Mis dieces al editor, ha quedado muy divertido la verdad. Si bien es cierto, los anteriores menos editados estaban muy bien, ya que solo con las palabras te ríes mucho. Su tuviera que buscar alguna pega, reduciría la edición un 25% quizás, ya que puede romper el ritmo a veces.
Great show! Excellent editing. I was surprised that the words Popcorn and Straw (for drinking) weren't included. Maybe in Part 2 ;-) Great job ladies. Great job.
Hola muchachas saludos de 🇧🇷:😊 1-Baguete 2-Lata de lixo 3-Feijoes (Frijoles) 4-Torneira - llave es para abrir a puerta 5-Pneu - Gomas son dulces aqui . Pneu también es cuando la persona tiene grasa en la barriga. 6-Pantufas 7-Cola: está colando na prova Chuleta es una carne. 8-Chupeta Chupão es cuando alguien te deja una marca en el cuello 9-Paquerando, Chavecando, Flertando 10-Patricinha - Sona como Patriciña em español 11-😅 12-Ressaca depues de la bebida 13-Omelete 14-Regata 15-Sutiã - Sona como sutian en español 16-Meia Calça calça sona causa en español 17-Garçon sona Garson en español 18-Balada, discoteca e una palabra antigua
En España añado que para ligar también se puede utilizar "tirar los trastos" a alguien, en otros lugares tiran los perros, aquí los trastos. Resaca también se puede usar la expresión "estar de clavo", pero es más jerga.
En España se llama neumáticos o yantas por igual. Nunca he escuchado a nadie decir "voy a cambiarle los michelines a mi coche" a no ser que quisiera especificar la marca de las yantas en cuyo caso diría "le voy a poner unas michelín a mi coche". Michelines sí se le dice a la grasa abdominal sobresaliente de forma coloquial o en un contexto de confianza entre las personas, pero a los neumáticos nadie le dice michelines.
En toda España no son "judías o abichuelas" (frijoles), en mi región (Valencia) se llaman "alubias", hay una variedad grande y aplanada que se usa para la paella y se llama "garrofó" (garrofón) y la de la fabada asturiana se llama "faba"...
Negatives and positives: You gals are always fun and interesting to listen to, and frankly always easy on the eyes. And there's an especially cool/lively vibe here in this one. But for my part, the content in and of itself is enough. Like some of the other folks commenting, I am finding a lot of the editing with sound effects and constant images very distracting to my language acquisition. I also get you can't please everyone, and no doubt, aspects are funny to this kind of editing. But I find it is a lot less relaxing/comprehensible. Y'all are already super engaging to watch/listen to, and don't need all the extra bells and whistles to keep me and many others entertained; y'all are that way by being your natural beautiful selves. Anyhow, maybe something to consider. All the same, thank you for another interesting video. -David in Wisconsin
And also the concept is misleading, because it shows us 4 different words for the same thing, and if you learn the wrong one, you might say something inapropriate for example if you say it in Argentina XD
@@roboutot4839 While I would say that it likely makes learning certain words and expressions more challenging, I would also say I'm glad they are pointing it out to us and do find this info interesting and entertaining. Like if I were to go to the UK, there are words phrases in English that will be flat out different. Does make life more complicated, but is what it is. Anyhow, appreciate you sharing.
@@roboutot4839 thats literally why they made the video tho, how can it be misleading?? it shows u what words are said in which country so you can use the ones based off of what accent youre focusing on
El lugar dónde compras el pastel es una pastelería, el nombre correcto es pastel no torta. El lugar dónde compras zapatos es una zapatería. El lugar donde compras carne es carnicería. El lugar dónde compras pan es una panadería. Basada en esta lógica es pastel y no torta.
Bueeeno… la frase en total (casi) siempre clarifica la palabra. Llanta (del francés) es la rueda misma mientras la goma (por el material) es la cubierta o el neumático. Nos entendemos, sea lo que sea.
aca en argentina lo de las gomas es bastante mas complejo, porque llanta le decimos a lo de adentro (osea a la parte metalica), la parte de caucho seria neumantico o cubierta, tambein podria ser goma, ahora si nos referimos al conjunto...seria rueda (osea llanta + cubierta)
Me fascinó ver en Chile la palabra "garzona" para indicar una mesera/camarera. Derivada de "garçon" del francés, que puede significar un mozo en un restaurante (un poco a la antigua quizás) pero tiene el sentido más generalizado de un niño varón.
