А ви читали "Блиск"? P. S. Ми не хворіємо, у нас була проблема при зйомці, яка вилилась у біду з цвєтокором. Не судіть строго, це перше відео 🫠 Сподіваємося, що з наступним такого не буде. Але не факт ))
Дякую за цікаве відео! Ви дуже ретельно розібрали і розклали по поличках зміст книги «Блиск». Зараз спробую трішки відповісти на деякі Ваші запитання як перекладач цієї книги. Трішки передісторії. Вже давно захоплювався західноукраїнською говіркою, хоча сам зі сходу України і виїхав звідти на захід через бойові дії. Спілкуючись із «західняками», я ніби заново відкривав для себе багатство та красу української мови. Був захоплений цим настільки, що переборщив із перекладом книги, трохи «переперчив». Немовби «перестарався з макіяжем», коли хотів причепурити книгу бодай дещицею красивих слів та виразів нашої солов’їної. Ну, а що з того вийшло, вирішувати Вам) Чесно кажучи, я й сам не в захваті від відгуків, але книга вийшла, яка є. Як-то кажуть, хотів як найкраще, а вийшло як вийшло. Тепер стосовно перекладу деяких запитуваних Вами моментів. В оригіналі книг серії «Золота бранка» постійно вживається слово «SADDLE» у значенні «наложниця». Це можна було здогадатися тільки з контексту самої книги. В жодному словнику англійської мови, які я знав або мав, слово «saddle» (основне значення - «сідло») не мало значення «наложниця». Звідси я виснував, що авторка забарвила свій текст власним неологізмом. Тому я зробив те саме в українському перекладі. Спочатку використав «сідлиці», але потім з’ясувалося, що там іще був чоловік Рош, тому його назвав «сідлаком», а гурт відповідно - «сідла». Стосовно перекладу статевих органів. Ніколи не читав роментезі чи подібної літератури з сексуальними сценами. Слово «ЧЛЕН» в словниках української мови вживається як «кінцівка тіла» або «учасник», і тільки в сучасній мові з’являється значення «чоловічий статевий орган». А слово "ПЕНІС" доволі сучасне за походженням (мабуть, від англійського "penis"), тобто його не вживали такі світила української літератури, як наприклад, Тарас Шеченко, Іван Франко чи Марко Вовчок. На той момент з фентезі я читав тільки «Гобіта» в перекладі О. Мокровольського, тому схилявся до думки, що мова цього жанру має рясніти архаїзмами (тобто, застарілою лексикою) і трохи віяти казковим вайбом, аби складалося враження, ніби це про сиву давнину. До речі, авторка книги, здається, жодного разу не вживала слова “penis”, а натомість «length» (дослівно «довжина») та інші слова, які лише ухильно натякають на чоловічий статевий орган. Зараз деякі слова можуть здатися в книзі дивними, хоча навряд чи це буде «січа». В словниках це слово тлумачать як «рукопашний поєдинок, бій із застосуванням холодної зброї (шаблі, списа і т. ін.)» ( goroh.pp.ua/Тлумачення/січа ). Тобто це не завжди масштабне бойовище. Зазначу, що на мою особисту думку, перша книга не надто цікава - я з нею страшенно марудився, тільки ближче до кінця з'явився хоч якийсь цікавий просвіток. Але з кожною книгою, за винятком деяких нюансів, Р. Кеннеді відшліфовує свою письменницьку майстерність. Тому, попри всі недоліки першої книги серії, рекомендую читати наступні. До речі, на більшість поставлених вами запитань по прочитанні першої книги, Ви знайдете відповіді у наступних. Дякую за відгук!
Вітаю, В'ячеславе! Дуже приємно бачити Вашу відповідь та відгук на наш огляд) Дякую за пояснення - з сідлами все ясно, але все ж тема синонімів до членів не розкрита 😂 Погоджуюсь з необхідністю використовувати архаїзми в книгах подібного "типу", але в другій частині авторка дозволяє собі використовувати, наприклад, слово "адреналін" - що взагалі ніяк не може бути в цьому контексті. Враховуючи те, що в цій книзі немає навіть примітивних інженерних винаходів, не говорячи вже про наукові дослідження судинної системи людини і відкриття гормонів👹 В результаті, насправді, маємо дуже простий висновок: проблема в книзі, і ніякий перекладач її не виправить. Вже монтую огляд на другу частину і стало тільки гірше, абсолютно бездарний текст від авторки (суб'єктивна думка).
