DÚVIDAS DE PRONÚNCIA DO INGLÊS (Parte 1 de 3)| AMIGO GRINGO RESPONDE

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 300

  • @robmckee89
    @robmckee89 4 ปีที่แล้ว +22

    Seth, homógrafos existem em português. Exemplo: Boto (um tipo de golfinho) e boto (do verbo botar); corte (um palácio) e corte (do verbo cortar); sede (vontade de beber) e sede (matriz, headquarters) etc. A diferença de pronúncia é basicamente a abertura da primeira vogal (ô/ó, ê/é).

    • @MateusSilva-km4sh
      @MateusSilva-km4sh 4 ปีที่แล้ว +2

      Havia diferença gráfica mas aí sumiu os acentos.

    • @d.j.s.2395
      @d.j.s.2395 4 ปีที่แล้ว +2

      @@MateusSilva-km4sh Reforma ortográfica de 2009, uma verdadeira aberração, um crime contra a língua. Outra coisa também além da retirada dos acento circunflexo que diferenciava as palavras acima foi a retirada do trema, pior de todas as atrocidades cometidas. Essa reforma só pode ter sido feita por um psicopata ou analfabeto, a propósito de emburrecer mais ainda o povo brasileiro.

    • @andersonmedina7681
      @andersonmedina7681 4 ปีที่แล้ว

      @@d.j.s.2395 A reforma é boa, criou regras de acentuação que podem ser deduzidas a partir da silaba tônica e das vogais.

    • @voldicz
      @voldicz 4 ปีที่แล้ว

      @@d.j.s.2395 Novilíngua! Sei que as linguas são vivas e vão mudar, geralmente para uma simplificação, mas em pouco tempo tivemos uma alteração muito grande, e perderam a raiz do latim. O mesmo aconteceu com o chines continental. Eu aprendi um pouco e definivamente, para quem aprendeu um pouco dos caracteres originais (como em Taiwan, ou no Japão), acho uma tristeza ver a 'simplificação' chinesa.

  • @obrasilevangelistaomeobrig9203
    @obrasilevangelistaomeobrig9203 4 ปีที่แล้ว +22

    Ahaha "Sun of beach" ja foi usado como propaganda pra curso de inglês....

  • @upedroazevedo
    @upedroazevedo 4 ปีที่แล้ว +48

    Por favor 7
    Nos ensine alguma forma de aprender, e como falar
    "through, tough, thorough, thought, though"

    • @vinesbr9616
      @vinesbr9616 4 ปีที่แล้ว +2

      e "taught"

    • @PaladinodoCerradooficial
      @PaladinodoCerradooficial 4 ปีที่แล้ว +7

      Os ''porquês''.

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +33

      Bom, esse grupo de palavras é melhor esquecer e aprender os sons e como variam. Nota que -gh é mudo na maioria das palavras mas no caso de "tough" tem som de -f. Não tem regra, só tem memorização: tough, rough, enough, cough, laugh. OK? Então tire o tough da lista. Ajudei em algo? 😔

    • @Brunovargas1981
      @Brunovargas1981 4 ปีที่แล้ว +1

      Ele n gosta q chamem ele d 7

    • @upedroazevedo
      @upedroazevedo 4 ปีที่แล้ว +1

      @@Brunovargas1981 Não sabia 😞, entendi que ele gostasse kkkk

  • @Anderson_Anderas
    @Anderson_Anderas 4 ปีที่แล้ว +20

    "ear vs year" é mais ou menos como "é vs yeah" O movimento da boca é parecido quando começa a falar.

    • @pedromalbernaz
      @pedromalbernaz 4 ปีที่แล้ว +1

      Exatamente

    • @vivendoemingles314
      @vivendoemingles314 4 ปีที่แล้ว +1

      Gostei. Não tinha pensado nisso. Thanks!

    • @gnapointblank4855
      @gnapointblank4855 4 ปีที่แล้ว +1

      Gostei da associação, ficou mais fácil entender o movimento necessário. Thanks for sharing this tip with us

  • @mayaraalbuquerque4426
    @mayaraalbuquerque4426 4 ปีที่แล้ว +9

    Melhor canal, amigo gringo, sangue bom!!! 😃😃

    • @tess764
      @tess764 4 ปีที่แล้ว +2

      Como você sabe? És uma muriçoca? Kkkk

    • @claertonarcoverde7053
      @claertonarcoverde7053 4 ปีที่แล้ว +1

      @@tess764 ! Deve ser morcego .😂

  • @dicasdeinglescomgringolon8590
    @dicasdeinglescomgringolon8590 4 ปีที่แล้ว +1

    Em inglês neozelandês, a pronúncia das palavras: "Bad" e "Bed" é bem diferente. Usamos muitas vogais fechadas e para americanos o jeito que a gente fala: "Bed" parece o jeito que um norte-americano falaria "Bid". Isso pode ser confuso para americanos que vão para Nova Zelândia rsrs.