I am a great fan of the show. Love you guys. While some may think that adding comments and images makes it fun, the downside is that they distract from learning Spanish and can become annoying. You guys are great the way you are. please do not let this editing get out of control as it has in various other programs
@@GaryV-p3h Lol. You're a knob. The issue is the excessive and over the top use of imagery and sound bites (grabs) in this video, the vast majority of which have NOTHING to do with the subject being discussed. I suggest YOU rethink what "comprehensible Input" is before lying down somewhere.
Sí? Dónde? Para mí, los apuntes son las notas que tomás durante una clase, y que después usás para estudiar (sobre todo en la universidad). El machete es específico para copiarse, y mucho más chiquito que un apunte. Capaz que es una cuestión regional, o de edad.
En México solo le llamamos sandwich a los que se preparan con pan blanco o pan rebanado. Los que se preparan con "bolillo" son tortas, hamburguesas o croissant.
al papelito con las anotaciones para el examén, en Ecuador se le dice "una polla". Una vez hice un juego de apuestas de los partidos del mundial con un grupo de amigos ecuatorianos. Y el documento lo habían titulado "Superpolla mundialista". 🤣🤣🤣
Alma dice bien aunque suene mal, y con respecto a esto, había un chiste muy bueno, y era el siguiente: cuando veías un coche GOLF-GTI, decías, AHÍ VA UN PRESERVATIVO, Y TE PREGUNTABAN, PORQUÉ? PORQUE LLEVA UN PIJO DENTRO. 😂😂😂😂
Chuleta en España viene de querer hacerse el chulo (el piola, el capo) pero de manera despectiva, como "qué listo eres" queriendo decir todo lo contrario
En España lo de dentro de la rueda también son las llantas. También se dice pantuflas para las zapatillas de casa. La Española no se entera de nada. Las gomas, además de las de borrar, o las gomas elásticas son los preservativas. Y el Chupón, además de chupetón, también es la marca que queda en el cuello, no sé por qué la española no lo ha reconocido. También decimos tirarle los tejos, en lugar de los perros, pero es una expresión un poco anticuada. En España también se dice pija o pijo para el miembro masculino, pero se distingue perfectamente del "pija" como persona cursi, presumida, ricachona. La camiseta de tirantes en España también se llama camiseta de "asas".
It's like American English and British English: Specific words and expressions vary (mainly colloquial nouns and adjectives), but the greater portion of the language is still the same, specially the formal words and overall structure. So, it's a combination of actually knowing how people call some things in other regions, and just sharing the better portion of it
The same way English speakers do. You just ask what something means if you done understand. There’s plenty of slang that different in the US between states as well as different countries
Jajaj, este video fue el mejor de los q hicieron d como se llama esta cosa en su país. La imagen de esta borracho en argentina porteño le decimos estar en pedo, no entiendo porque no lo dijo agus (hermosa 😍)
Head to drming.es/teachers to see more from these ladies or to find more videos by country!
The editing is way too funny and I'm all here for it
Mis dieces al editor, ha quedado muy divertido la verdad.
Si bien es cierto, los anteriores menos editados estaban muy bien, ya que solo con las palabras te ríes mucho.
Su tuviera que buscar alguna pega, reduciría la edición un 25% quizás, ya que puede romper el ritmo a veces.
Loved this video. Missed Natalia and Michelle here. Glad to see you both back.
Another fun & entertaining video, it's nice we have different types of videos to suit all tastes for everyone to enjoy on this channel.
Great show! Excellent editing. I was surprised that the words Popcorn and Straw (for drinking) weren't included. Maybe in Part 2 ;-) Great job ladies. Great job.
A straw is una pajita or popote
@michaelwallace4043
Oh sweet summer child
There are older videos in Dreaming Spanish with the same concept where popcorn and straw were covered.
shel's editing is amazing. the videos that she edits seem way more fun and professional
OMG Shel, you're editing was hilarious 😂 What a fun video! As great as the first one.
Thank u ❤
Shel, eres muy bonita. 😍 Y muy buenos tus videos individuales. Saludos desde México 🇲🇽😉
@@rexshelbarefaced lies
I love that you can just see Shel's sense of humor in her editing style! 😅
I think it was Justin who was editing, due to Venezuelan flag being inserted
Will Alma be making more videos with the channel? I'm still at the super beginner level but I learned the best with her videos!
Thank you ^^
Or does she have any other learning platforms she's still active on?
