ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
僕は母語が英語で12才から日本語の学校に通って日本語習いましたけど、この人の通訳が本当にすごいです。英語を訳してるだけじゃなくてわかりやすくて自然な英語にします。しかも普通の喋る速さでできるのすごすぎます。大体の日本語からの英訳は本当に不自然と感じるけどこの通訳は不自然な英語一切もなかったです。通訳者って凄まじいなあ
くっきーの翻訳は最高でした
橋本美穂さん大好きです🥰
何より通訳者だけではなく、橋本さんの人柄や橋本さん自身がとても素敵すぎる!この様な方に憧れます。
聴いてて心地いい英語の発音
こんな日本語、英語、通訳能力上手い人見るとほんま尊敬するしかないな(笑)僕も同じ英語x日本語通訳者目指してるんでモチベーションなります!!
橋本さんみたいな英語力とセンスを少しでも身に付けられるようになりたい😭😭😭死ぬ気で頑張ろ❕
英語ももちろんすごいけど、日本語の使い方も素敵なかただなぁ
橋本さん綺麗
自己紹介の通訳鳥肌ものでしたー!めっちゃかっこいい!!
あっという間に終わっちゃった。賢い人の話はわかりやすくずっと聞いていたくなる。
すっげえ………これで逐次通訳なんだ…😨
人柄が魅力的
初めて、橋本美穂さん、という方のお話を聞かせて頂いて、凄いという感じをうけました。又、japan times alphaで西澤ロイさん、の記事も合わせて読んでいまして、実際のお顔を拝見して、益々、英語をがんばって勉強したい思いにかられました。
5:03 ガチガチの通訳のあとのこれはものすごくギャップで素敵😂
いくら英語ができても、絶対に手を出せない分野。以前、國弘正雄氏の同時通訳にため息の連続だったが、この橋本さんの話にも英語学習のヒントがある。
さすがプロの通訳さんですね!
意味というか思考を鑑みて言葉を変えるって凄すぎる
you are brilliant! very good translator!
凄い聴きやすい
少し見るつもりが最後まで見ちゃいました!!
素晴らしい!!英語勉強のモチベーション上がります。
すごい、かっこいい。引き出しがすごい。
「英語病」を、直訳せずに”English learning disorder”と訳したことに感動した
本当に素晴らしいですね 尊敬しています。
I really enjoyed this talking show! I want to speak like her!!
外国語を学ぶと日本語の特性にも気づかされますね
もともと会社勤めだったの⁉️本当にすごいわ……。プロだな😌
橋本美穂さんに僕の記者会見の同時通訳をお願いしました!こちらです。美穂さんの通訳っぷりをどうぞお楽しみください。th-cam.com/video/vLrbRpSaZi0/w-d-xo.html
橋本さん素敵な人だなァ。
Kensuke Sato 本当に!プロフェッショナルだし、人柄も素敵!
冒頭で日本語→英語の通訳をされていましたが、英語→日本語も聞きたかったです!!また橋本さんが出演される機会がありましたら、ぜひお願い致します。
情熱大陸で橋本さんの出た回を見れば聞けますよ。
日英、英日どっちも聞くことができてかなり勉強になります。
通訳者になる為に英語勉強法とかいろいろ聞きますが、私の知り合いに日本人とアメリカ人のハーフの方がいて、どうやって日本語を勉強したらいいのかきかれました。通訳者の方達はどうやって日本語を勉強していますか。
すんげえええええ
橋本さんが何をメモしていたのか気になります。
確かに気になります。
She spoke English so fluently that l thought she was a Japanese American
クッキーの通訳をしてた方ですよね、!
「通訳」として、「英語」「日本語」のスキルだけでなく基本的なコミュニティケーションスキルが重要だということをまざまざと感じました。
仰る通りですね!
はぁー、勉強になる!もっとお話聞かせて欲しいです。
美穂さんに質問してもよろしいでしょうか。お父様のお仕事の事情でアメリカに住んでいらした時は、現地の小学校時代はどんなニックネームで呼ばれていたのでしょうか。私の名前もミホなのですが、ミホっていう名前はネイティヴからは言いづらいそうなので気になりました。
橋下さんって嵐の番組にも出てたよね?
美穂さんの訳出素晴らしい〜(T_T)!!ちょい早めの喋り方だけど、耳に心地よく入ってくる私もまだstuck in literal translationだわ…
ちなみに聴診器って必要なんですか?
素敵です。勉強になりました^^
通訳者の方たちはどうやって日本語を勉強していますか?
