Paroles : Le cœur bien au chaud Les yeux dans la bière Chez la grosse Adrienne de Montalant Avec l'ami Jojo Et avec l'ami Pierre On allait boire nos 20 ans Jojo se prenait pour Voltaire Et Pierre pour Casanova Et moi, moi qui étais le plus fier Moi, moi je me prenais pour moi Et quand vers minuit passaient les notaires Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans" On leur montrait not' cul et nos bonnes manières En leur chantant Les bourgeois c'est comme les cochons Plus ça devient vieux, plus ça devient bête Les bourgeois c'est comme les cochons Plus ça devient vieux, plus ça devient- Le cœur bien au chaud Les yeux dans la bière Chez la grosse Adrienne de Montalant Avec l'ami Jojo Et avec l'ami Pierre On allait brûler nos 20 ans Voltaire dansait comme un vicaire Et Casanova n'osait pas Et moi, moi qui restait le plus fier Moi j'étais presque aussi saoul que moi Et quand vers minuit passaient les notaires Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans" On leur montrait not' cul et nos bonnes manières En leur chantant Les bourgeois c'est comme les cochons Plus ça devient vieux, plus ça devient bête Les bourgeois c'est comme les cochons Plus ça devient vieux, plus ça devient- Le cœur au repos Les yeux bien sur terre au bar de l'hôtel des "Trois Faisans" Avec maître Jojo Et avec maître Pierre Entre notaires on passe le temps Jojo parle de Voltaire Et Pierre de Casanova Et moi, moi, moi qui suis resté le plus fier Moi, moi je parle encore de moi Et c'est en sortant vers minuit Monsieur le Commissaire Que tous les soirs de chez la Montalant De jeunes "peigne-culs" nous montrent leur derrière En nous chantant Les bourgeois c'est comme les cochons Plus ça devient vieux, et plus ça devient bête Disent-ils Monsieur l'Commissaire Les bourgeois plus ça devient vieux...
L'humilité ... La Humildad ! Mi gran amigo siempre Jacques Brel ... MI Norte, Mon ami de toujours Brel et mon Nord ! Paroles en français, letra traducida en español : (*) Le cœur bien au chaud / El corazón arropado Les yeux dans la bière / Los ojos en la cerveza Chez la grosse Adrienne de Montalant / En casa de la gorda Adrienne de Montalant Avec l'ami Jojo / Con el amigo Jojo Et avec l'ami Pierre / Y con el amigo Pierre On allait boire nos vingt ans / Íbamos a beber nuestros veinte años Jojo se prenait pour Voltaire / Jojo se creía Voltaire Et Pierre pour Casanova / Y Pierre Casanova Et moi, moi qui étais le plus fier / Y yo, yo que era el más orgulloso Moi, moi je me prenais pour moi / Yo, yo me creía yo Et quand vers minuit passaient les notaires / Y cuando hacia media noche pasaban los notarios Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans" / Que salían del hotel de los “Tres Faisanes” On leur montrait notre cul et nos bonnes manières / Les enseñábamos nuestro culo y nuestras buenas maneras En leur chantant / Cantándoles Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos Plus ça devient vieux plus ça devient bête / Cuanto más viejos más se vuelven tontos Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos Plus ça devient vieux plus ça devient c... / Cuanto más viejos más se vuelven t... Le cœur bien au chaud / El corazón arropado Les yeux dans la bière / Los ojos en la cerveza Chez la grosse Adrienne de Montalant / En casa de la gorda Adrienne de Montalant Avec l'ami Jojo / Con el amigo Jojo Et avec l'ami Pierre / Y con el amigo Pierre On allait brûler nos vingt ans / Íbamos a quemar nuestros veinte años Voltaire dansait comme un vicaire / Voltaire bailaba como un vicario Et Casanova n'osait pas / Y Casanova no se atrevía Et moi, moi qui restait le plus fier / Y yo, yo que seguía siendo el más orgulloso Moi j'étais presque aussi saoul que moi / Yo estaba casi tan borracho