El Inca Garcilaso y la lingüística quechua

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ต.ค. 2024
  • Entrevista a Rodolfo Cerrón-Palomino sobre su libro “Tras las Huellas del Inca Garcilaso. El lenguaje como hermenéutica en la comprensión de nuestro pasado” (Latinoamérica editores-Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar, Boston 2013) por Gustavo Flores Quelopana
    (Más información: www.librosperua...)
  • ภาพยนตร์และแอนิเมชัน

ความคิดเห็น • 146

  • @josedelatorre4754
    @josedelatorre4754 ปีที่แล้ว +9

    Siempre es un placer escuchar al profesor Cerrón-Palomino.
    Saludos desde un rincón de España.

  • @milagrosdiez5610
    @milagrosdiez5610 3 ปีที่แล้ว +5

    GRACIAS Dr CERRÓN PALOMINO. Importante referente para conocernos y RE ESCRIBIR la historia oficial que conlleva muchas falacias.

  • @eduardotan5564
    @eduardotan5564 3 ปีที่แล้ว +18

    Wow, the knowledge showed by Professor Cerron-Palomino is totally interesting and fascinating in regards of the Inca;s culture! Thanks, Professor for your explanations.

  • @whizperonline
    @whizperonline 3 ปีที่แล้ว +10

    Recuerdo en los dibujos de Huamán Poma cuando escribe "Inga Pachacutec" y escuche al profe Cerrón decir que en Puquina de decia o escribia Inga y no Inka.

  • @patriciaalarcon4167
    @patriciaalarcon4167 2 หลายเดือนก่อน

    MAGNÍFICA ENTREVISTA

  • @cactusberal
    @cactusberal 3 ปีที่แล้ว +9

    ¿El quechua que hablaba Garcilaso fue "un quechua 'elaborado' por el III Concilio Limense"? Qué curioso.

  • @nellyhuaman3023
    @nellyhuaman3023 3 ปีที่แล้ว +6

    Mi curiosidad hizo que me quedara en tan interesante è importante estudio de la lengua andina peruana. Hace poco ví una película que tenía como fondo, la historia de Escocia contra la corona inglesa. Se menciona la palabra CHARQUI, formando parte de sus alimentos. Me sorprendió!... una investigación seria fascinante. La película es de Netflix. Buscarè el título. Felicitaciones por hurgar en la historia y compartirla. Bendiciones!

  • @mariodanielmamanileon1596
    @mariodanielmamanileon1596 ปีที่แล้ว +1

    Gracias por sus conocimientos

  • @carlosmartinmalagaortega8202
    @carlosmartinmalagaortega8202 5 ปีที่แล้ว +6

    Ese es el caso de la historiadora Maria Rostwworski, llama “ Huaca Pucllana” a la huaca Juliana cuando el nombre sería “Kollana” según habla ras de Aymara.

  • @Bangalorexx19
    @Bangalorexx19 26 วันที่ผ่านมา +1

    Este señor es digno de mi atención y aparte un placer escuchar como explica acerca de sus investigaciones. Como Trujillano mengusta escuchar acerca de las culturas antiguas en general, la nuestra no es la excepción y el Pukina explica mucho de lo que hemos escuchado acerca de cusco y sus atracciones. Un saludo al Dr. Cerrón Palomino.

  • @marconayhua5115
    @marconayhua5115 6 หลายเดือนก่อน +1

    Tantos escritos q hay y solo leerlos.... Q comparta un poco de como realizó su trabajo.... ...no estoy satisfecho....el tipo está perdido

  • @patriciaalarcon4167
    @patriciaalarcon4167 3 ปีที่แล้ว +2

    Gracias 🙏

  • @fabiangutierrezaroni5033
    @fabiangutierrezaroni5033 4 ปีที่แล้ว +4

    El Quechua que defiende Garcilaso es el Quechua elaborado ,normalizado e idealizado durante el III Concilio Limense ,no es el Quechua que hablaban los últimos incas (13:10-15:12)

  • @juanfrank5018
    @juanfrank5018 5 ปีที่แล้ว +6

    Q tal baño de conocimiento al ver esta entrevista .una fuente de sabiduria este tio

  • @Inkarricamac
    @Inkarricamac 5 ปีที่แล้ว +4

    tanto mérito y credibilidad para Blas Valera, me preocupa que él también sea de los que aseguran que ese misterioso cronista, sea el verdadero autor de la Nueva Coronica de Guaman Poma y de los Comentarios Reales de Garcilaso.

    • @johancallo5515
      @johancallo5515 5 ปีที่แล้ว +1

      ¿Por qué no podría serlo?