  • @kl8189
    @kl8189 4 ปีที่แล้ว +2

    Gostei muito desse tipo de vídeo! E vou acompanhar os outros que você posta aqui no TH-cam.

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +1

      amanhã vem mais um!

  • @silvioneto7368
    @silvioneto7368 4 ปีที่แล้ว +1

    Parabéns!! Congratulations! Você é muito bom, conhece muito português. Aprendi com você o termo “alofone”. Conheço português razoavelmente (é minha língua nativa e meu instrumento de trabalho), mas essa não conhecia.

  • @RangelOblivion
    @RangelOblivion 4 ปีที่แล้ว +8

    É por isso que eu falo "Son of a whore!" Aí nunca vou chamar alguém de "Filho de uma praia"

  • @sodrep2852
    @sodrep2852 4 ปีที่แล้ว +1

    Obrigado pelas dicas Seven (LOL). Aí vai uma retribuição. TODAS as palavras terminadas em IL na nossa língua são oxítonas (isso é, tem a última sílaba mais forte - SÍLABA TÔNICA). É o caso de sutil, funil, barril, Brasil! A exceção, como bom conhecedor da língua portuguesa que vc é, está naquelas palavras que trazem acento agudo ou circunflexo em outras sílabas: útil, fútil, têxtil, etc. Sacou? Se vc souber bem qual a forma de escrever (procurar saber se tem acento ou não) saberá a forma correta de pronunciar. Abraço.

  • @anarosamachado4264
    @anarosamachado4264 4 ปีที่แล้ว +8

    15:21 é que nem aqui no Brasil, quando gringo fala pau de queijo todo mundo entende que é pão de queijo hauahurhaurhu só que não, não temos maturidade nenhuma heheheh

  • @johnpaulistano
    @johnpaulistano 4 ปีที่แล้ว

    Amigo gringo muito obrigado por nos ensinar um pouco da sua cultura, claro que um curso seria o ideal, mas ajuda muito conteúdos assim! Principalmente para a gente que tem dúvidas em pronunciar palavras parecidas!

  • @gerailtonc_s7790
    @gerailtonc_s7790 4 ปีที่แล้ว +2

    (7:16) fez-me lembrar da primeira vez que me deparei com
    a expressão for donkey's years (usada para "for a long time"). Na época eu descobri que a expressão é um jogo de palavras com ears/years, fazendo referência às longas orelhas do burro. Só que ao traduzir para o português, surge também um par de homófonos anos/ânus (de burro) que me causou um certo incômodo engraçado.

  • @bbpsicologia
    @bbpsicologia 4 ปีที่แล้ว

    Seth, Parabéns pelo conteúdo do seu canal.
    Gosto muito do trabalho que você e sua equipe realizam.
    Que vocês tenham sempre alegria para continuarem a fazer o que fazem.
    Alegria é um ótimo combustível!
    Um abraço sincero de alguém que mora num lugar igual Minas Gerais, só que fora do Brasil.

  • @pssilva3973
    @pssilva3973 4 ปีที่แล้ว

    A nasalidade serve para distinguir o significado mão/mau, pão/pau, cão/cal, são/sal ...

  • @rogeriochamorro1146
    @rogeriochamorro1146 4 ปีที่แล้ว

    Ear se pronuncia como o verbo "ir" em Português, com o "r" retroflexo, com duração rápida. Year se pronuncia como i-Ir, com "r" retroflexo, com uma maior duração do "I", e puxando a língua com mais tensão desde a posição de "i" até a posição de "r" retroflexo. Sai muito fácil tendo isso em mente.

  • @brunoleonardoamorim
    @brunoleonardoamorim 4 ปีที่แล้ว

    Também há homógrafos em português. O exemplo mais fácil colher, em que o "e" é aberto como substantivo e fechado como verbo.

  • @MAnnnooo1
    @MAnnnooo1 4 ปีที่แล้ว +11

    A pronúncia do TH é muito filho da praia.

  • @pkmngo4331
    @pkmngo4331 4 ปีที่แล้ว +2

    A dica do "one year" e "one"... (pausa) ..." ear" é bem legal. O idioma japonês tb tem isso. Eita q são duas línguas com palavras difíceis pra brasileiros, com o agravante q em japonês quase tudo termina em KU. Abs. Luiza

  • @lcaseli1
    @lcaseli1 4 ปีที่แล้ว

    Homógrafos com pronúncias diferentes em português se referem à abertura das vogais não acentuadas. Ex: sede (sede de empresa, banco)/ sede (vontande de beber), gosto (verbo: eu gosto)/gosto (substantivo: sinto o gosto da cereja), caminha (imperativo do verbo caminhar)/caminha (cama pequena). No primeiro exemplo de cada par, as vogais são abertas, e no segundo fechadas.