como yo Et quand vers minuit passaient les notaires / Y cuando hacía media noche pasaban los notarios Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans" / Que salían del hotel de los “Tres Faisanes” On leur montrait notre cul et nos bonnes manières / Les enseñábamos nuestro culo y nuestras buenas maneras En leur chantant / Cantándoles Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos Plus ça devient vieux plus ça devient bête / Cuanto más viejos más se vuelven tontos Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos Plus ça devient vieux plus ça devient c... / Cuanto más viejos más se vuelven e... Le cœur au repos / El corazón en reposo Les yeux bien sur terre / Los ojos bien sobre la tierra Au bar de l'hôtel des "Trois Faisans" / En el bar del hotel de los “Tres Faisanes” Avec maître Jojo / Con el Ilustrísimo Jojo Et avec maître Pierre / Y con el Ilustrísimo Pierre Entre notaires on passe le temps / Entre notarios pasamos el tiempo Jojo parle de Voltaire / Jojo habla de Voltaire Et Pierre de Casanova / Y Pierre de Casanova Et moi, moi qui suis resté le plus fier / Y yo, yo que sigo siendo el más orgulloso Moi, moi je parle encore de moi / Yo, yo hablo aún de mí Et c'est en sortant vers minuit Monsieur le Commissaire / Y es saliendo hacia media noche Señor Comisario Que tous les soirs de chez la Montalant / Que cada noche en casa de la Montalant De jeunes "peigne-culs" nous montrent leurs derrières / Ciertos jóvenes “mequetrefes” nos enseñas sus posaderas En nous chantant Cántandonos Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos Plus ça devient vieux plus ça devient bête / Cuanto más viejos más se vuelven tontos Les bourgeois c'est comme les cochons / Cuanto más viejos más se vuelven tontos Plus ça devient vieux plus ça devient cons... / Cuanto más viejos más se vuelven bobos de tontos estúpidos... [Fuente : leketje.blogspot.com/2011/10/les-bourgeois-los-burgueses.html ]
Mając w sercu żar, przed oczyma zaś grzywkę piwka w oberży „Róży kwiat", ja i kumpel Jo, i nasz kumpel Jaś mieliśmy po szesnaście lat. Wolterem się zachwycał Jo, a Jasio - Casanovą, a ja - ja, najbezczelniejszy z nich, ja się zachwycałem sobą. Potem biegło się pod burdelik, by gdy pan sędzia wytknie z niego nos, móc pokazać mu gołe zadki trzy, śpiewając w głos: Wszyscy burżuje świnie są i im starsi, tym - tym się robią głupsi, głupstwa swe żuj, burżuju, żuj, każdy powie ci, żeś złamany... Mając w sercu żar, przed oczyma zaś grzywkę piwka i mokry stołu blat, chciałem ja i Jo, i nasz kumpel Jaś wyszumieć swe dwadzieścia lat, więc Wolter, pijaniutki w sztok, tańcował z Casanovą, a ja - ja, najbezczelniejszy z nich , ja tańczyłem z samym sobą. Potem biegło się pod burdelik, by gdy pan sędzia wytknie z niego nos, móc pokazać mu gołe zadki trzy, śpiewając w głos: Wszyscy burżuje świnie są i im starsi, tym - tym się robią głupsi, głupstwa swe żuj, burżuju, żuj, każdy powie ci, żeś złamany... Mając w sercu chłód, przed oczyma zaś wciąż tych samych ulic kocie łby, ja i stary Jo, i pan sędzia Jaś do burdeliku żeśmy szli. Wciąż o Wolterze mówił Jo, a Jaś o Casanovie, a ja - ja, najbezczelniejszy z nich, ja mówiłem wciąż o sobie. Aż gówniarzy trzech, panie władzo, gdy z burdeliku wytknęliśmy nos, pokazało nam gołe zadki trzy, śpiewając w głos… A jak śpiewali, powiedz, Jasiu, panu władzy. Ano, śpiewali na nas „burżuje”, „świnie”, „im starsi - głupsi”, słowa niecenzuralne… I myśmy się takiej młodzieży dochowali! W Belgii! tłum. Wojciech Młynarski Przedstawienie "Brel" (premiera 1985 r.) - Teatr Ateneum, Warszawa
Si quelqu'un a vu la série Narcos, peut-il me confirmer que la musique de fin et de début (Pablo qui chante) est une reprise de celle-ci en espagnol? peut être que je me trompe.