Gracias para el video. Te quiero todo:)
La edición del vídeo es genial.
*gracias por el vídeo. Las quiero a todas? 🤔
Este video es muy divertido. Bien hecho, DS.
Alma es muy divertida y Natália y Michelle tambien. Un beso a todas.❤❤❤
El mejor video en grupo de Dreaming Spanish 👏🏼👏🏼. Ojalá haya parte 2. Agustina.. 🥹❤❤❤
I hate this channel.
Es muy divertido ver palabras que significan diferente basada en el país hispano o España.
Hablo español pero me gustan estos vídeos por divertidos y porque aprendo palabras de otros países, gran trabajo sigan así.
Yo ni sabía que era un video para estudiantes de español, y me encantó. Ahora entiendo por qué hablaban tan lento y como articulando demasiado todo.
Hola muchachas saludos de 🇧🇷:😊
1-Baguete
2-Lata de lixo
3-Feijoes (Frijoles)
4-Torneira - llave es para abrir a puerta
5-Pneu - Gomas son dulces aqui .
Pneu también es cuando la persona tiene grasa en la barriga.
6-Pantufas
7-Cola: está colando na prova
Chuleta es una carne.
8-Chupeta
Chupão es cuando alguien te deja una marca en el cuello
9-Paquerando, Chavecando, Flertando
10-Patricinha - Sona como Patriciña em español
11-😅
12-Ressaca depues de la bebida
13-Omelete
14-Regata
15-Sutiã - Sona como sutian en español
16-Meia Calça calça sona causa en español
17-Garçon sona Garson en español
18-Balada, discoteca e una palabra antigua
Me encantó el vídeo, sois muy divertidas y se me pasó volando jjajaja
Llantas o coraza decimos en mi región de Colombia
6:35 esa agustina es una coqueta
Great editing, super fun video!
Love the edits
Very good show for learning. Thanks
En Colombia se conoce la camisa de tiras o un esqueleto.
En España añado que para ligar también se puede utilizar "tirar los trastos" a alguien, en otros lugares tiran los perros, aquí los trastos. Resaca también se puede usar la expresión "estar de clavo", pero es más jerga.
Un video muy bueno de dreaming Spanish! Again!!1
I would love to see Puerto Rican Spanish in a series like this. How different is it?
As long as you keep the memes to a minimum necessary it's a good addition IMO, I would rather focus on their reactions and what they say.
En España se llama neumáticos o yantas por igual. Nunca he escuchado a nadie decir "voy a cambiarle los michelines a mi coche" a no ser que quisiera especificar la marca de las yantas en cuyo caso diría "le voy a poner unas michelín a mi coche". Michelines sí se le dice a la grasa abdominal sobresaliente de forma coloquial o en un contexto de confianza entre las personas, pero a los neumáticos nadie le dice michelines.
muy interesante la conversacion y muy bien hecho editor xD
En toda España no son "judías o abichuelas" (frijoles), en mi región (Valencia) se llaman "alubias", hay una variedad grande y aplanada que se usa para la paella y se llama "garrofó" (garrofón) y la de la fabada asturiana se llama "faba"...
Aprendí casi nada, pero me divertí mucho. Gracias desde Canadá.
Negatives and positives:
You gals are always fun and interesting to listen to, and frankly always easy on the eyes. And there's an especially cool/lively vibe here in this one.
But for my part, the content in and of itself is enough. Like some of the other folks commenting, I am finding a lot of the editing with sound effects and constant images very distracting to my language acquisition.
I also get you can't please everyone, and no doubt, aspects are funny to this kind of editing.
But I find it is a lot less relaxing/comprehensible.
Y'all are already super engaging to watch/listen to, and don't need all the extra bells and whistles to keep me and many others entertained; y'all are that way by being your natural beautiful selves.
Anyhow, maybe something to consider.
All the same, thank you for another interesting video.
-David in Wisconsin
Yes, they are all gorgeous and that is distracting enough 😋
And also the concept is misleading, because it shows us 4 different words for the same thing, and if you learn the wrong one, you might say something inapropriate for example if you say it in Argentina XD
@@roboutot4839 While I would say that it likely makes learning certain words and expressions more challenging, I would also say I'm glad they are pointing it out to us and do find this info interesting and entertaining.
Like if I were to go to the UK, there are words phrases in English that will be flat out different.
Does make life more complicated, but is what it is.
Anyhow, appreciate you sharing.