  • @TreeborgCNC
    @TreeborgCNC 4 ปีที่แล้ว

    Great video! When I started learning english the words service, quarter, and Peter were by far the hardest to pronounce.

  • @mhiguelhorta
    @mhiguelhorta 4 ปีที่แล้ว

    Aprendemos o idioma inglês e ainda ganhamos aula de cultura. Parabéns!

  • @suecosaci
    @suecosaci 4 ปีที่แล้ว

    Faça mais vídeos de pronúncias que é muito bom.

  • @dagmarleite6479
    @dagmarleite6479 4 ปีที่แล้ว

    Não sei se ouço errado, mas ao ouvir ear percebo a tonicidade no som i, já em year vira uma sílaba átona, com uma leve extensão na pronúncia do i. Ou seja no ear ouço Íear, no year ouço iiear.

  • @arturzeira
    @arturzeira 4 ปีที่แล้ว +7

    Essa última frase me quebrou, "filho da praia" kkkkkkkkk

  • @allansoares2825
    @allansoares2825 4 ปีที่แล้ว

    Seth, faz um vídeo falando sobre o trabalho no USA. Tipo assim, como funciona o salário mínimo por lá?

  • @maristelamoises6757
    @maristelamoises6757 4 ปีที่แล้ว

    Amigo Gringo Ameiiiiiiiii !!! Deus abençõe sempre !!! Bjs do 🇧🇷🇧🇷🇧🇷

  • @soniajardim860
    @soniajardim860 4 ปีที่แล้ว

    Na língua portuguesa, existem muitos exemplos de palavras homógrafas. Por exemplo: acordo (combinação, trato) x acordo (verbo acordar ); boto (golfinho) x boto ( verbo botar - colocar) ; cor (coloração) x cor ( memória- saber uma coisa de cor (de cabeça, de memória); molho (caldo) x molho( verbo molhar) colher( talher) x colher ( apanhar). E por aí vai, existe uma lista enorme... A diferença se dará na pronúncia aberta ou fechada de determinadas vogais nas palavras.

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      Não são fechadas, a diferença ta na (deveria ter a poha do acento nesses caralho)

  • @Dleuza
    @Dleuza 4 ปีที่แล้ว

    Adorei o vídeo. Um dos meus problemas é com a palavra world. Não consigo pronunciar nem em leitura silenciosa.

  • @Anderson_Anderas
    @Anderson_Anderas 4 ปีที่แล้ว +1

    Ótimo vídeo! Compartilhei com algumas pessoas, mas eu já sabia de todas! 😎👊

  • @americabythereza9105
    @americabythereza9105 4 ปีที่แล้ว +2

    Hi Set !! Te amooo !! Set, por favor fala sobre o bairro de Belport, Long Island, NY. Estou amando uma pessoa que mora lá e não sei nada sobre esse lugar. Ainda não nos conhecemos pessoalmente. Obrigada Set.Sou inscrita no seu canal. LIKE !! 🇧🇷🇺🇲

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว

      Hmm fiquei curioso e procurei no mapa, é uma cidadezinha...quase um vilarejo. Não sei nada disso, só que fica próximo às melhores praias!!! Mas poso te dizer com certeza: CUIDADO com as relações a distância!!

    • @americabythereza9105
      @americabythereza9105 4 ปีที่แล้ว

      @@AmigoGringo Oi Set !! Você é realmente um amigo. Obrigada por responder. Estou muito apaixonada, Ele também. Ele não fala nem uma palavra em Português, é nativo americano e também fala Espanhol. Eu falo um pouco de Inglês e consigo conversar com ele. Por favor, se souber mais alguma coisa sobre esse lugar me conta, tipo : Se é um bairro simples, se é um lugar familiar, se é um bairro caro....Ai Set, Love is all...Set, sempre compartilho as suas postagens. Like !! Te amo, querido. 🇧🇷🇺🇲❤

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว

      que legal! Obrigado

  • @henriqueabreu9706
    @henriqueabreu9706 4 ปีที่แล้ว +34

    Pronúncia do "three" pra mim é um HORROR
    Sai "free", "tree" menos "three"

    • @fabinhocmf
      @fabinhocmf 4 ปีที่แล้ว +4

      @Guilherme Souza "Thought" também kkkkk

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +34

      O problema é com o th, que fica ainda mais difícil antes de outro consoante. Recomendo os vídeos de TH-cam que ensinam a posição da língua, etc. Infelizmente não é minha praia, nem minha bitch kkkkk

    • @gersonmatos1251
      @gersonmatos1251 4 ปีที่แล้ว +2

      @@AmigoGringo Seria perfeito ter uma serie americana na tv chamada.SON OF THE BEACH...Baseada em historias reais tipo New Jersey stories..Or boardwalk..Seria UM HIT AMERICANO....Sera ke ninguem NUNCA PENSOU NISSO.usar PUN ON WORDS para isso...Se isso fosse no Brasil ja teria esse tipo de SERIE...