@@carlosarmendariz6348 Porque está insultando a su público. Además, usar el término “burgués” ya en los 60 era un término ya bastante descontextualizado.
@@patabendita5073 En plena Guerra Fría el término burgués era bastante popular en Europa por las relecturas del marxismo, no sé a qué te refieres con descontextualizado. La canción tiene la intención de mostrar satíricamente la experiencia de los estudiantes universitarios una vez que se incorporan a la vida productiva, no existe ninguna ofensa en toda la canción, debes escuchar con atención.
c'est un crack le grand jacques. simplement ça les amis......!!!!!!
Lo que hubiese dado para verlo interpretar sus canciones... ¡Increíble!
Y yo tambien
El Sandro de Francia
Una de las más grandes obras maestras de la industria cultural.
lo mas ironico del video es que los que estan viendo el concierto en el video son burgueses jaja
¿pero tu has escuchado el final ? Pues ahí está la clave , esos que cantaban eso después se quejan al comisario de los mismo que hacían ellos .
Lol
Genial 👏👏👏👏👏👏❤️
ne jamais se prendre pour mieux que l´on est ...
Todo un genio
exelente cancion..
solo jacques brel...
jajaja
muy buen video...
El público está lleno de Burgueses
🥰🥰🥰
E-nor-me. Gracias.
Paroles :
Le cœur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo
Et avec l'ami Pierre
On allait boire nos 20 ans
Jojo se prenait pour Voltaire
Et Pierre pour Casanova
Et moi, moi qui étais le plus fier
Moi, moi je me prenais pour moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait not' cul et nos bonnes manières
En leur chantant
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient-
Le cœur bien au chaud
Les yeux dans la bière
Chez la grosse Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo
Et avec l'ami Pierre
On allait brûler nos 20 ans
Voltaire dansait comme un vicaire
Et Casanova n'osait pas
Et moi, moi qui restait le plus fier
Moi j'étais presque aussi saoul que moi
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait not' cul et nos bonnes manières
En leur chantant
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux, plus ça devient-
Le cœur au repos
Les yeux bien sur terre au bar de l'hôtel des "Trois Faisans"
Avec maître Jojo
Et avec maître Pierre
Entre notaires on passe le temps
Jojo parle de Voltaire
Et Pierre de Casanova
Et moi, moi, moi qui suis resté le plus fier
Moi, moi je parle encore de moi
Et c'est en sortant vers minuit Monsieur le Commissaire
Que tous les soirs de chez la Montalant
De jeunes "peigne-culs" nous montrent leur derrière
En nous chantant
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux, et plus ça devient bête
Disent-ils Monsieur l'Commissaire
Les bourgeois plus ça devient vieux...
.. devient cons
Un tableau de la vie , du PASSÉ le croyait vous ?
L'humilité ... La Humildad !
Mi gran amigo siempre Jacques Brel ... MI Norte, Mon ami de toujours Brel et mon Nord !