@@bookcriticsabsurd 2-гу книгу ("Відблиск"), як Ви, мабуть, вже помітили, перекладав не я, бо тоді був зайнятий перекладом "Щоденника кілера" Денні Кінга. Пробував той "Відблиск" читати, та знудився й ліньки було продовжувати. Натомість я переклав 3-тю і 4-ту книги циклу і мушу зазначити, що на мою суб'єктивну думку, вони значно цікавіші за першу. Тобто, як про мене, авторка прогресувала. Третя й четверта книги захопливіші і насиченіші за динамікою проти першої, а особливо стає цікаво (як завжди у Кеннеді) ближче до кінця. Були, звичайно, слабкі моменти і огидні (знову ж таки, як на мене) сцени з "полуничкою". Вони що далі, то набагато відвертіші, в них нарешті рясніють (довгоочікувані фанатками Р. Кеннеді) слова "penis" та інші - і я це відобразив у перекладі. До речі, в перекладі 3-ї та 4-ї книги я спробував врахувати скарги читачів на переклад першої книги (в мене це була взагалі перша перекладена мною книга, тож натепер я перечитав і проаналізував негативні відгуки). У перекладах 3-ї та 4-ї книг буде менше незрозумілих слів (я старався трохи стримувати себе й не "перекучерявити" мову книги, хоча, далебі, руки свербіли), описи постільних сцен, мабуть, стануть традиційнішими для подібних книг жанру роментезі. Наостанок, якщо Вам цікавий мій особистий суб'єктивний висновок, він такий: 3-тя книга краща за першу в рази, а 4-та навіть дрібку краща за 3-тю, але рясніє сценами ХХХ (іноді нагадувало відверте порно, а не еротику) і подекуди незугарними авторськими метафорами (на мій погляд), які я намагався передати якомога красивіше для українського читача. Та попри всі їхні недоліки, гадаю, це буде цікавеньке чтиво, і ви зможете знайти цікаві кумедні метафори, бо авторка ними страшенно захоплювалася і не раз я спересердя обкладав її благим матом, перекладаючи те чи інше речення)))
Оооо так, метафори це "найулюбленіша" наша рубрика 🤣 Перша половина Відблиску це просто "кладєзь приколів". Дякуємо за Вашу роботу та думку! Вже рендериться огляд на другу частину і з нетерпінням чекаємо усі інші, хоча не покладаємо жодних надій на тексти пані Рейвен 🤣 Але, якщо вони виправдовують позначку 18+ це вже непогано)
вибачте, але з західноукраїнською говіркою вийшла просто стилістична мішанина, доволі крінжова, особливо в сцені з оргії на початку, бо ти не розумієш де ти як читач знаходишся і хто перед тобою.. типу чому давньогрецький цар розмовляє українською зіхадною говіркою, головна героїня в цьому світі з самого народження, чи вона "попаданка" з нашого, тому у неї така дивна мова. чи це просто еротичний варіант "Енеїди" Котляревського...
Це найбільший крінж, мене вона відверто бісила.. немає жодного героя, якому я б симпатизувала, чи хоча б поспівчувала, в мене тільки око почало сіпатись.. багато чого ти чекаєш, для адекватного розвитку і взаємодії.. просто шось несеться, всі дебіли і мінімум логіки.. з середини першой книги, просто пробігала очима, очікуючи, що стане кращє, бо почала читати через шуміху, але відчуття, що просто бульварний роман
Повністю розділяємо цю думку! Книга написана дуже топорно, половина сцен прописана "на от***сь". Видно, що авторці потрібно було надзусилля, щоб цей шедевр мав хоча би 250 сторінок
+ я прочитала і така, серйозно.. при чому вона мене відверто бісила, навіть не просто стала прохідною, а мене "отак от всю", вибішувала кожна сторінка, під кінець, я просто половину сторінок пробігала очима
Мені навіть стало цікаво, і я пішла шукати, як ті "сідлиці" звучали в оригіналі. Перекладача по цьому пункту можна зрозуміти, бо там в оригінальному тексті "saddle".