    • @thainanascimento4158
      @thainanascimento4158 4 ปีที่แล้ว

      😂😂😂😂

    • @rea50
      @rea50 4 ปีที่แล้ว

      Druí, fácil fácil mano, usa o Google tradutor kkkk

  • @umahistoriadoraleitora
    @umahistoriadoraleitora 4 ปีที่แล้ว

    Seth, I really enjoyed, thanks.
    Abraços do Rio de Janeiro

  • @GUIGOCRUSH
    @GUIGOCRUSH 4 ปีที่แล้ว

    You're an amazing teacher, Seth

  • @tatialvesalmeida
    @tatialvesalmeida 4 ปีที่แล้ว

    SUTIL_ oxítona terminada em IL.
    A sílaba tônica é a última, como em FUNIL, CANIL, ARDIL ...

  • @claudineicarneirodegouveia5685
    @claudineicarneirodegouveia5685 4 ปีที่แล้ว +3

    Valeu gringera pela ajuda

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +2

      Nunca tinha ouvido "gringera" 😂

    • @eudenovo1284
      @eudenovo1284 4 ปีที่แล้ว

      Nem eu.

  • @starchannel9188
    @starchannel9188 4 ปีที่แล้ว +2

    Entendo que o “h” em inglês tem o som de “r” em português. Mas eu já ouvi o “h” ficar mudo na música de uma dupla inglesa. O nome da música é “what have I done to deserve this”. Simplesmente o h desaparece nessa canção e eu só entendi a frase depois de ver a escrita. Também vi o mesmo fenômeno em “I’m holding you ...” de outra banda inglesa. Isso é característica dos Ingleses ou os “Americanos” também tornam o h mudo em algumas frases? (Lembrando aqui que tem “love her” que o h fica mudo). Quando é que esse h fica mudo, hein?

  • @baddogoficial
    @baddogoficial 4 ปีที่แล้ว +1

    Thanks! Video fantástico. Divertido. Very very funny! Regards from Porto Alegre.

  • @JohnBGood1
    @JohnBGood1 4 ปีที่แล้ว

    Primeiro vídeo que assisto do canal. Me inscrevi imediatamente! Haha
    Então o nome dele é 7? Kk Sete?
    Seria Seth ne? 🤭
    Que ironia, ele ensinando pronúncia e o pessoal pisando na bola bem na pronúncia do TH em inglês.
    Br é tudo malandro mesmo! Kkkk

  • @suecosaci
    @suecosaci 4 ปีที่แล้ว

    Seth, observe a forma como fala pronúncia e pronuncia - uma é substantivo feminino e outra verbo. A entonação muda.
    um detalhe a acrescentar é que tem palavra que a tonificação silábica fica fora do padrão. Exemplo Heterossexual - A sílaba tôniuca fica com o HE que é pronunciado Hé - estranho pois a sílaba mais tônica deveria ser a proparoxítona . Vale para própria palavra proparoxítona que usamos ró e não rô - a letra "O" nesse caso tem som de ó e som de ô.

    • @ThePraQNome
      @ThePraQNome 4 ปีที่แล้ว

      Acho ele tava zoando quando falou pronúncia pq logo em seguida ele fala " Que chato isso não existe em Português " kkk

  • @mariahlinhares6991
    @mariahlinhares6991 4 ปีที่แล้ว

    Seth, you're the best!!

  • @pollyannyscardua3996
    @pollyannyscardua3996 4 ปีที่แล้ว

    Seth, vc é demais, adoro seus vídeos, principalmente os que os gringos reagem, sempre muito engraçados. 🌹❤️

  • @helcium_nz
    @helcium_nz 4 ปีที่แล้ว

    Seth, qualquer palavra em português que termine com consoante que não sejam "s" ou "m" e não for acentuada, será sempre oxítona.
    Assim, "sutil" terá na última sílaba a tônica, /su.TIL/ e se a tônica fosse a penúltima sílaba, teria que pôr acento, tal como ocorre na palavra "útil" /Ú.til/. Sem o acento em útil, teríamos que dizer /u.TIL/.

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว

      Pois é, infelizmente meu problema não é a regra, é lembrar se tem acento ou não. Mas um dia vou lembrar! Juro!!!

  • @srsa7077
    @srsa7077 4 ปีที่แล้ว

    Seth, muito obrigado!

  • @Sergio_HC
    @Sergio_HC 4 ปีที่แล้ว +1

    o som ''i'' de Ear deve ser como o da palavra ícone, pois tem um leve ataque. Já o year seria com o som do ''i'' normal e tranquilo ''eu (e) vc'', e & é , i & í

  • @ricnyc2759
    @ricnyc2759 4 ปีที่แล้ว

    Mais videos como este. Muito bom!