ドSな人間や、派手な舞台を好む人には絶対向かない職業。どんな強烈なボールが飛んで来ようと、目の前をドリブル突破されようと、相手に狙われるコースも予測し、ポジショニングし冷静に対処出来る、能力あるサッカーの国の代表クラスの DF みたいな感じ。相当我慢強い性格でないと出来ない。
(別れたとき)やっぱり:I got it! わたしならこういいます。
Yappari means I think.... As I thought.
帰国子女の人に対してラッキーでうらやましいなと思うことあるけど橋本さんは通訳になるためにたくさん努力されたんだから本当に尊敬します。
本当にものすごい努力を続けていらっしゃる方ですよね。
「やっぱり」ってフランス語でも訳しにくいですよ!! やっぱり言語っておもろいなぁ! インタビューをありがとうございます。
ご覧いただき、そしてコメントもありがとうございます。
正直、橋本さんも戸惑われていたように、途中の無茶ぶりはちょっとどうかな...と思いました。「通訳やってんの?じゃちょっとやってみてよ!」というよくある乱暴な要求と同じかな、と。先生が授業を準備するように、通訳者だって、かなりの準備をして毎回挑んでいるはずです。
kasjksdasjxli でも、橋本さんは、野性爆弾くっきーの通訳もやっていました。あの時の通訳は、準備しても、その準備が全く役に立たないくらい難しい通訳だったとおもいます。つまりいいたいのは、無理矢理な、乱暴な無茶振りではないです。たぶん
全く同感です。事前のリサーチや打ち合わせもなく、このような造語を多く挟んでくるのは相手の腕試しをしているようで失礼だとかんじました。その上、この人の英語力を見る限り、この人が橋本さんと同じレベルで対応出来るとは到底思えません。
能力が高いにも関わらず、こんなに嫌味がなく、愛嬌のある方だとは思いませんでした!!くっきーのやつ↓th-cam.com/video/GRcz5fuR-Yk/w-d-xo.html
くっきーとピコ太郎の会見の通訳を見て、私も橋本美穂さんのファンになりました。
帰国子女は別格。我々とはスタート地点が違い過ぎる。
この人化け物だわw頭の回転が異常
日本の通訳士使えない!アメリカ人の通訳士の方が、使える。
かっけー…。
僕は母語が英語で12才から日本語の学校に通って日本語習いましたけど、この人の通訳が本当にすごいです。英語を訳してるだけじゃなくてわかりやすくて自然な英語にします。しかも普通の喋る速さでできるのすごすぎます。大体の日本語からの英訳は本当に不自然と感じるけどこの通訳は不自然な英語一切もなかったです。通訳者って凄まじいなあ
くっきーの翻訳は最高でした
橋本美穂さん大好きです🥰
何より通訳者だけではなく、橋本さんの人柄や橋本さん自身がとても素敵すぎる!この様な方に憧れます。
聴いてて心地いい英語の発音
こんな日本語、英語、通訳能力上手い人見るとほんま尊敬するしかないな(笑)僕も同じ英語x日本語通訳者目指してるんでモチベーションなります!!
橋本さんみたいな英語力とセンスを少しでも身に付けられるようになりたい😭😭😭死ぬ気で頑張ろ❕
英語ももちろんすごいけど、日本語の使い方も素敵なかただなぁ
橋本さん綺麗
自己紹介の通訳鳥肌ものでしたー!めっちゃかっこいい!!
あっという間に終わっちゃった。
賢い人の話はわかりやすくずっと聞いていたくなる。
すっげえ………これで逐次通訳なんだ…😨
人柄が魅力的
初めて、橋本美穂さん、という方のお話を聞かせて頂いて、凄いという感じをうけました。
又、japan times alphaで西澤ロイさん、の記事も合わせて読んでいまして、実際のお顔を拝見して、益々、英語をがんばって勉強したい思いにかられました。
5:03 ガチガチの通訳のあとのこれはものすごくギャップで素敵😂
いくら英語ができても、絶対に手を出せない分野。
以前、國弘正雄氏の同時通訳にため息の連続だったが、この橋本さんの話にも英語学習のヒントがある。
さすがプロの通訳さんですね!
意味というか思考を鑑みて言葉を変えるって凄すぎる
you are brilliant! very good translator!
凄い聴きやすい
少し見るつもりが最後まで見ちゃいました!!
素晴らしい!!
英語勉強のモチベーション上がります。
すごい、かっこいい。
引き出しがすごい。
「英語病」を、直訳せずに”English learning disorder”と訳したことに感動した
本当に素晴らしいですね 尊敬しています。
I really enjoyed this talking show! I want to speak like her!!