@@roboutot4839 thats literally why they made the video tho, how can it be misleading?? it shows u what words are said in which country so you can use the ones based off of what accent youre focusing on
La editora Shel es muy graciosa ay ja,ja,ja
Hola, Mujeres. Saludos de los Estados Unidos. A las 11:00, ustedes mencionaron chupón/chupetón. En inglés se llama un "Hickey". Me encanta tu canal.
En España llamamos a las gomas de las ruedas ( neumáticos o cubiertas) la parte interior metálica la llamamos llanta.
This was wonderful!❤❤
El mismo idioma con unos matices diferentes a su significado en los otros países, saludos a ellas. Interesante.
El lugar dónde compras el pastel es una pastelería, el nombre correcto es pastel no torta. El lugar dónde compras zapatos es una zapatería. El lugar donde compras carne es carnicería. El lugar dónde compras pan es una panadería. Basada en esta lógica es pastel y no torta.
Bueeeno… la frase en total (casi) siempre clarifica la palabra. Llanta (del francés) es la rueda misma mientras la goma (por el material) es la cubierta o el neumático. Nos entendemos, sea lo que sea.
Así es, digamos que la rueda sería el conjunto que forman la llanta/rin + el neumático/goma.
Here in the dominican republic we call those things "Gomas" too 😅
aca en argentina lo de las gomas es bastante mas complejo, porque llanta le decimos a lo de adentro (osea a la parte metalica), la parte de caucho seria neumantico o cubierta, tambein podria ser goma, ahora si nos referimos al conjunto...seria rueda (osea llanta + cubierta)
En España es exactamente lo mismo. Bien explicado.
Si, en Paraguay también.
Es un desmadre todo jajaja acá en México lo metálico son los rines y las gomas son las llantas, todo junto igual són las llantas 😅 o las ruedas
The editing is superb!
Me fascinó ver en Chile la palabra "garzona" para indicar una mesera/camarera. Derivada de "garçon" del francés, que puede significar un mozo en un restaurante (un poco a la antigua quizás) pero tiene el sentido más generalizado de un niño varón.
The editing is getting better and better! Love it.
Buenísimo
Natalia ❤ amazing!
The dream team!! 💙🔥
En Colombia es chancuco
I am a great fan of the show. Love you guys. While some may think that adding comments and images makes it fun, the downside is that they distract from learning Spanish and can become annoying. You guys are great the way you are. please do not let this editing get out of control as it has in various other programs
So true.
I hate this show and the edits
If you don't understand the reason for adding images I suggest you google the meaning of "comprehensible input".
@@GaryV-p3h Lol. You're a knob. The issue is the excessive and over the top use of imagery and sound bites (grabs) in this video, the vast majority of which have NOTHING to do with the subject being discussed. I suggest YOU rethink what "comprehensible Input" is before lying down somewhere.
Non-English speakers also use this channel to learn Spanish.
8:53 el machete se dice también a una herramienta para cortar plantas o hojas cuando caminas en un bosque.
17:52 soy Colombiana pero yo acá en Bogota no le diría "camisa de tiras" para mi, eso es un esqueleto, o "camiseta esqueleto" si se quiere aclarar.
2:52 That doggy! 🥰🤣
9:30 en la costa colombiana decimos machete también 👁️👄👁️
En Paraguay, machete es un cuchillo gigante y filoso.
Chancuco
Shout out to the editor for reaaaal
11:25 en Colombia también se le dice "echar los perros" 🐶
Jajaja
guau guau guauguau eso fue asombroso 😂
1 - sanduíche...2 - lata de lixo..
3 - feijão.. 4 - torneira..
5 - Pneu.. 6 - Pantufas..
7 - papel selofone...8 - Chupeta
9 - Cantada... paquera..10 - Patricinha
11 - Ressaca...
More videos like thisss 😂😂🎉
En Mexico una chica fresa o pompi. Una chica fufurufa . En Venezuela es sifrina .
editing goated
Mil veces más preciso el español de España, y más genuino
9:49 también se dice ( apunte ) en argentina.
Sí? Dónde? Para mí, los apuntes son las notas que tomás durante una clase, y que después usás para estudiar (sobre todo en la universidad). El machete es específico para copiarse, y mucho más chiquito que un apunte. Capaz que es una cuestión regional, o de edad.
En México solo le llamamos sandwich a los que se preparan con pan blanco o pan rebanado.
Los que se preparan con "bolillo" son tortas, hamburguesas o croissant.