Ви собі уявити не можете, як же мене задовбали ці довгі фейрі. Я велика поціновувачка різного фентезі (брехати не буду, зазвичай читаю тільки його) і в сучасному в кожній другій книжці ці нещасні фейрі з велетенськими прутнями. Ще треба примудритися знайти щось без них На додачу і теж пишу книжки і кілька років тому планувала зробити у себе королівство фей, але у мене вже буквально розвинулася на них алергія
Дякуємо! Ми підозрювали, що там не все так ідеально, як кажуть в тік-токах, але дійсно не очікували, що все настільки погано 🤣 але тепер не кинемо Аурін, пройдемо увесь шлях разом з нею 🫡
@@bookcriticsabsurdще вона додає, що якби королева завагітніла поки Мідас "сідлиць" тарабанить, то це явно було б або чудо, або не від нього - і навіть друге було б на краще 😂
Привіт! Бачу на полицях "Фактор Черчилля". Ви читали? Якщо так, то можете, будь ласка, поділитись враженнями? Прочитав третину, дуже тяжко і складно йде поки що😢
Скажу непопулярну думку - але мені сподобалась серія😏першу книгу треба перетерпіти, а з другої книги серія заграла іншими фарбами (золотими, звичайно)) але переклад - це окрема історія...
Перша книга з жахливим перекладом, її треба перетерпіти. Друга набагато краща. І явно варта уваги , тільки якщо полюбляєте "легке" роментезі. Без очікування глибоких роздумів.
Дякуємо за Ваш коментар! Ми ні в якому разі не маємо на меті образити читачів-фанатів, але Альона вже почала читати другу частину і ця книга дуже не дуже 🤣 Просто кожен абзац крінжові метафори і відсутність подій
Це сама беспонтова книга яку я читала. В ній логіки нуль. Я мучала її неділю. В мене горіло від тупості і передбачуваності. Я зрозуміла про шо буде весь цикл, буквально з середини книги,не вгадала тільки хто Ріп, а він не просто генерал, і взагалі не книга а гівно в золотій фользі. Щоб перевірити теорію, я спитала у знайомої і дійсно я реально все вгадала і про сили,і про фейрі і про відносини, окрім що Ріп не зовсім Ріп.
Аналогічно, бо ця книга має наклад 10к в Україні, це дуже багато для нашого ринку. Досі в шоці 😳 Дві частини прочитали, а що в цьому БЛИСКАВИЧНОГО 😅 так і не зрозуміли
@@bookcriticsabsurd Але більше чим Блиск мене тригерить 4 крило. Там і ціна бомбічна і сама книга так собі. В мене сестра читала англійською ще. Мене лише на відгук вистачило. Весь інстаграм в цьому крилі.
Вибачте, але таке враження, що ви не читали книгу, а переглядали. Різало вуха від того, що ви забували деякі моменти і через це критикували книгу. Ви обговорювали її занадто поверхносно. Таке враження наче ви чекаєте від авторки, щоб вона вам пояснювала деякі речі прямо в лоб. Я не в захваті від книги, але більшість ваших зауважень були притягнуті за вуха.
Вітаємо! Які важливі моменти, на вашу думку, ми пропустили - уточніть, будь ласка? Як ці моменти пропущені повпливали на подальший сюжет книги? Ми детально читаємо кожну книгу, на яку робимо огляд, і пишемо максимально детальний конспект.
А ви читали "Блиск"?
P. S. Ми не хворіємо, у нас була проблема при зйомці, яка вилилась у біду з цвєтокором. Не судіть строго, це перше відео 🫠
Сподіваємося, що з наступним такого не буде.
Але не факт ))
😅😅😅
Треш огляди на такі книги - святе
Якби ці книги психіку не ламали 😂
Крутий огляд! Молодці❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Дякуємо 💗
Мені сподобалося)
Чекаю й надалі цікавих новинок від вас ) 🎉🥳 PS(може якусь з книг да й перечитаю) 😊
Дякуємо 💗 сподіваємось з цими відключеннями зробимо огляди на наступні частини також))
Дякую за цікаве відео!
Ви дуже ретельно розібрали і розклали по поличках зміст книги «Блиск». Зараз спробую трішки відповісти на деякі Ваші запитання як перекладач цієї книги.