  • @projetquechua
    @projetquechua 4 ปีที่แล้ว +4

    "...El error de creer que los Incas hablaban el idioma secreto [Pukina]. Es común leer que los Inca “hablaban el idioma secreto”. Esta hipótesis es un mal entendido.Todo empieza con los cronistas como Garcilazo de la Vega, Bernabé Cobo y Martín de Murúa que de alguna manera mencionan que “los Incas hablaban el idioma secreto”.
    Y bajo esto, lo que hace Cerrón Palomino es lanzar una hipótesis de que aquel idioma secreto de los Inca era el Pukina.Desde la Casa de Habsburgo en 1575 decretaron que las lenguas oficiales del reino del Perú fueran tres: el Quechua, el Aymara y el Pukina. Lenguas que debían ser aprendidas sobre todo por los sacerdotes españoles con fines evangelizadores.Según documentos del siglo XVI y XVII, el pukina habría sido originario y masivo en el sur del país [Perú], por el norte hasta Arequipa y por el oriente con Puno y parte de Bolivia [incluido el lago Titicaca] y por el sur, hasta Iquique, Chile, haciendo de este idioma el más hablado después del Quechua y Aymara.
    Sin embargo, este idioma Pukina fue absorbido por el qechua y el aymara, dejando algunas plabras sueltas que encontramos en estos dos idiomas sobrevivientes.Ahora bien, la pregunta es: si el Pukina era la tercera lengua más hablada del Tawantinsuyu, ¿porqué habría de considerarla “lengua secreta y particular de los Incas”? Este argumento de que el Pukina “era lengua secreta” es erróneo, pues, como acabamos de ver, se dice y se contradice a sí mismo: por un lado dicen, que era secreto, hablado solo por los Incas y la elite como los orejones; y por el otro lado, era el tercer idioma más hablado del Tawantinsuyu. Pues un idioma que no es hablado [“secreto”] por una población, de ninguna manera puede ser decretado dentro de los tres idiomas oficiales más hablados del Tawantinsuyu.Los Incas no hablaban solo el Quechua, sino también el Aymara, Pukina, etc. Como todo gobernante los Incas fueron educados para dominar distintos idiomas. tal como el cronista jesuita anónimo [Blas Valera] señala cuando dice “los Inca halablan muchos idiomas para comunicarse con los naturales del reino y provincial del perú”.Pero entonces nuestra pregunta es ¿Qué idioma madre hablaban los Inca sino era el Pukina?Según Lumbreras, señala que el idioma Inca [Qhapaq Inca Simi] era un nivel de idioma o lengua elevado de los Incas y que era hablado de forma poética, como los cantares. En las crónicas de Betanzos se encuentra el idioma Quechua poético más elevado y desarrollado transcrito desde el Kichwa/Quechua de la hija de Wayna Qhapaq.Lo cierto es que los Incas no hablaban otro idioma que no sea el mismo Qhapaq Runa Shimi [el quechua avanzado o sofisticado]; el Qhapaq Simi era el quechua con un nivel más desarrollado que incluia palabras tecnicas y que solo se entendia entre los gobernantes y la nobleza, puesto que los Qhapaq eran personas de un enorme desarrollo intelectual y de conocimientos elevados, lo que en jerga se conoce como “los más cultos”. [los Sapa Inca].
    El quechua tiene más de 2,000 años de existencia, al parecer, dio su primera expansión desde el Chinchan Suyu, región norte del Tawantinsuyu de lo que es hoy Ecuador-Colombia, y posteriormente se afianzaría en Caral.
    No hay manera de admitir que el idioma de los Incas no haya sido otro que el Kichwa [quechua, en la escritura castellana]. Desde su raíz lingüística, salen partículas como Ka, Wa, Qu, Ch, In, Ti, Ha...etc. Y toda éstas partículas hablan de la estructura del leguaje KI-Ch-Wa, refiriendo distintas esquemas y estructuras del pensamiento andino..."

  • @MrAlodis
    @MrAlodis 5 หลายเดือนก่อน +3

    Escuchar al Dr Cerrón es un golpe certero a la ignorancia!

  • @franklinarze9472
    @franklinarze9472 6 ปีที่แล้ว +11

    No es cierto que los primeros inkas hayan hablado aymara, eran tiwanakotas de habla pukina. Los aymaras fueron los destructores del Tiwanaku, no sus constructores.Los sobrevivientes del genocidio, refundaron en el Cuzco el Tawantinsuyu.. Manko Kapaj, (Ayar Manco), Ayar Cachi, Ayar Auca y Ayar Uchu.

    • @MultiChester3
      @MultiChester3 5 ปีที่แล้ว +3

      Fuentes..

    • @xagitario
      @xagitario 5 ปีที่แล้ว +10

      Claro, eso mismo lo dice el Dr. Cerrón, los incas mitológicos hablaban Pukina, cuando llegaron a Cuzco, encontraron que la población lugareña hablaban Aymara y es por eso qu ellos asumieron esa lengua.

    • @pedropicapiedra782
      @pedropicapiedra782 4 ปีที่แล้ว +1

      UD tiene mucha imaginación parece el hijo de Cerrón.

    • @octaviotitojorpa3186
      @octaviotitojorpa3186 3 ปีที่แล้ว

      TIENEN RAZÓN AMIGO LO Q DICES ES MUY CIERTO TU SI SABES. MIS RESPETOS.

    • @ruyaal
      @ruyaal 3 ปีที่แล้ว +1

      Con todo respeto prefiero aceptar el análisis lingüístico de un experto como el Dr. Cerrón que el tuyo.

  • @whizperonline
    @whizperonline 3 ปีที่แล้ว +6

    El entrevistador mete unas preguntas más rebuscadas y que suenan muy intelectuales pero, el profe Cerrón veo que no necesita palabras rebuscadas y de forma simple te hace entender todo el asunto.