  • @fernandoamaral4424
    @fernandoamaral4424 4 ปีที่แล้ว

    Realmente muito engraçado! Top!

  • @Klebernasilva
    @Klebernasilva 4 ปีที่แล้ว

    Tem sempre uns três ou quatros momentos dos vídeos que eu fico pra morrer de tanto rir 😄

  • @marcospetinari9120
    @marcospetinari9120 4 ปีที่แล้ว +1

    10:58 MY MIND'S BLOWING MOMENT!!!!!!
    I didn't really know that!!!!!!!

  • @fabasaglia
    @fabasaglia 4 ปีที่แล้ว

    Excelente. Eu ensino meus amigos estrangeiros a falar ão como an + o. E peço para treinar bem o an.

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      Em ves de falarem pau vão fala pano kkk

    • @rogeriochamorro1146
      @rogeriochamorro1146 4 ปีที่แล้ว

      Para fazer o "ão" e só pedir para eles pronunciarem o som de schwa seguido de "oong" (tentativa de transliteração para o Inglês) . Aí eles conseguem. Seria como falar "â" + "um". Geralmente, eles acertam na primeira explicando assim.

  • @pkmngo4331
    @pkmngo4331 4 ปีที่แล้ว

    É divertido ver e ouvir vc na parte 'nem cabe aqui de tão chato'.

  • @rosanacarrer8037
    @rosanacarrer8037 4 ปีที่แล้ว

    Amei!!!! Já quero a parte 2

  • @tuko5079
    @tuko5079 4 ปีที่แล้ว

    Please the difference between "color, collar and caller". Thanks a lot!

  • @ludmilaf5763
    @ludmilaf5763 4 ปีที่แล้ว

    Que ideia excelente! Adorei 👏 👏👏ah é "sutÍl", oxitona, a última sílaba que é tônica ;)

  • @leandroswegger35
    @leandroswegger35 4 ปีที่แล้ว

    *SETH FAZ UM VÍDEO EXPLICANDO AS DIFERENÇAS DO inglês AMERICANO PRO BRITÂNICO?*

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +1

      Alguns vídeos relacionados: th-cam.com/video/XAxt127O61Q/w-d-xo.html, e com Carina Fragozo th-cam.com/video/5RmjHurciHg/w-d-xo.html - mas preciso fazer mais! Está na lista!

    • @leandroswegger35
      @leandroswegger35 4 ปีที่แล้ว

      @@AmigoGringo *vlw seth sou teu fã*

  • @nataliacmartins
    @nataliacmartins 4 ปีที่แล้ว

    Opaaaa!!! Senti uma ironia com o povo de BH! rsrsrs

  • @rafaelfelonta
    @rafaelfelonta 4 ปีที่แล้ว

    04:25 - em alguns lugares como Minas Gerais, ao falar "esse gato", eliminam o "e" do "esse" e juntam tudo. "Essgato"

  • @renatagabrielle857
    @renatagabrielle857 4 ปีที่แล้ว

    Pode incluir mais uma dúvida para um próximo vídeo? 😬 Você me lembrou de uma que eu tenho com o exemplo de "I don't know". Eu sempre entendo o som do D e do T, em alguns casos, como se fosse um R quando está entre vogais. Assim, I don't know soa como I "Ron't" know e That is como "ThaRis". É minha mente que está me enganando? 🙄

  • @caiovictorfa
    @caiovictorfa 4 ปีที่แล้ว

    Entre WHITE e WAIT, eu consigo perceber a diferença sem problema. Mas já o exemplo de HOUR e OUR e também, BEAR x BEER x BEARD(com exceção deste D) parecem exatamente a mesma coisa.
    Outra coisa que acho estranho, e até me incomoda em inglês, que no português tem, mas no inglês não em muitos casos, é que "O que você você escreve é exatamente igual o que você fala".

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      Bér bir bird. E conversa com um mineiro pra ver se fala como escreve.

  • @wescleyr.l.5114
    @wescleyr.l.5114 4 ปีที่แล้ว

    Gostei muito mesmo espero o próximo video!

  • @bernardoramos1412
    @bernardoramos1412 4 ปีที่แล้ว

    Em português não creio haver essa categoria de pronúncias diferentes. No má xi mo separa-se as sílabas ou alooonga-se uma vogal por ênfase.