Трішки передісторії. Вже давно захоплювався західноукраїнською говіркою, хоча сам зі сходу України і виїхав звідти на захід через бойові дії. Спілкуючись із «західняками», я ніби заново відкривав для себе багатство та красу української мови. Був захоплений цим настільки, що переборщив із перекладом книги, трохи «переперчив». Немовби «перестарався з макіяжем», коли хотів причепурити книгу бодай дещицею красивих слів та виразів нашої солов’їної. Ну, а що з того вийшло, вирішувати Вам) Чесно кажучи, я й сам не в захваті від відгуків, але книга вийшла, яка є. Як-то кажуть, хотів як найкраще, а вийшло як вийшло.
Тепер стосовно перекладу деяких запитуваних Вами моментів. В оригіналі книг серії «Золота бранка» постійно вживається слово «SADDLE» у значенні «наложниця». Це можна було здогадатися тільки з контексту самої книги. В жодному словнику англійської мови, які я знав або мав, слово «saddle» (основне значення - «сідло») не мало значення «наложниця». Звідси я виснував, що авторка забарвила свій текст власним неологізмом. Тому я зробив те саме в українському перекладі. Спочатку використав «сідлиці», але потім з’ясувалося, що там іще був чоловік Рош, тому його назвав «сідлаком», а гурт відповідно - «сідла».
Стосовно перекладу статевих органів. Ніколи не читав роментезі чи подібної літератури з сексуальними сценами. Слово «ЧЛЕН» в словниках української мови вживається як «кінцівка тіла» або «учасник», і тільки в сучасній мові з’являється значення «чоловічий статевий орган». А слово "ПЕНІС" доволі сучасне за походженням (мабуть, від англійського "penis"), тобто його не вживали такі світила української літератури, як наприклад, Тарас Шеченко, Іван Франко чи Марко Вовчок. На той момент з фентезі я читав тільки «Гобіта» в перекладі О. Мокровольського, тому схилявся до думки, що мова цього жанру має рясніти архаїзмами (тобто, застарілою лексикою) і трохи віяти казковим вайбом, аби складалося враження, ніби це про сиву давнину. До речі, авторка книги, здається, жодного разу не вживала слова “penis”, а натомість «length» (дослівно «довжина») та інші слова, які лише ухильно натякають на чоловічий статевий орган.
Зараз деякі слова можуть здатися в книзі дивними, хоча навряд чи це буде «січа». В словниках це слово тлумачать як «рукопашний поєдинок, бій із застосуванням холодної зброї (шаблі, списа і т. ін.)» ( goroh.pp.ua/Тлумачення/січа ). Тобто це не завжди масштабне бойовище.
Зазначу, що на мою особисту думку, перша книга не надто цікава - я з нею страшенно марудився, тільки ближче до кінця з'явився хоч якийсь цікавий просвіток. Але з кожною книгою, за винятком деяких нюансів, Р. Кеннеді відшліфовує свою письменницьку майстерність. Тому, попри всі недоліки першої книги серії, рекомендую читати наступні. До речі, на більшість поставлених вами запитань по прочитанні першої книги, Ви знайдете відповіді у наступних.
Дякую за відгук!
Вітаю, В'ячеславе! Дуже приємно бачити Вашу відповідь та відгук на наш огляд)
Дякую за пояснення - з сідлами все ясно, але все ж тема синонімів до членів не розкрита 😂
Погоджуюсь з необхідністю використовувати архаїзми в книгах подібного "типу", але в другій частині авторка дозволяє собі використовувати, наприклад, слово "адреналін" - що взагалі ніяк не може бути в цьому контексті. Враховуючи те, що в цій книзі немає навіть примітивних інженерних винаходів, не говорячи вже про наукові дослідження судинної системи людини і відкриття гормонів👹
В результаті, насправді, маємо дуже простий висновок: проблема в книзі, і ніякий перекладач її не виправить.
Вже монтую огляд на другу частину і стало тільки гірше, абсолютно бездарний текст від авторки (суб'єктивна думка).