  • @edgarvictorio7505
    @edgarvictorio7505 26 วันที่ผ่านมา

    🏳‍🌈Los invasores españoles, en algún lugar, antes de llegar al Tawantinsuyu, aprendieron que Kichua, se le decía al perro; quechua, deriva de kichua.
    Para rebajarnos, en nuestra Condición humana, a los Inkas, dichos invasores, nos impusieron, que éramos kichuas, y que hablábamos el kichua; además, nos prohibieron decir, que nuestro Idioma, era el Runasimi.
    Cuando se lee los "Comentarios Reales de los Incas", del mestizo Garcilaso de la Vega; quién se sentía, más español, que Inka, se encuentra su Testimonio: "de que los Inkas, entre ellos, hablaban otro Idioma", que no era el quechua; ése Idioma és, precisamente, el Runasimi.
    Como los invasores españoles, nos prohibieron a los Inkas, decir que hablábamos el Runasimi, y que teníamos que decir, que hablábamos el kichua, porque éramos kichuas; el mestizo Garcilaso de la Vega, hijo del Conquistador español, el Capitán Garcilaso de la Vega, no se atrevió a contrariar a su padre, y menos, a los conquistadores; ésa es la razón, por la que en sus "Comentarios Reales", ESCONDIÓ, que los Inkas, hablábamos el RUNASIMI.
    Nuestra tesis histórica, és, que el Sapan Inka Manko Kjapaj, Forjador de la Cultura Suprema Inka, y Constructor de la Gran Civilización Tawantinsuyana, pertenecía a la Nación Runa, consecuentemente, hablaba el Idioma Runasimi; quién, cuando llegó al lugar donde se daría nacimiento al Tawantinsuyu, a las gentes de ése lugar, con quiénes formó sus primeros Ayllus, les enseñó su Idioma, sea que hablaren wari, pukina, o aymara.
    Los Lingüistas, por desconocimiento de lo inicialmente indicado, no saben a ciencia cierta, qué Idioma, hablaba el Sapan Inka Manko Kjapaj; sólo atinan a decir, que el quechua.
    Es muy indicativo, que nuestro abuelo, a quien no se comportaba adecuadamente, le solía preguntar: Alk'ochu, Runachu kanki; es decir: eres Quechua, o eres Runa. Los Inkas, somos Runas. Los "indios", aceptan que son quechuas.🏳‍🌈
    (El MPC-RT, agradece la difusión de éste comentario.)

  • @Lunapro
    @Lunapro ปีที่แล้ว +2

    Que gran Maestro

  • @CarlosMartinMalagaOrtega
    @CarlosMartinMalagaOrtega 7 หลายเดือนก่อน

    Ese es el caso de Maria Rostworowski mal llama a la Huaca Juliana, huaca Pucllana. Cuando lo mas cercano a Juliana es COLLANA. Que si haria mas sentido, que dice al respecto el Dr Cerron Palomino?.

  • @mariasoniamartinezmormonto9558
    @mariasoniamartinezmormonto9558 4 ปีที่แล้ว +4

    Cada uno debe aprender el dialecto quechua que va a usar en la práctica, de nada sirve que yo viva en Cusco y aprenda el quechua de Ayacucho. El Inka Garcilaso de la Vega vivió mucho antes que el doctor Cerrón - Palomino, fue descendiente directo de los Inka, experimentó y vio muchas cosas que estoy segura que el doctor no vivió ni vio.

  • @fredychallcoccoa9277
    @fredychallcoccoa9277 6 หลายเดือนก่อน

    Muy bueno la explicación,pero que mucho se inclina defendiendo al centro será que es de Huancayo....

  • @juanromanchegnebriones5614
    @juanromanchegnebriones5614 ปีที่แล้ว +1

    Es reconfortante y oportuna la aclaración sobre la linguística de nuestros antepasado de nuestro compatriota que demuestra conocimiento amplio sobre el tema
    A mis 72 años me voy ilustrando sobre la linguística de nuestros antepasados, gracias

  • @domingoyanqui7762
    @domingoyanqui7762 3 ปีที่แล้ว +1

    Todos mis respetos al Dr. Cerrón por la profundidad de sus estudios. Pero por lo menos lleva a la confusión al afirmar que Garcilaso defiende el quechua del III CL de 1583, dando a entender que el quechua que maneja es posterior a ese concilio, recuérdese que el Inca está en España desde 1560 en adelante. El quechua que maneja el IGV es el aprendido de los tíos maternos Paullu Inca y Tito Auqui, los dos hijos del Huayna Cápac y de su madre, o sea de la más alta nobleza inca; los cantares o himnos recitados con la ayuda mnemotécnica de los quipus (que los llama fábulas) los escucha directamente de los quipucamayos que Polo de Ondegardo aún no los había suprimido, ni quemado los quipus. Es el quechua que manejaban los Incas, sus panacas y las macroetnias cercanas al Cusco, entonces de dónde que Garcilaso no habla el quechua de Huayna Cápac o Atahualpa. Ese idioma hablado está antes al III Concilio Limense y no al revés; y en ese concilio toman y normalizan el quechua mejor hablado e incluyente.