  • @ascmend
    @ascmend 4 ปีที่แล้ว

    Primeiro, vc eh show! Segundo, poderia, por favor, falar mais alto ou caprichar no microfone quando falar mais baixo e slgo curto? Porque sua voz é grave e baixinho ...ufs! Beijosssss

  • @seforasaraiva9195
    @seforasaraiva9195 4 ปีที่แล้ว

    Year & ear -> é difícil demais! Meu filho já falou devagar mil vezes e... ele disse q só falo ouvido. 🤦🏻‍♀️
    Tem outros que vejo que é comum nós brasileiros escorregarmos:
    Desert & dessert
    Soup & soap
    Exit
    Ten & Tan, man & men...
    Woman, women e já escutei womens
    Sheet & shit
    Americano escorregando:
    Preto, perto, prédio
    Óleo, olho
    Avô e avó
    Pão e pau
    Coco e cocô

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      O melhor é os gringos falando pau e cocô toda hora

  • @rosanamarques948
    @rosanamarques948 4 ปีที่แล้ว

    Você resolveu meu problema. Moro no seu país faz 13 anos e sempre evito me referir to any beach. Vou me concentrar na pronúncia correta e esquecer a palavra b!tch 😂

  • @borismeira8608
    @borismeira8608 4 ปีที่แล้ว +1

    10:35, lembrei das pessoas que falam "PÁ" no lugar de PARA, isso é normal em qualquer idioma.

  • @TheFMBBCBM
    @TheFMBBCBM 4 ปีที่แล้ว +1

    NOSSO GRINGO E O MELHOR. BRASILEIRO PURO SANGUE. Juntos somos mais

  • @taisem2003
    @taisem2003 4 ปีที่แล้ว +3

    Seth, em NY posso dizer "Avenue six" em vez de dizer "Sixth Avenue"?

  • @jeans.p.7822
    @jeans.p.7822 4 ปีที่แล้ว

    Ótimo vídeo, Seff! Quanto à pronúncia de "white" e outras palavras com "wh", você acha que os americanos em geral acham estranho o modo como alguns do sul as pronunciam (meio como se invertessem para "hw")? E se um estrangeiro pronunciasse essas palavras de tal modo?

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      Não estranho ate pq hw é a pronuncia histórica, antigamente "what/where/who" era "hwat/hwere/hwo" e a pronuncia no who meio que continuou mesmo com essa invertida, mas em certa regiões dos eua eles nunca pararam de falar do geito antigo.

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      Pode ser que essa mudança aconteceu antes da colonização americana e os americanos voltaram sem querer com ela, seila.

  • @andreavila5200
    @andreavila5200 4 ปีที่แล้ว

    Amigo gringo, existe sim homógrafos em português. Por exemplo a palavra "a", pode ser o artigo definido ou preposição, por isso, inclusive existe crase

    • @antoniomaeda7376
      @antoniomaeda7376 4 ปีที่แล้ว

      Mas a pronúncia, nesse caso, é exatamente a mesma. Homógrafos se escrevem igual, mas se pronunciam diferente, tipo sede (de falta de água) e sede (de uma empresa ou instituição). Se não me engano, seu exemplo tá mais pra polissemia

  • @REBELDIA100fim
    @REBELDIA100fim 4 ปีที่แล้ว

    Seth, na verdade são duas palavras com som e significado diferentes: sútil e sutil.
    No sentido que você usou, a sílaba forte é -til. Su-TIL: quer dizer que é algo "delicado" ou "quase imperceptível", "fino", "discreto".
    Já Sútil - quando a sílaba tônica é o "su" (com acento), significa "costurado".
    Na prática, você pode pronunciar do jeito que quiser: eu precisei ir no dicionário para saber que eram duas palavras diferentes. Antes eu achava que era apenas uma questão de "fast/ slow". É igual ear/ year: fala do jeito que quiser, que ninguém vai te corrigir. rs
    "sons que não existem em português" é a melhor definição, me tira o peso de não conseguir falar direito.

  • @rosangelabastos4024
    @rosangelabastos4024 4 ปีที่แล้ว

    Tenho dificulfade de pronunciar
    Singer e squirrel.

  • @K414nn4
    @K414nn4 4 ปีที่แล้ว

    "Filho da Praia" Seth, vc eh um fofo :D

  • @MrJuliomandelli
    @MrJuliomandelli 4 ปีที่แล้ว

    Ótimas dicas.

  • @fdavillar
    @fdavillar 4 ปีที่แล้ว +5

    Seth, fala das palavras mais comuns do Inglês antigo. "Thy shalt..."

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว

      Boa ideia Fernando!

    • @davivictor9640
      @davivictor9640 4 ปีที่แล้ว +2

      boa na bíblia antiga do king james tem isso Thy, thee, thou art thout wast o romeu e julieta e também essa literaturas antigas e william Shakespeare

  • @bisnetodeportugues
    @bisnetodeportugues 4 ปีที่แล้ว +1

    Os Falante de Português Se Guiam Muito Por Sinais Nas Letras Das Frases. Se São Frases Com Letras Abertas ou Fechadas ou Abafadas.
    Pau é Palavra Aberta.
    Pão é Palavra Fechada.

  • @sergioconforti5727
    @sergioconforti5727 4 ปีที่แล้ว

    Muito bom! Obrigado.