En Paraguay, además de sandwich, usamos emparedado.
En Colombia a la copia se le dice «copialina»; a la disco también «bar»
En la costa es enguayabao
I would say chuleta for the piece of paper could come from the fact that it is a smaller cut piece coming from a larger overall piece of paper.
Un dos Mejores Videos
Great show. Reduce the editing interruption’s by 50% please
I'd say 80%
En El Salvador las gomas son las llantas de el carro,aunque se comprende gomas que es lo Castizo. Estar de goma es :hangover .
17:43 eso en colombia es una camiseta de esqueleto
al papelito con las anotaciones para el examén, en Ecuador se le dice "una polla". Una vez hice un juego de apuestas de los partidos del mundial con un grupo de amigos ecuatorianos. Y el documento lo habían titulado "Superpolla mundialista". 🤣🤣🤣
Hangover In Ecuador is “chuchaqui”. It is from the Quechua language.
canilla en El Salvador es la pierna de la rodilla para abajo para el pie, o canilla de jugar : marbels . Eso es el chorro de el agua .
Alma dice bien aunque suene mal, y con respecto a esto, había un chiste muy bueno, y era el siguiente: cuando veías un coche GOLF-GTI, decías, AHÍ VA UN PRESERVATIVO, Y TE PREGUNTABAN, PORQUÉ? PORQUE LLEVA UN PIJO DENTRO. 😂😂😂😂
¿En qué pais se llama emparedado a un bocadillo?
Bocadillo es casi igual a la ensalada de jamón en Paraguay. En el mismo país, el emparedado es un sandwich.
Chuleta en España viene de querer hacerse el chulo (el piola, el capo) pero de manera despectiva, como "qué listo eres" queriendo decir todo lo contrario
Buen video pero salgan los sound effects por favor
Todas lindas pero Agustina es hermosa!!!!
Alma, what about "alubias"?
Fríjoles
I missed you Michelle 😭
Frijoles en Venezuela : caraotas
En España lo de dentro de la rueda también son las llantas. También se dice pantuflas para las zapatillas de casa. La Española no se entera de nada. Las gomas, además de las de borrar, o las gomas elásticas son los preservativas. Y el Chupón, además de chupetón, también es la marca que queda en el cuello, no sé por qué la española no lo ha reconocido. También decimos tirarle los tejos, en lugar de los perros, pero es una expresión un poco anticuada. En España también se dice pija o pijo para el miembro masculino, pero se distingue perfectamente del "pija" como persona cursi, presumida, ricachona. La camiseta de tirantes en España también se llama camiseta de "asas".
I felt like I was watching this on a Slot machine in Las Vegas. Way too many bells and whistles.
Damn, cheat sheets are serious business in Argentina! LOL
Mis abuelos en La Rioja en España al grifo siempre le llamaban canilla, y la gente mayor sigue llamandolo así.
Oh, how do they understand each other in real life, many words differ so much from county to county
It's like American English and British English: Specific words and expressions vary (mainly colloquial nouns and adjectives), but the greater portion of the language is still the same, specially the formal words and overall structure.
So, it's a combination of actually knowing how people call some things in other regions, and just sharing the better portion of it
The same way Americans can understand Aussies (sometimes at least 😂).
By context. Some words are local slang, but the rest of the language is similar(ish).
The same way English speakers do. You just ask what something means if you done understand. There’s plenty of slang that different in the US between states as well as different countries
@@ramav87 Hey we are easy to understand!! Now old Scottish people...they are a different beast.
Jajaj, este video fue el mejor de los q hicieron d como se llama esta cosa en su país. La imagen de esta borracho en argentina porteño le decimos estar en pedo, no entiendo porque no lo dijo agus (hermosa 😍)
Y qué hay de las 23 provincias de argentina, también tienen sus propias palabras, no solo la ciudad o la provincia de Buenos Aires.
Por dios, en España son pantuflas también!!!!!!!
En cuba un chupete es un tete
El Sándwich es en Inglés, pero en Castellano lo Correcto es un Emparedado!
Hay varias cosas que se podría haber dicho en España, pero solo diré que la camiseta es imperio.
Algunas de mis chicas favoritas
En la costa colombiana se le dice machete al papelito. Me encantaria que las colombianas fueron mas preparada con jergas de cada región.
En algunos paises le dicen empanedado a el sandwich .
En Colombia también se dice machete
Are different languages
Canilla, es la muñeca de la mano no?
19:00 jajajajajkdkd