  • @carnes-593-totales8
    @carnes-593-totales8 3 หลายเดือนก่อน

    "Prejuicios"...acaso no todas las lenguas se "corrompen"?, el problema no es ese, es problema es que se pierda los sentidos de las palabras

  • @jorgecamposm
    @jorgecamposm ปีที่แล้ว +1

    Como ha demostrado la critica lingüística lo que afirma del Sr. Cerron-Palomino?, solo con ciencia social?, ósea con pseudo ciencia como indica Mario Bunje?, con verdad democrática?, con subjetivismo?. Sin embargo, estoy de acuerdo con el Sr., que nuestros sistemas de comunicación andino hay que VALORARLA, al igual nivel que cualquier otro.

  • @JorgeOmarlsc76
    @JorgeOmarlsc76 2 ปีที่แล้ว +1

    El Dr. Cerrón-Palomino en una muestra más de su eminencia.
    En el minuto 6:38 dice: lo que yo llamo ideología...
    No logro escucharle. Alguien sabe qué dice y a qué se refiere? Saludos.

  • @enriqueleon2525
    @enriqueleon2525 3 หลายเดือนก่อน

    Viejito esta confundido con tanto estudio ,. no sabe mucho del Runa Simi

  • @josedelatorre4754
    @josedelatorre4754 2 ปีที่แล้ว +2

    Da gusto escuchar a los que saben.

  • @franchesco9036
    @franchesco9036 7 ปีที่แล้ว +3

    jajaja tradujeron mal el quijote xD

  • @adalbertoraulortegapineda2358
    @adalbertoraulortegapineda2358 11 หลายเดือนก่อน +3

    el profesor Rodolfo Cerrón merece todo mi respeto, ha develado a través de sus investigaciones, circunstancias desconocidas de la historia del desarrollo de la cultura peruana a través del estudio de la lingüística

  • @ruyaal
    @ruyaal 3 ปีที่แล้ว +1

    ¿Cuál es la mejor edición de Cieza de León Crónicas en español?

  • @andresavelino8523
    @andresavelino8523 3 ปีที่แล้ว +1

    De que lengua nació la palabra Perú y cual a sido su verdadero origen.

    • @diegos.loayza3706
      @diegos.loayza3706 3 ปีที่แล้ว

      Peru era un cacique de Panama. Los españoles creyeron que esta era su tierra. Seria mejor cambiar el nombre del Pais

    • @colomannucci1581
      @colomannucci1581 ปีที่แล้ว

      Leí, ya no recuerdo dónde, que en uno de los viajes de Pizarro llegaron al río Virú y de ahí tomaron el nombre Perú. ¿Será cierto esoooo?

  • @remigiorojasespiritu3673
    @remigiorojasespiritu3673 3 ปีที่แล้ว +1

    Libros peruanos, respondan los correos por favor.

  • @rubenhuanca1468
    @rubenhuanca1468 3 ปีที่แล้ว +2

    una eminencia!!!!!!

  • @edmundobragagniniflores6691
    @edmundobragagniniflores6691 6 หลายเดือนก่อน

    Huacaino sera elsr.cerro

  • @idiomaquechua976
    @idiomaquechua976 2 ปีที่แล้ว

    Que los incas hayan hablado aymara o puquina no significa que no hablaron el quechua, ellos fueron los primeros grandes difusores y unificadores de las n lenguas priorizando al quechua y el culto al Sol en todos los confines del Tahuantinsuyo, según los comentarios reales de Garcilaso. ojo que no todos los pueblos ya tenia el quechua por lengua. Las variantes enriquecen la lengua, sino fuera por los cusqueños los chinchas hoy chancas serian del todo trivocalicos y no es así, la posvelaridad del altiplano llega hasta huancavelica. Muchos lingüistas no hablan quechua, entre ellos el Dr. Cerrón.-la tarea de la lengua quechua no solo es tarea de lingüistas, sino multidisciplinaria. Si el trabajo solo le diéramos a los lingüistas ellos nos darían una fonémica trivocalica apabullada por el español, deformando n palabras, reduciendo el alfabeto, el lingüista nunca va a salir de este atolladero entre tris y pentas. El estudio multidisciplinario permite tomar mas variables entre ellos el contexto o ambiente, la escritura posvelar pentavocal es inmune al español, por ejemplo es propuesta de la Teoría General de Sistemas para salir del atolladero lingüístico entre tris y pentas al mismo tiempo de conservar un alfabeto completo que incluya posvelares abiertas.

  • @veronicalogotheti5416
    @veronicalogotheti5416 2 ปีที่แล้ว +1

    Gracias
    Muy interesante

  • @ivanrivera5391
    @ivanrivera5391 4 ปีที่แล้ว +2

    Que fácil cínico siglos después llamar extraviado a garcilazo de la vega que emigro de veinte años perdiendo todo vinculo con la lengua y la patria . Y ..... mi amigo con los conocimientos de esta epoca

  • @unusuarioth265
    @unusuarioth265 2 ปีที่แล้ว +1

    buenisimo!!!!!

  • @eliadesyngaherrera7258
    @eliadesyngaherrera7258 3 ปีที่แล้ว

    mismassinceros respetos x s enfoque cerca del puquina nos fala mcho arenerde nestros padafo

  • @erikrod580
    @erikrod580 4 ปีที่แล้ว +5

    La primera pregunta del entrevistador jajajajajaja ridículo

  • @luiscamachocaballero6148
    @luiscamachocaballero6148 8 ปีที่แล้ว +1

    ¿cuándo se realizó la entrevista?