@@bookcriticsabsurd 2-гу книгу ("Відблиск"), як Ви, мабуть, вже помітили, перекладав не я, бо тоді був зайнятий перекладом "Щоденника кілера" Денні Кінга. Пробував той "Відблиск" читати, та знудився й ліньки було продовжувати. Натомість я переклав 3-тю і 4-ту книги циклу і мушу зазначити, що на мою суб'єктивну думку, вони значно цікавіші за першу. Тобто, як про мене, авторка прогресувала. Третя й четверта книги захопливіші і насиченіші за динамікою проти першої, а особливо стає цікаво (як завжди у Кеннеді) ближче до кінця. Були, звичайно, слабкі моменти і огидні (знову ж таки, як на мене) сцени з "полуничкою". Вони що далі, то набагато відвертіші, в них нарешті рясніють (довгоочікувані фанатками Р. Кеннеді) слова "penis" та інші - і я це відобразив у перекладі. До речі, в перекладі 3-ї та 4-ї книги я спробував врахувати скарги читачів на переклад першої книги (в мене це була взагалі перша перекладена мною книга, тож натепер я перечитав і проаналізував негативні відгуки). У перекладах 3-ї та 4-ї книг буде менше незрозумілих слів (я старався трохи стримувати себе й не "перекучерявити" мову книги, хоча, далебі, руки свербіли), описи постільних сцен, мабуть, стануть традиційнішими для подібних книг жанру роментезі. Наостанок, якщо Вам цікавий мій особистий суб'єктивний висновок, він такий: 3-тя книга краща за першу в рази, а 4-та навіть дрібку краща за 3-тю, але рясніє сценами ХХХ (іноді нагадувало відверте порно, а не еротику) і подекуди незугарними авторськими метафорами (на мій погляд), які я намагався передати якомога красивіше для українського читача. Та попри всі їхні недоліки, гадаю, це буде цікавеньке чтиво, і ви зможете знайти цікаві кумедні метафори, бо авторка ними страшенно захоплювалася і не раз я спересердя обкладав її благим матом, перекладаючи те чи інше речення)))
Оооо так, метафори це "найулюбленіша" наша рубрика 🤣
Перша половина Відблиску це просто "кладєзь приколів". Дякуємо за Вашу роботу та думку!
Вже рендериться огляд на другу частину і з нетерпінням чекаємо усі інші, хоча не покладаємо жодних надій на тексти пані Рейвен 🤣 Але, якщо вони виправдовують позначку 18+ це вже непогано)
вибачте, але з західноукраїнською говіркою вийшла просто стилістична мішанина, доволі крінжова, особливо в сцені з оргії на початку, бо ти не розумієш де ти як читач знаходишся і хто перед тобою.. типу чому давньогрецький цар розмовляє українською зіхадною говіркою, головна героїня в цьому світі з самого народження, чи вона "попаданка" з нашого, тому у неї така дивна мова. чи це просто еротичний варіант "Енеїди" Котляревського...
Я сподіваюсь вам за переклад цього кошмару хоча б добре заплатили 😂
Здається, я вперше в житті використаю слово «крінж»😂 бо ця книжка прекрасне ілюструє це слово, дякую, що не довелось читати😂
Так, цю книгу реально можна використовувати для ілюстрації крінжу 🫢
Дуже цікавий і розгорнутий огляд👍 читати таке не хотіла, але тепер цікаво як мені зайде😅
Дякуємо ❤ нам теж не зайшло 😅
Дякую вам за огляд, я завжди знала що фентезі це не моє)) Мабуть якби я купила цю книжку то навряд би дочитала до кінця, а то і до середини))
❤️❤️❤️
Фентезі теж не дуже люблю, але є виключення , наприклад, трилогія "Макова війна"
Футболка Анастасії топ!))))
💗
Йой, а нашої робити обладунки з золота🫠🫠🫠 це ж супер м'який метал, авторка в майнкрафт не грала чи шо?
Це для понтів, але ж тааак тупо це
Бажаю успіхів з каналом))) буду чекати на нові огляди книг
Дякуємо 🤗
аааааа, дівчата))я вам безмежно вдячна за такі відео) це кайф, хочеться звичайно більше)
Дякуємо ♥️
Друга частина (Відблиск) вже є, скоро починаємо читати Спалах 👀 Повільно, але впевнено підступаємо до всіх книг циклу 😅
@@bookcriticsabsurd я вже вчора вночі подивилася) це шикарно) дякую вам
Я вже впізнаю цього перекладача по стрижню і скіпетру.......боже памагі
Вʼячеслав став нашим улюбленим перекладачем ever 🤣
Дякую за відео, було весело! Сама б не стала це читати))
Дякуємо 😎
Відео супер! Навіть рада, що існує така крінжова книжка, щоб були ось такі відео😂
Ахах, так, щось в цьому є 😂
Це найбільший крінж, мене вона відверто бісила.. немає жодного героя, якому я б симпатизувала, чи хоча б поспівчувала, в мене тільки око почало сіпатись.. багато чого ти чекаєш, для адекватного розвитку і взаємодії.. просто шось несеться, всі дебіли і мінімум логіки.. з середини першой книги, просто пробігала очима, очікуючи, що стане кращє, бо почала читати через шуміху, але відчуття, що просто бульварний роман
Повністю розділяємо цю думку! Книга написана дуже топорно, половина сцен прописана "на от***сь". Видно, що авторці потрібно було надзусилля, щоб цей шедевр мав хоча би 250 сторінок
Чудовий розбір, детальний, і цікавий. Чекатимемо оглід на наступні книги серії. Дякую за вашу працю.