Paroles en français, letra traducida en español : (*)
Le cœur bien au chaud / El corazón arropado
Les yeux dans la bière / Los ojos en la cerveza
Chez la grosse Adrienne de Montalant / En casa de la gorda Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo / Con el amigo Jojo
Et avec l'ami Pierre / Y con el amigo Pierre
On allait boire nos vingt ans / Íbamos a beber nuestros veinte años
Jojo se prenait pour Voltaire / Jojo se creía Voltaire
Et Pierre pour Casanova / Y Pierre Casanova
Et moi, moi qui étais le plus fier / Y yo, yo que era el más orgulloso
Moi, moi je me prenais pour moi / Yo, yo me creía yo
Et quand vers minuit passaient les notaires / Y cuando hacia media noche pasaban los notarios
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans" / Que salían del hotel de los “Tres Faisanes”
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières / Les enseñábamos nuestro culo y nuestras buenas maneras
En leur chantant / Cantándoles
Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos
Plus ça devient vieux plus ça devient bête / Cuanto más viejos más se vuelven tontos
Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos
Plus ça devient vieux plus ça devient c... / Cuanto más viejos más se vuelven t...
Le cœur bien au chaud / El corazón arropado
Les yeux dans la bière / Los ojos en la cerveza
Chez la grosse Adrienne de Montalant / En casa de la gorda Adrienne de Montalant
Avec l'ami Jojo / Con el amigo Jojo
Et avec l'ami Pierre / Y con el amigo Pierre
On allait brûler nos vingt ans / Íbamos a quemar nuestros veinte años
Voltaire dansait comme un vicaire / Voltaire bailaba como un vicario
Et Casanova n'osait pas / Y Casanova no se atrevía
Et moi, moi qui restait le plus fier / Y yo, yo que seguía siendo el más orgulloso
Moi j'étais presque aussi saoul que moi / Yo estaba casi tan borracho como yo
Et quand vers minuit passaient les notaires / Y cuando hacía media noche pasaban los notarios
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans" / Que salían del hotel de los “Tres Faisanes”
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières / Les enseñábamos nuestro culo y nuestras buenas maneras
En leur chantant / Cantándoles
Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos
Plus ça devient vieux plus ça devient bête / Cuanto más viejos más se vuelven tontos
Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos
Plus ça devient vieux plus ça devient c... / Cuanto más viejos más se vuelven e...
Le cœur au repos / El corazón en reposo
Les yeux bien sur terre / Los ojos bien sobre la tierra
Au bar de l'hôtel des "Trois Faisans" / En el bar del hotel de los “Tres Faisanes”
Avec maître Jojo / Con el Ilustrísimo Jojo
Et avec maître Pierre / Y con el Ilustrísimo Pierre
Entre notaires on passe le temps / Entre notarios pasamos el tiempo
Jojo parle de Voltaire / Jojo habla de Voltaire
Et Pierre de Casanova / Y Pierre de Casanova
Et moi, moi qui suis resté le plus fier / Y yo, yo que sigo siendo el más orgulloso
Moi, moi je parle encore de moi / Yo, yo hablo aún de mí
Et c'est en sortant vers minuit Monsieur le Commissaire / Y es saliendo hacia media noche Señor Comisario
Que tous les soirs de chez la Montalant / Que cada noche en casa de la Montalant
De jeunes "peigne-culs" nous montrent leurs derrières / Ciertos jóvenes “mequetrefes” nos enseñas sus posaderas
En nous chantant Cántandonos
Les bourgeois c'est comme les cochons / Los burgueses son como los cerdos
Plus ça devient vieux plus ça devient bête / Cuanto más viejos más se vuelven tontos
Les bourgeois c'est comme les cochons / Cuanto más viejos más se vuelven tontos
Plus ça devient vieux plus ça devient cons... / Cuanto más viejos más se vuelven bobos de tontos estúpidos...
[Fuente : leketje.blogspot.com/2011/10/les-bourgeois-los-burgueses.html ]
100.9710 vues...juste 685 like !