    • @gregoryricardorojas2920
      @gregoryricardorojas2920 7 ปีที่แล้ว +3

      Así como el latin culto se cultivó en Roma, el castellano culto se
      cultivó en Castilla Toledo y Madrid, el quechua culto se cultivó en el
      Cusco, el quechua cusqueño, sureño o imperial, que se habla en Perú,
      Bolivia y Argentina.
      Saludos.

  • @rivenorihuela7252
    @rivenorihuela7252 ปีที่แล้ว

    Cerrón Palomino,obsesionado con el pukina

  • @franchesco9036
    @franchesco9036 7 ปีที่แล้ว +1

    ¿Cuál es la nueva edición de la obra del Inca Garcilazo de la Vega?

    • @amaliagalpert8155
      @amaliagalpert8155 7 ปีที่แล้ว +1

      Me pregunto si ESTE senor habla Quechua ? Runa simita rimanquichu Doctorcha, Como puedo Tener una opinion como el de Quechua de Garcilazo su MAdre es una Mujer de la nobleman incaica, el SE crio en el Cusco hablando su idioma materno y espanol, uno puede ser BILINGUE total si crèche en 2 idiomas, yo me considero una Hablo runa simi y espanol de Nina Hablo ingles por mas de 30 anos y no lo Hablo perfecto

    • @acerropa4541
      @acerropa4541 5 ปีที่แล้ว

      @@amaliagalpert8155 Habla diversas variedades del quechua, así como otras lenguas nativas del Ande.

  • @lucashernandes3640
    @lucashernandes3640 4 ปีที่แล้ว +4

    Un sabio el señor Rodolfo

  • @rollukmac6612
    @rollukmac6612 7 หลายเดือนก่อน

    PACHA-qamaq, es Aymara, significa, un sitio rico. Lugar de riqueza. O tierra que fluye leche y miel. O en otras palabras puede decirse, sitio mentiroso, tierra de mentiras.
    PACHA = TIERRA, SITIO, LUGAR, espacio, etc.
    QAMAQ = RICO, RIQUEZA, MULTIMILLONARIO, PROSPERO, etcétera, etcétera.
    viene de la PALABRA - QAMIRI = RICO, UN LUGAR QUE FLUYE LECHE Y MIEL.
    QAMAQ-E = significa, Zorro.
    QAMAQ-E = SIGNIFICA , mentiroso.
    entonces no puede ser, PACHA-QAMAQ-E, TIERRA DE ZORROS O TIERRA DE MENTIROSOS. mas que seguro es; TIERRA DONDE FLUYE LECHE Y MIEL. EN ALUCION A LA RICA TIERRA.
    ejemplo de la presencia lengua aymara hasta el día de hoy, YAUYOS - TUPE - marca-Jakaru. ENTONCES desde tiempos de 1ra civilización CARAL estuvo presente los Aymara-Puquina, son lenguas similares y esta presente hasta el día hoy en el altiplano. hay suficientes evidencias toponímicas en el norte, centro y sur.

  • @electronoscar7277
    @electronoscar7277 7 ปีที่แล้ว +3

    Mi estimado Rodolfo ¿cual es la base sobre la cual usted sugiere que las otras lenguas distintas al puquina o pukina, si tuvieron gramática? si tomamos en cuenta lo planteado por Mariaegui. "La civilización autóctona no llegó a la escritura y, por ende, no llegó propia y estrictamente a la literatura...... La escritura y la gramática quechuas son en su origen obra española" ¿existen acaso fuentes que demuestran lo contrario respecto a nuestra civilización autóctona? y, es en base a esas fuentes de escritura, gramática, criterios fonológicos, se están planteando y se están utilizando para demostrar los planteamientos que usted esgrime. o es que en base a los parámetros de la lengua española se pretende edificar la lengua autóctona.

    • @antoniomartquis5139
      @antoniomartquis5139 6 ปีที่แล้ว +4

      ElectronOscar la gramática en innato a cualquier lengua no es creado por alguien(los españoles) ellos solo formalizaron en un esquema como hablaron los andinos y lo transcribieron en un documento para que otros aprendan dicha lengua.

    • @danilonajarro2199
      @danilonajarro2199 4 ปีที่แล้ว

      Jajaja estudios lingüísticos, además los documentos españoles tiene verdades puesto a que se usaban para la administración del virreinato imbec..

    • @juangalianoroman8169
      @juangalianoroman8169 11 หลายเดือนก่อน

      @@antoniomartquis5139 MUY BIEN. GRACIAS POR LA ACLARACIÓN.