Дякуємо. Нова частина вже вийшла - спробуємо якомога швидше зробити огляд. Але не обіцяємо 😅
Йєєєєєс, мене чекає півтори години крінжатінки🎉
Насолоджуйтеся 💗🤣
О, нарешті, а то всі огляди тільки хвалять цей крінж 😂 бажаю успіхів з каналом, будете читати другу частину? 😂
Дякуємо! Будемо робити наступні 😅
+ я прочитала і така, серйозно.. при чому вона мене відверто бісила, навіть не просто стала прохідною, а мене "отак от всю", вибішувала кожна сторінка, під кінець, я просто половину сторінок пробігала очима
@@vol_el та-та, книга реально не просто прохідна, а мегатупа з претензією 🫠 мене прям так бісило, коли її в англомовному буктоці вихваляли 😵💫
Мені навіть стало цікаво, і я пішла шукати, як ті "сідлиці" звучали в оригіналі. Перекладача по цьому пункту можна зрозуміти, бо там в оригінальному тексті "saddle".
Так, в цій серії авторка разом з перекладачем проти читачів 👹
Прикольний переказ книги))добре що я не купила цей треш😅
Дякуємо 😅 так, дійсно пощастило))
Good luck to your new project 💛💙
Thanks 😊
Я щоразу чую замість Фулька- «Фунька»😂
😂😂😂
Ви собі уявити не можете, як же мене задовбали ці довгі фейрі. Я велика поціновувачка різного фентезі (брехати не буду, зазвичай читаю тільки його) і в сучасному в кожній другій книжці ці нещасні фейрі з велетенськими прутнями. Ще треба примудритися знайти щось без них
На додачу і теж пишу книжки і кілька років тому планувала зробити у себе королівство фей, але у мене вже буквально розвинулася на них алергія
О так, фейрі це якийсь бич сучасного фентезі 🫡 але нічого, нас врятує Сандерсон та Мартін 😻
@@bookcriticsabsurd тримаємося біля них👍🏻
Я б почитала фентезі, у якому фейрі без прутнів 😆
Дівчата, дякую за контент ❤. Натхнення вам на продовження)
Дякуємо ♥️
У вас вочевидь були хибні уявлення (й марні очікування) від цієї книги 😅 Але огляд вийшов прикольний👍
Дякуємо!
Ми підозрювали, що там не все так ідеально, як кажуть в тік-токах, але дійсно не очікували, що все настільки погано 🤣 але тепер не кинемо Аурін, пройдемо увесь шлях разом з нею 🫡
Дівчатка ви молодці!❤
Дякуємо 💗
Я оце тільки що послухала і зрозуміла що в 1 частині вони пів книги їдуть, що в другій...це якесь дорожнє фентезі 😂😂😂
Точно! Є міське фентезі, а це дорожнє 🤣
Читала моя мама - вона на красиву обкладинку купилась
Вона витримала тіки 3 сторінки
Їй пощастило вчасно покинути цей корабель 😂
@@bookcriticsabsurdще вона додає, що якби королева завагітніла поки Мідас "сідлиць" тарабанить, то це явно було б або чудо, або не від нього - і навіть друге було б на краще 😂
Ой, там далі буде гірше... 🤭
Ви цікавіше розповідаєте ніж написано😂
Ахах, дякуємо 🤣🥰
У всіх притомних людей є питання до цього перекладу, це ще більший треш, ніж сюжет книги. Я писала і КСД, які мені просто нахамили.