外国語を学ぶと日本語の特性にも気づかされますね
もともと会社勤めだったの⁉️
本当にすごいわ……。プロだな😌
橋本美穂さんに僕の記者会見の同時通訳をお願いしました!
こちらです。美穂さんの通訳っぷりをどうぞお楽しみください。
th-cam.com/video/vLrbRpSaZi0/w-d-xo.html
橋本さん素敵な人だなァ。
Kensuke Sato 本当に!プロフェッショナルだし、人柄も素敵!
冒頭で日本語→英語の通訳をされていましたが、英語→日本語も聞きたかったです!!
また橋本さんが出演される機会がありましたら、ぜひお願い致します。
情熱大陸で橋本さんの出た回を見れば聞けますよ。
日英、英日どっちも聞くことができてかなり勉強になります。
通訳者になる為に英語勉強法とかいろいろ聞きますが、私の知り合いに日本人とアメリカ人のハーフの方がいて、どうやって日本語を勉強したらいいのかきかれました。
通訳者の方達はどうやって日本語を勉強していますか。
すんげえええええ
橋本さんが何をメモしていたのか気になります。
確かに気になります。
She spoke English so fluently that l thought she was a Japanese American
クッキーの通訳をしてた方ですよね、!
「通訳」として、
「英語」「日本語」のスキルだけでなく
基本的なコミュニティケーションスキルが重要だということを
まざまざと感じました。
仰る通りですね!
はぁー、勉強になる!もっとお話聞かせて欲しいです。
美穂さんに質問してもよろしいでしょうか。お父様のお仕事の事情でアメリカに住んでいらした時は、現地の小学校時代はどんなニックネームで呼ばれていたのでしょうか。私の名前もミホなのですが、ミホっていう名前はネイティヴからは言いづらいそうなので気になりました。
橋下さんって嵐の番組にも出てたよね?
美穂さんの訳出素晴らしい〜(T_T)!!
ちょい早めの喋り方だけど、耳に心地よく入ってくる
私もまだstuck in literal translationだわ…
ちなみに聴診器って必要なんですか?
素敵です。勉強になりました^^
通訳者の方たちはどうやって日本語を勉強していますか?
ドSな人間や、派手な舞台を好む人には絶対向かない職業。
どんな強烈なボールが飛んで来ようと、目の前をドリブル突破されようと、
相手に狙われるコースも予測し、ポジショニングし冷静に対処出来る、能力あるサッカーの国の代表クラスの DF みたいな感じ。
相当我慢強い性格でないと出来ない。
(別れたとき)やっぱり:I got it! わたしならこういいます。
Yappari means I think.... As I thought.
帰国子女の人に対してラッキーでうらやましいなと思うことあるけど橋本さんは通訳になるためにたくさん努力されたんだから本当に尊敬します。
本当にものすごい努力を続けていらっしゃる方ですよね。
「やっぱり」ってフランス語でも訳しにくいですよ!! やっぱり言語っておもろいなぁ! インタビューをありがとうございます。
ご覧いただき、そしてコメントもありがとうございます。
正直、橋本さんも戸惑われていたように、途中の無茶ぶりはちょっとどうかな...と思いました。「通訳やってんの?じゃちょっとやってみてよ!」というよくある乱暴な要求と同じかな、と。先生が授業を準備するように、通訳者だって、かなりの準備をして毎回挑んでいるはずです。
kasjksdasjxli でも、橋本さんは、野性爆弾くっきーの通訳もやっていました。
あの時の通訳は、準備しても、その準備が全く役に立たないくらい
難しい通訳だったとおもいます。
つまりいいたいのは、無理矢理な、乱暴な無茶振りではないです。たぶん
全く同感です。事前のリサーチや打ち合わせもなく、このような造語を多く挟んでくるのは相手の腕試しをしているようで失礼だとかんじました。その上、この人の英語力を見る限り、この人が橋本さんと同じレベルで対応出来るとは到底思えません。
能力が高いにも関わらず、こんなに嫌味がなく、愛嬌のある方だとは思いませんでした!!
くっきーのやつ↓
th-cam.com/video/GRcz5fuR-Yk/w-d-xo.html
くっきーとピコ太郎の会見の通訳を見て、私も橋本美穂さんのファンになりました。
くっきーとピコ太郎の会見の通訳を見て、私も橋本美穂さんのファンになりました。
帰国子女は別格。
我々とはスタート地点が違い過ぎる。
この人化け物だわw
頭の回転が異常
日本の通訳士使えない!アメリカ人の通訳士の方が、使える。
かっけー…。