Notarios ( y cuando a la medianoche pasaban los notarios.....)
lo mas ironico es que los que estan viendo este show en el video son burgueses vestidos con traje
Mając w sercu żar,
przed oczyma zaś
grzywkę piwka w oberży „Róży kwiat",
ja i kumpel Jo,
i nasz kumpel Jaś
mieliśmy po szesnaście lat.
Wolterem się zachwycał Jo,
a Jasio - Casanovą,
a ja - ja, najbezczelniejszy z nich,
ja się zachwycałem sobą.
Potem biegło się
pod burdelik, by
gdy pan sędzia wytknie z niego nos,
móc pokazać mu
gołe zadki trzy, śpiewając w głos:
Wszyscy burżuje świnie są
i im starsi, tym - tym się robią głupsi,
głupstwa swe żuj, burżuju, żuj,
każdy powie ci, żeś złamany...
Mając w sercu żar,
przed oczyma zaś
grzywkę piwka i mokry stołu blat,
chciałem ja i Jo,
i nasz kumpel Jaś
wyszumieć swe dwadzieścia lat,
więc Wolter, pijaniutki w sztok,
tańcował z Casanovą,
a ja - ja, najbezczelniejszy z nich ,
ja tańczyłem z samym sobą.
Potem biegło się
pod burdelik, by
gdy pan sędzia wytknie z niego nos,
móc pokazać mu
gołe zadki trzy, śpiewając w głos:
Wszyscy burżuje świnie są
i im starsi, tym - tym się robią głupsi,
głupstwa swe żuj, burżuju, żuj,
każdy powie ci, żeś złamany...
Mając w sercu chłód,
przed oczyma zaś
wciąż tych samych ulic kocie łby,
ja i stary Jo,
i pan sędzia Jaś
do burdeliku żeśmy szli.
Wciąż o Wolterze mówił Jo,
a Jaś o Casanovie,
a ja - ja, najbezczelniejszy z nich,
ja mówiłem wciąż o sobie.
Aż gówniarzy trzech,
panie władzo, gdy
z burdeliku wytknęliśmy nos,
pokazało nam gołe zadki trzy,
śpiewając w głos…
A jak śpiewali, powiedz, Jasiu, panu władzy.
Ano, śpiewali na nas „burżuje”, „świnie”,
„im starsi - głupsi”, słowa niecenzuralne…
I myśmy się takiej młodzieży dochowali! W Belgii!
tłum. Wojciech Młynarski
Przedstawienie "Brel" (premiera 1985 r.) - Teatr Ateneum, Warszawa
0:12 Jotaro (jojo) y polnareff (Pierre)
Seguidores de JOJO?
@@FranciscoCmonzo lol
Is this a JoJo's reference ? 🤔
Voltaire par verlaine.
😮😮😮
Files fiestas señor atador de mentes e raciones de de la vida
Mon Maitre! Ou es tu?
Si quelqu'un a vu la série Narcos, peut-il me confirmer que la musique de fin et de début (Pablo qui chante) est une reprise de celle-ci en espagnol? peut être que je me trompe.
Neyu pas du tout
mas sabe el diablo por viejo que por diablo pff ya veremos
De loin supérieur à Dylan
Voltaire n’est pas Verlaine ... une traduction minable !
Pero le estaba cantando solo a burgueses, que contradicción!!
Un burgués cantando a los burgueses
Daniel Rosés Muy de izquierda eso.
¿Por qué contradicción? Es el público perfecto para esa canción tan satírica.
@@carlosarmendariz6348 Porque está insultando a su público. Además, usar el término “burgués” ya en los 60 era un término ya bastante descontextualizado.
@@patabendita5073 En plena Guerra Fría el término burgués era bastante popular en Europa por las relecturas del marxismo, no sé a qué te refieres con descontextualizado.
La canción tiene la intención de mostrar satíricamente la experiencia de los estudiantes universitarios una vez que se incorporan a la vida productiva, no existe ninguna ofensa en toda la canción, debes escuchar con atención.