  • @projetquechua
    @projetquechua 4 ปีที่แล้ว +2

    "...El error de creer que los Incas hablaban el idioma secreto [Pukina]. Es común leer que los Inca “hablaban el idioma secreto”. Esta hipótesis es un mal entendido.Todo empieza con los cronistas como Garcilazo de la Vega, Bernabé Cobo y Martín de Murúa que de alguna manera mencionan que “los Incas hablaban el idioma secreto”.
    Y bajo esto, lo que hace Cerrón Palomino es lanzar una hipótesis de que aquel idioma secreto de los Inca era el Pukina.Desde la Casa de Habsburgo en 1575 decretaron que las lenguas oficiales del reino del Perú fueran tres: el Quechua, el Aymara y el Pukina. Lenguas que debían ser aprendidas sobre todo por los sacerdotes españoles con fines evangelizadores.Según documentos del siglo XVI y XVII, el pukina habría sido originario y masivo en el sur del país [Perú], por el norte hasta Arequipa y por el oriente con Puno y parte de Bolivia [incluido el lago Titicaca] y por el sur, hasta Iquique, Chile, haciendo de este idioma el más hablado después del Quechua y Aymara.
    Sin embargo, este idioma Pukina fue absorbido por el qechua y el aymara, dejando algunas plabras sueltas que encontramos en estos dos idiomas sobrevivientes.Ahora bien, la pregunta es: si el Pukina era la tercera lengua más hablada del Tawantinsuyu, ¿porqué habría de considerarla “lengua secreta y particular de los Incas”? Este argumento de que el Pukina “era lengua secreta” es erróneo, pues, como acabamos de ver, se dice y se contradice a sí mismo: por un lado dicen, que era secreto, hablado solo por los Incas y la elite como los orejones; y por el otro lado, era el tercer idioma más hablado del Tawantinsuyu. Pues un idioma que no es hablado [“secreto”] por una población, de ninguna manera puede ser decretado dentro de los tres idiomas oficiales más hablados del Tawantinsuyu.Los Incas no hablaban solo el Quechua, sino también el Aymara, Pukina, etc. Como todo gobernante los Incas fueron educados para dominar distintos idiomas. tal como el cronista jesuita anónimo [Blas Valera] señala cuando dice “los Inca halablan muchos idiomas para comunicarse con los naturales del reino y provincial del perú”.Pero entonces nuestra pregunta es ¿Qué idioma madre hablaban los Inca sino era el Pukina?Según Lumbreras, señala que el idioma Inca [Qhapaq Inca Simi] era un nivel de idioma o lengua elevado de los Incas y que era hablado de forma poética, como los cantares. En las crónicas de Betanzos se encuentra el idioma Quechua poético más elevado y desarrollado transcrito desde el Kichwa/Quechua de la hija de Wayna Qhapaq.Lo cierto es que los Incas no hablaban otro idioma que no sea el mismo Qhapaq Runa Shimi [el quechua avanzado o sofisticado]; el Qhapaq Simi era el quechua con un nivel más desarrollado que incluia palabras tecnicas y que solo se entendia entre los gobernantes y la nobleza, puesto que los Qhapaq eran personas de un enorme desarrollo intelectual y de conocimientos elevados, lo que en jerga se conoce como “los más cultos”. [los Sapa Inca].
    El quechua tiene más de 2,000 años de existencia, al parecer, dio su primera expansión desde el Chinchan Suyu, región norte del Tawantinsuyu de lo que es hoy Ecuador-Colombia, y posteriormente se afianzaría en Caral.
    No hay manera de admitir que el idioma de los Incas no haya sido otro que el Kichwa [quechua, en la escritura castellana]. Desde su raíz lingüística, salen partículas como Ka, Wa, Qu, Ch, In, Ti, Ha...etc. Y toda éstas partículas hablan de la estructura del leguaje KI-Ch-Wa, refiriendo distintas esquemas y estructuras del pensamiento andino..."

    • @danilonajarro2199
      @danilonajarro2199 4 ปีที่แล้ว

      Azno en que momento cerron afirma es que es una LENGUA secreta el puquina, ya te dije pseudo experto. No te la des de sabiendo si lo tienes estudios tarao

    • @projetquechua
      @projetquechua 4 ปีที่แล้ว +2

      @@danilonajarro2199 ,
      Crees que insultando vas a imponerte. Hablas de un tema que ignoras completamente.

    • @pedropicapiedra782
      @pedropicapiedra782 4 ปีที่แล้ว +3

      @@danilonajarro2199 , Cerrón es un criollo q odia la cultura indígena no tiene autoridad moral para hablar de los incas

    • @danilonajarro2199
      @danilonajarro2199 4 ปีที่แล้ว

      @@pedropicapiedra782 aeaaa mongol

  • @wilycontreras3464
    @wilycontreras3464 4 ปีที่แล้ว +3

    He viajado un poquito por el mundo y no he visto a ningún Inglés diseccionando su idioma en otros idiomas y además es de sentido común que sobre el Euskera quien conoce mejor será un Vasco. Pero nuestro runa simi está secuestrado por impresentables como este Cerrón - negacionista . Penqay

    • @pedropicapiedra782
      @pedropicapiedra782 4 ปีที่แล้ว

      Me doy cuenta q este Cerrón subestima a los idiomas indígenas, siento q siente un desprecio por la cultura andina y los incas, de cualquier manera una persona q tiene ese sentimiento de aversión hacia la cultura andina siempre va a ver una parcializacion en sus investigaciones.

    • @xagitario
      @xagitario 3 ปีที่แล้ว +3

      @@pedropicapiedra782 Como va a subestimar a las lenguas indígenas si el mismo es quechua hablante.

    • @xagitario
      @xagitario 3 ปีที่แล้ว

      Runa Simi es una descripción impuesta por los conquistadores españoles, osea que estas más perdido que huevo en ceviche. Bajo tu premisa , un andino quechua hablante es mejor para conocerel idioma, el Dr. Cerrón nació en Junín, y es quechua hablante, entonces, en que quedamos so pedazo de payaso ?