  • @jaimedallavalle
    @jaimedallavalle 4 ปีที่แล้ว

    muito bom, valeu!!!!

  • @barrosoneto42
    @barrosoneto42 4 ปีที่แล้ว

    Muito bom o vídeo

  • @MrAndreadaiane
    @MrAndreadaiane 4 ปีที่แล้ว

    vc tentando falar agua em ingles britanico kkkkk. Otimo video e vc eh engraçado Seth .

  • @luckman5017
    @luckman5017 4 ปีที่แล้ว +1

    7 , ainda é usado a tag question SHALL WE? OU É ALGO DO PASSADO? OBRIGADO.

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +1

      BOA pergunta. É meio formal, mas tem muitas pessoas que usam. Sabe quando mais se usa é como uma forma de falar "vamos embora?", aí você pergunta "Shall we?" sem mais nada.

  • @danielcm4237
    @danielcm4237 4 ปีที่แล้ว +5

    Minha pergunta foi escolhida. Já posso morrer em paz \o/

  • @ezequielgervasio
    @ezequielgervasio 4 ปีที่แล้ว

    Secretaria ou secretária tbm é um bom exemplo.

  • @alisonabs
    @alisonabs 4 ปีที่แล้ว +3

    "No BR tem pão nos EUA tem Pau" ☻🤣

  • @juliofialio4570
    @juliofialio4570 4 ปีที่แล้ว

    Esse é a minha principal dificuldade nesta língua, em especial os americanos, o britânico eu entendo bem melhor.

  • @LuisCarlos-zs3dv
    @LuisCarlos-zs3dv 4 ปีที่แล้ว +1

    Uma história engraçada com pronuncias que vivi: estava na China e pedi uma água. Pronúncia padrão do inglês americano. O cara não entendeu. Tentei de tudo, falar mais devagar, pausar, soletrar... nada. Aí minha esposa me perguntou porque o cara não entendia (detalhe: era um ambulante que vendia apenas bebida, até por eliminação acho que dava para ele acertar) e eu falei que não sabia e brinquei com ela que talvez ele entendesse se eu dissesse "U-a-Tar" como numa pronúncia britânica. Aí o cara deu um sorriso e me perguntou por que não disse logo que eu queria "U-a-Tar". Agora uma dúvida: você como jornalista de viagens já estranhou nomes de figuras históricas traduzidas? Falo porque viajei várias vezes para países da América Latina e sempre via uma grande Avenida chamada "Colón". Não sabia quem era e achava que fosse uma figura da América Espanhola quase desconhecida no Brasil como o próprio Simón Bolívar, que antes da onda bolivariana era figura totalmente lateral nos livros de história que estudamos na escola. Aí fui em Santo Domingo e eles me mostraram a casa que Colón havia morado. Perguntei quem era e me perguntaram (rispidamente) se eu não sabia quem havia descoberto o continente americano. Aí observei que várias figuras históricas tem diferentes nomes em diferentes partes do mundo: por exemplo, Henry VIII ou Richard III no Brasil são Henrique VIII e Ricardo III. Você já passou por algo como eu?

    • @REBELDIA100fim
      @REBELDIA100fim 4 ปีที่แล้ว +2

      Isso é culpa de Portugal! Eles traduziam o nome das pessoas, tipo ler "Hamlet" em tradução/ edição de Portugal, eles trocavam para "Hamleto": não faz o menor sentido. Até a Rainha Elizabeth I eles chamavam de "Isabel".
      Colombo eu não sabia que tinha sua versão em espanhol "Colón", até porque ele era italiano, por isso a gente chama de Colombo.
      Edit: dei um Google e percebi que nós usamos uma versão aportuguesada do nome dele (Cristóvão Colombo), daí tem a versão em espanhol (Cristóbal Colón) e a versão italiana (Cristoforo Colombo) e, por fim, parece que o nome de batismo era em latim (Christophorus Columbus).
      ***Acho que fizeram ajustes para conseguir pronunciar, só pode. Certa vez trabalhei com um cantor chinês, ninguém conseguia pronuncia o nome do cara (Zhengzhong Zhou), então a gente passou a chamá-lo de "Zi-Zi".

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      Chines é um caso particular pq eles aprendem um chinglesh muito bizarro kkkk

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว

      pergunta anotada

  • @vaitecata
    @vaitecata 4 ปีที่แล้ว

    Ótimo vídeo amigo, um dia vou te ensinar também porque paulista não tem sotaque...

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +1

      Bommmm paulistano não tem sotaque(!), mas paulista do interior???? 😂

    • @vaitecata
      @vaitecata 4 ปีที่แล้ว

      @@AmigoGringo sim desculpe, me expressei mal, paulistano não tem sotaque, paulista do interior tem...kkkkkk

    • @Dawix
      @Dawix 4 ปีที่แล้ว

      ninguèm não tem sotaque... toda forma de falar é formada pelo sotaque.