Так найсмішніше в тому, що в 4 книзі обіцяли буде краще. Навіть бетарідери були. І в результаті таке 😳 Залишимо наше повне враження для нового огляду)
@ дякую, що читаєте, щоб нам не довелося 😁🙈
Стараємося, щоб якомога більше людей знали правду про цю серію 😂
Привіт! Бачу на полицях "Фактор Черчилля". Ви читали? Якщо так, то можете, будь ласка, поділитись враженнями? Прочитав третину, дуже тяжко і складно йде поки що😢
Не читали ще, це була книга на подарунок мамі.
Скажу непопулярну думку - але мені сподобалась серія😏першу книгу треба перетерпіти, а з другої книги серія заграла іншими фарбами (золотими, звичайно)) але переклад - це окрема історія...
Ми приймаємо та поважаємо усі думки 😘 але ми прочитали 2 та 3 також (є огляди) і краще не стало 😦 і справа не тільки в перекладі ))
31:41 харциз це розбійник
Це зрозуміло. Тільки про тих харцизників як різновид розбійників ми так нічого і не дізнаємося. Там інакше все перекрутять)
Аурін мабуть від хімічної назви золота - аурум
Цілком можливо.
Я так колись свою героїню в Dragon Age назвала Аргентум 😅
Перша книга з жахливим перекладом, її треба перетерпіти. Друга набагато краща. І явно варта уваги , тільки якщо полюбляєте "легке" роментезі. Без очікування глибоких роздумів.
Дякуємо за Ваш коментар! Ми ні в якому разі не маємо на меті образити читачів-фанатів, але Альона вже почала читати другу частину і ця книга дуже не дуже 🤣 Просто кожен абзац крінжові метафори і відсутність подій
Це сама беспонтова книга яку я читала. В ній логіки нуль. Я мучала її неділю. В мене горіло від тупості і передбачуваності. Я зрозуміла про шо буде весь цикл, буквально з середини книги,не вгадала тільки хто Ріп, а він не просто генерал, і взагалі не книга а гівно в золотій фользі. Щоб перевірити теорію, я спитала у знайомої і дійсно я реально все вгадала і про сили,і про фейрі і про відносини, окрім що Ріп не зовсім Ріп.
Ми взагалі не розуміємо - в чому головний конфлікт чи ідея серії книг 😅
@@bookcriticsabsurd Я ще ще розумію,чого це подобається людям. Там по факту навіть еротики немає, таке щось якийсь підлітковий романчик.
Аналогічно, бо ця книга має наклад 10к в Україні, це дуже багато для нашого ринку. Досі в шоці 😳 Дві частини прочитали, а що в цьому БЛИСКАВИЧНОГО 😅 так і не зрозуміли
@@bookcriticsabsurd Але більше чим Блиск мене тригерить 4 крило. Там і ціна бомбічна і сама книга так собі. В мене сестра читала англійською ще. Мене лише на відгук вистачило. Весь інстаграм в цьому крилі.
Ті самі думки про Крило 🫢 десь навіть бачили відгуки, що там виявляється дуже потужна політична лінія прописана і взагалі глибокий сенс 🫠ТА ЗА ШО
А чому сідлиці на шматки золота не перетворюються?
Тут 2 варіанта: або авторка ще сама не знає 🤣 або ж це типу загадка книги і ми дізнаємося відповідь в наступних частинах
Недавно шукала собі книги на сайті ксд і знайшла їх, тепер я хочу їх купити. Оскільки найдієвіший препарат від стресу для мене це крінжові історії
Непогана ідея 😏
У мене питання - а автор книги чула про інфляцію?
Вона окрім золота не додала жодної грошової одиниці (судячи з трьох книг), тому напевно ніт 😂
Ця книга - справжня крінжатіна. Не розумію ажіотажу навколо неї 😂
Вибачте, але таке враження, що ви не читали книгу, а переглядали. Різало вуха від того, що ви забували деякі моменти і через це критикували книгу. Ви обговорювали її занадто поверхносно. Таке враження наче ви чекаєте від авторки, щоб вона вам пояснювала деякі речі прямо в лоб. Я не в захваті від книги, але більшість ваших зауважень були притягнуті за вуха.
Вітаємо!
Які важливі моменти, на вашу думку, ми пропустили - уточніть, будь ласка? Як ці моменти пропущені повпливали на подальший сюжет книги?
Ми детально читаємо кожну книгу, на яку робимо огляд, і пишемо максимально детальний конспект.