    • @pedropicapiedra782
      @pedropicapiedra782 3 ปีที่แล้ว

      @@xagitario ,Escuchaste hablar a cerrón acerca de los INCAS y el quechua? Parece q no

    • @xagitario
      @xagitario 3 ปีที่แล้ว +2

      @@pedropicapiedra782 Parece que tus complejos nublan tu juicio.

  • @diegos.loayza3706
    @diegos.loayza3706 3 ปีที่แล้ว +1

    Que es eso del iii concilio limense? No sabia de su existencia

  • @michellcoronado8669
    @michellcoronado8669 4 ปีที่แล้ว

    Quiero leer comentarios

  • @sherfamonia7782
    @sherfamonia7782 4 ปีที่แล้ว +2

    Maestro

  • @makakodelamor
    @makakodelamor 7 ปีที่แล้ว +1

    excelente!!

    • @gregoryricardorojas2920
      @gregoryricardorojas2920 7 ปีที่แล้ว +1

      EL PUQUINA NO ERA EL IDIOMA SECRETO DE LOS INCAS
      Si hubiera sido el idioma secreto de los incas hubiera sido cultivado en
      sus zonas de origen y en el Cusco y hasta en nuestros tiempos sería
      hablado.
      ¿Por qué los 'nobles puquinas' (incas, como nos quieren hacer creer)
      hicieron que se pierda su propio idioma?
      Lo que pasa es que el Sr. Cerrón le ha dado importancia al afirmar que
      era el idioma secreto y hasta originario de los incas.
      En otras palabras a lo único que quieren llegar es llamar a los incas
      'puquinas', nada más errado.
      LAS PALABRAS SON DE ORIGEN QUECHUA
      El profesor Cerrón toma como ejemplos supuestas palabras de origen
      puquina: paya, baya huaya (pampa); el origen es quechua waylla: pradera;
      laque, raque (barranco), en el quechua ancashino: raqiy que significa
      separar y en el quechua cusqueño: raki que significa distribución,
      reparto ó división, en este caso trataban de decir que el barranco era
      una separación ó división de la tierra. Además la palabra supuestamente
      puquina: mora y que dice que significa centro, y usa como ejemplo la
      palabra Aymoray mes de abril mes de las cosechas, del quechua ancashino:
      muru que significa semilla y del quechua cusqueño las palabras murmi y
      murmuy.
      Cerrón dice que la palabra cachi es de origen puquina y significa cerco,
      pero es de origen aymara k'achi y significa peñazco puntiagudo.
      Todo parece ser que los supuestos territorios puquinas, eran territorios
      que compartían quechuas y aymaras por el cambio de pronunciación de
      la"r" quechua por la "l" de influencia aymara.
      EL PUQUINA FUÉ UN PUEBLO SUBYUGADO POR QUECHUAS Y AYMARAS
      El puquina fué a mi parecer un pueblo primitivo subyugado por pueblos de
      una cultura superior, primero por los tiahuanacotas (aymaras) y
      posteriormente por los quechuas del sur.
      Fué una lengua subyugada que toma prestamos del pueblo dominante.
      Es más que evidente que no fué la lengua secreta de los incas, la lengua
      secreta a la que se refieren los cronistas es al modo cortesano de
      comunicarse en quechua de la realeza inca ya que ellos se consideraban
      hijos del sol y para ello tenían que demostrar que no empleaban el
      quechua del pueblo sino uno especial y muy culto (casi divino): Guamán
      Poma de Ayala decía en su obra que en el Cusco hablan como incas,
      ejemplo: Hamuy Ñusta: Ven Princesa, Hamuy Auqui: Ven Príncipe.
      ¿QUE RAREZA?
      ¿Los incas después de hablar puquina aprenden el aymara y
      luego el quechua?
      En ninguna parte de la historia universal ha habido tal rareza.
      Los pueblos conquistadores que hablan un idioma no lo van cambiando sino
      que lo mantienen férreamente, lo cultivan, lo perfeccionan y lo
      difunden.
      Los pueblos germánicos conquistaron a los celtas (britanos) y hasta
      ahora mas del 95% del idioma inglés mantiene palabras de origen
      germánico muy pocas de origen celta.
      En el imperio romano se hablaban muchos idiomas griego, germánico,
      gaélico, eslavo, árabe, hebreo, etc.
      Seguramente los romanos germanizaron, helenizaron ó arabizaron su
      lenguaje para gobernar mejor, nada de eso, ellos mantuvieron férreamente
      el idioma originario de sus ancestros el latín de la región del Lacio.
      ¿Cómo afirma que aquellas palabras dizque del idioma puquina se han
      aymarizado y quechuizado a la fuerza si los puquinas eran un pueblo
      primitivo que estaba fuertemente subyugado en el norte por los quechuas
      y por el sur por los aymaras.
      Si eran tan importantes los puquina como afirma el profesor Cerrón
      ¿porque su idioma no prevaleció?
      Saludos.

  • @oroscosambrana4500
    @oroscosambrana4500 ปีที่แล้ว

    30:50

  • @oroscosambrana4500
    @oroscosambrana4500 ปีที่แล้ว

    38:30

  • @michellcoronado8669
    @michellcoronado8669 4 ปีที่แล้ว

    ?

