YT
Ja chyba w każdym odcinku uczę się czegoś nowego i w tym też
Ja nie wiem, czy to moja wyobraźnia, ale gdzieś w pamięci mi się przypomina, że w podstawówce się mówiło, że ktoś kogoś ciął, że w sensie, że po kimś jechał. Coś typu "Ale go pociąłeś" to by było "Ale po nim pojechałeś".
Naprawdę mi się coś takiego kojarzy, ale nie wiem, czy to ty nie moja wyobraźnia
Może regionalizm
Ja znam wesję na to że ktoś komuś pocisnął. I tekst wyrażający uznanie po takim pojechaniu po kimś: "Ale pocisk".
@@Izai-nm4qs Jak ja dorastałem to wiele wersji słyszałem, ciąć, rozjechać, cisnąć, pojechać, porobić (ja tak dalej mówię), wyjaśnić (ciekawostka, tak się kiedyś w angielskim mówiło w starych czasach) i wiele innych. I znaczenie takie same tylko po prostu nowsze formy powstawały
Ostatnio zauważyłam, że w nowych kuchennych akcesoriach nie ma po polsku rozróżnienia na pierwszy rzut oka między dough i batter, jest ciasto i dopiero po opisie można się rozeznać, co jest czym. Przy grze po angielsku jest dużo lepiej. :)
KOCHANA TAK TĘSKNIŁAM ZA TOBĄ ZA MIESIĄC MAM MATURE I MI TAK HUMOR PODBIŁAŚ KOCHAM CIE LASKA
Jezu, chłopaki u Ciebie w klasie dostają wezwania do w...?
Jak ja zdawałam maturę to się myślało dodatkowo o prawku i kierunku studiów, a teraz płakać mi się chce nad Waszą sytuacją. Zamiast na studia to będziecie jechać za granicę :(
Porada: składajcie wnioski o paszporty - na te 10 letnie się czeka 2 miesiące, na roczne krócej. Powodzenia na maturze i później.
@@Izai-nm4qs ja na studia w polsce zostaja haha ale tak tak dostaja te wezwania ale raczej bezproblemowo przebiegaja i jeszcze nie wzywaja ale dzieki wielkie!!! i sorki ze pozno odpisuje
Ja jakieś dwa tygodnie temu poszłam z simką do liceum, patrze na jakiegoś ucznia, a nad nim ,,student". Przyznam się, że przez chwilę miałam takie: O co tu do reszty chodzi? A ty to tutaj poruszyłaś
W sumie to student mógłby być praktykantem
@@LunaCatArt Potem o tym pomyślałam, ale pisało, że nastolatek
O akurat wczoraj zacząłem sobie przypominač poprzednie odcinki, a tu nówka
1:33 A ja ostatnio zastanawiałam się, gdzie jest sens w "Tnij"😅
8:51 kiedy byłam młodsza, to rzeczywiście wyskakiwało okienko, w którym można było wybrać właściciela spośród domowników. Ta możliwość przepadła przy okazji którejś aktualizacji, jednak na samym początku właśnie tak to działało, stąd może ta niefortunna nazwa. :p
Ja już tego nie pamiętam :E
O Boże!! Wkońcu!
Cóż, MAC czyli makaron z serem
MOJA KOCHANA WRÓŻKA
Zawsze i wszędzie, gra zapisywana będzie 🪄
Lubię tę serię, pod względem językowym można się dużo nauczyć. Pytanie z innej beczki: Z jakiego słownika korzystasz? 😊
Nawet w filmie widać diki i bab.la. Ale szczerze, jak chcę się tylko czegoś upewnić albo mniej więcej zorientować, to włazi Google Tłumacz i tyle xD
o jezuu az ogladalem cala serie od nowa i tu nagle odcinek XDD
Comeback Ryszarda Sralka, no tego sie nie spodziewalam
Wydaje mi się, że "chow" to nasza taka szama
To nie jest związane z tłumaczeniami dosłownie ale stwierdziłam, że się tym podziele bo mnie bawi
Tak w skrócie to mój sim ma dziecko z poprzedniego związku i ze swoją drugą żoną również ma dzieci. Żona tego sima zmarła i podczas jej śmierci to dziecko z pierwszego związku dostało nastrójnik o śmierci ziwerzaka. W tej rodzine nigdy nie było żadnych zwierzaków, więc prawdopodobnie gra zgłupiała bo nie wiedziała jakie dać oznaczenie
Tylko i wyłącznie ten dzieciak dostał nastrójnik o śmierci zwierzaka, nikt inny. Love Simsy.
XDD To dobrze, że nie miało cechy związanej ze zwierzętami, bo byłby silniejszy nastrójnik 😬
TE MEMY Z GOSIA BOZE SIKAM PO PROSTU
pojawił mi sięten film na głównej ale mialem cos iinnego do roboty a potem o nim zapomnialem na szczęście pojawił się znów :)
Widzę, że subskrybujesz od roku, więc jakby co, to można wejść w zakładkę Subskrypcje i tam będą najnowsze filmy 😅
Dzięki za rade @@MertaOdSimsow
Doczekałam się
Boże aż 22 min rozkoszy😊
tłeni tuuuuu
I 45 sekund, nie zapominajmy o 45 sekunadach
forti faaaajw
O pan Sralek się pojawił XD
Nikt się nie spodziewał tego odcinka
14:58 Przecież kiedyś ten pierwszy prysznic to był zimny. Musieli to kiedyś zmienić
A zimny to nie jest jak Sim jest flirciarski albo wściekły?
♥♥♥
Nie wiem czy to się już na łamach serii pojawiło, ale w sims3 wymarzone podróże na targu w al simharze siedzi zaklinacz węży i można dać mu poradę... tip xD
To było... 3000 lat.
Liczyłem na 🇩🇪
Może kiedyś, w niemieckim tłumaczeniu dwójki też są babole, ale grałam w nie kiedyś tylko kilka dni, zdecydowanie za krótko XD
Zdecydowanie wolę głos Merty :) Ten drugi trochę nużący i monotonny :)
❤
TŁUMACZENIA ŁIIII