    • @vaitecata
      @vaitecata 4 ปีที่แล้ว

      @@Dawix Paulistano não tem sotaque, nós temos o puro português brasileiro, nós somos "assotacados"... portanto o correto é bolacha...

  • @lisy1511
    @lisy1511 4 ปีที่แล้ว +2

    Esse "e" é um inferno. Uma vez fui falar que o gato tava doente "sick" e falei com som de "i" e não fui compreendida :( o certo seria dizer SECK..... SACO! LOL

  • @JohnBGood1
    @JohnBGood1 4 ปีที่แล้ว

    Seth (vulgo 7), faz um vídeo ensinando os brasileiros, principalmente os jornalistas, a falarem os números ordinais.
    É que aqui o pessoal não sabe mt bem, ou nada.
    O exemplo maior é qd usado com a sigla DP, de Departamento de Polícia.
    Se o número for baixo, os jornalistas falam, por exemplo, "7a DP", pronunciando "sétima DP".
    Mas se o número passar de uns 10, eles falam os números cardinais, muito embora se mantenha a escrita com números ordinais.
    Exemplos:
    65° DP: falam "sessenta e cinco DP"
    126° DP: falam "cento e vinte de seis DP"
    Fico com mt raiva. Haha
    Às vezes, sinto vontade de cometer um crime para me prenderem e eu ser encaminhado a uma DP.
    Aí qd forem me entrevistar, eu vou corrigir o cretino a pessoa dizendo que o correto e CENTÉSIMA VIGÉSIMA SEXTA DP!!! 😤
    Mas como sou azarento, é capaz de eu ser conduzido a uma DP de baixo número, tipo a SÉTIMA DP, então é melhor eu não cometer crime nenhum para não correr esse risco à toa.
    Ps: Só notei agora: a palavra DEPARTAMENTO é masculina. Então o correto seria SÉTIMO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA. E usando a sigla, acho que deveria permanecer SÉTIMOOOO DP. Mas as pessoas falam SÉTIMAAAA DP. Estranho. Ou seja, a siglominização feminiliza o gênero. 🤭

  • @marcodariva
    @marcodariva 4 ปีที่แล้ว +1

    Seth na versão professor sincero. Rs.

  • @rodolfomagalhs8345
    @rodolfomagalhs8345 4 ปีที่แล้ว

    Ainda tô confuso.

  • @luitcher
    @luitcher 4 ปีที่แล้ว

    Seinfeld like beat, I fucking love it! I love Seinfeld!! E eu te amo também nosso grande AMIGO GRINGO!!!

  • @CleydsonGomes
    @CleydsonGomes 4 ปีที่แล้ว

    One ear tem que parar! Parei! To aprendendo bastante! obrigado 7

  • @joaogabrieldasilva3414
    @joaogabrieldasilva3414 4 ปีที่แล้ว

    Quando falamos "ovo" no singular a primeira letra tem som diferente de "ovos" no plural. Dependendo da pessoa e sotaque.

  • @erivaldolaurentino7805
    @erivaldolaurentino7805 4 ปีที่แล้ว

    A cantada pra o I don't know foi ótima e novidade pra mim 7 😊😊

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +1

      para mim também! nem tinha percebido mas li no ótimo livro "Because Internet".

  • @LucasSilva-kv3km
    @LucasSilva-kv3km 4 ปีที่แล้ว

    ja chego deixando o like

  • @jfeliperibeiro
    @jfeliperibeiro 4 ปีที่แล้ว

    Seth acha estanho minhas amigas angola falando da cidade Houston eu falo "Riuston" elas falam "Rostom".

  • @rafaelramos6366
    @rafaelramos6366 4 ปีที่แล้ว

    Seth. Exemplo de alofone em português é G+(A/O/U) e G+(E/I)

    • @TheZenytram
      @TheZenytram 4 ปีที่แล้ว

      Alofone são o d e o t, como vc falaria "Diferente" ;)

  • @ellenwandyw735
    @ellenwandyw735 4 ปีที่แล้ว

    Até agora boiando no exemplo do gato .Não percebi a diferença........

  • @nilsonpompeo3322
    @nilsonpompeo3322 4 ปีที่แล้ว

    Sweet Home Alabama !!!!! I love Dixie accent !!!!!

  • @marcelasevero6071
    @marcelasevero6071 4 ปีที่แล้ว

    Diferença entre Bitch e Beach é ok, difícil mesmo é Man e Men. Por favor explica isso!

    • @AmigoGringo
      @AmigoGringo  4 ปีที่แล้ว +1

      categoria 4 - sons que não existem em português. Mas neste caso nenhum dos dois existem. Sinto muito mas vocês estão ferrados. 😂

    • @marcelasevero6071
      @marcelasevero6071 4 ปีที่แล้ว

      @@AmigoGringo puts 7, aí complica kkkk