  • @projetquechua
    @projetquechua 7 ปีที่แล้ว +6

    No hay duda, por la manera irresponsable como interpreta la realidad de las lenguas andinas y su ego inmensurable, Cerrón-Palomino es el Alan García de la lingüística.

    • @danilonajarro2199
      @danilonajarro2199 4 ปีที่แล้ว +1

      Jaja otra cosa es que tu ceguera idiota no te deje ver más pseudo experto. Demuéstrame que estudio tiene azno

    • @projetquechua
      @projetquechua 4 ปีที่แล้ว +4

      @@danilonajarro2199 ,
      Eres tu el ciego. En este tema hay que darse la pena de investigar para no caer en manipulaciones ideologicas :)

    • @pedropicapiedra782
      @pedropicapiedra782 4 ปีที่แล้ว +2

      @@projetquechua , Así es, este señor tiene un marcado desprecio por las culturas indígenas y trata de reivindicar y justificar el genocidio Español en el tawantinsuyo, tiene un pensamiento eurocentrico y tiene interés en satanizar a los incas

    • @monolowsv8159
      @monolowsv8159 4 ปีที่แล้ว

      Lo unico que queda es investigar las cronicas y contrastar con los allasgos arqueologicos. Pero estos humalistas sabiondos solo quieren imponer sus iracionalidades.(humalista=odioso ignorante con ideologias disparatadas)

    • @gpsuroqriti6650
      @gpsuroqriti6650 4 ปีที่แล้ว

      danilo najarro . Major callate najarron

  • @gregoryricardorojas2920
    @gregoryricardorojas2920 4 ปีที่แล้ว +4

    Los puquinas dl norte de la Meseta del Collao fueron quechuizados por los incas, mientras al unico idioma que respetaron los incas fue al aymara y que tenian un estrecho vinculo etnico, religioso y cultural con Tiawanako de los aymaras.
    Muchas palabras de quechua sureño son de procedencia aymara como kuntur, khapaq, qhespe, marka, huayna, urqu, inti, etc.
    Eil idioma quechua milenariamente estuvo influenciado por el aymara, inclusive miles de años antes de la aparicion del idioma quechua en los andes centrales y australes del Peru.
    No entiendo como hay personas que desmerecen el idioma aymara y a los incas si fueron quienes lo expandieron en la meseta del Collao, Bolivia, Argentina, Chile y Ecuador.
    Como pueden desmerecer a la cultura aymara, siendo ellos los que fundaron Tiawanako, el imperio wari y el imperio inca, todos de origen aymara.
    Saludos.

    • @xagitario
      @xagitario 3 ปีที่แล้ว +1

      La cultura Tiawanako hablaba Puquina, no Aymara. Esas palabras que mencionas, me parece que algunas son puquinas, al menos estoy seguro que INTI es puquina, no aymara.

  • @luiscumpa7211
    @luiscumpa7211 5 หลายเดือนก่อน

    Que deje de mover las manos parece un político en campaña electoral.

  • @ronaldmaycolvalerramirez915
    @ronaldmaycolvalerramirez915 4 ปีที่แล้ว +1

    ¿Que los Incas no difundieron el quechua? Que habla este loquillo.

  • @ngogo658
    @ngogo658 7 ปีที่แล้ว +10

    Tengo una leve sospecha de que el expositor quiere desacreditar al Cusco y su lengua como huancayno que es, y dedicó su vida entera en ese propósito. Los hualash lucharon contra los Incas al lado de Pizarro hasta su derrota total, creo que desea reivindicar su tierra como descendiente de españoles que es.

    • @gregoryricardorojas2920
      @gregoryricardorojas2920 7 ปีที่แล้ว +2

      Así como el latin culto se cultivó en Roma, el castellano culto se
      cultivó en Castilla Toledo y Madrid, el quechua culto se cultivó en el Cusco, el quechua cusqueño, sureño o imperial, que se habla en Perú, Bolivia y Argentina.
      Saludos.

    • @gregoryricardorojas2920
      @gregoryricardorojas2920 7 ปีที่แล้ว

      Así como el latin culto se cultivó en Roma, el castellano culto se
      cultivó en Castilla Toledo y Madrid, el quechua culto se cultivó en el
      Cusco, el quechua cusqueño, sureño o imperial, que se habla en Perú,
      Bolivia y Argentina.
      Saludos.

    • @mariodacosta6158
      @mariodacosta6158 7 ปีที่แล้ว

      absurdo

    • @tupaccat2051
      @tupaccat2051 5 ปีที่แล้ว +3

      tambien me di cuenta eso , me parece genial que explique el significado de las palabras , pero de ahi a decir que el cusco hablaba el aymara y que luego decir que cambio cuando empezo a conquistar , si fuera asi ahora la mayor lengua seria el aymara, parece que cerron no puede de lado su origen , una falt de respeto total al cusco , que ya me entere es una de las ciudades mas visitadas de hispanoamerica

    • @danilonajarro2199
      @danilonajarro2199 4 ปีที่แล้ว +3

      Dolidos giles, tu percepción cegada es tu restraso

  • @mariotapia4621
    @mariotapia4621 5 ปีที่แล้ว

    Todo ebullición , paso entidad mundial .