Notre Dame de Paris - Театр мюзикла Седьмое утро

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 68

  • @ДенисЗагорский-в9р
    @ДенисЗагорский-в9р หลายเดือนก่อน +3

    Поклон, аплодисменты и вечная любовь авторам текста! Прекрасно!

  • @Igor-s4h
    @Igor-s4h 5 หลายเดือนก่อน +7

    Анне Солодковой отдельное спасибо! Я с друзьями не мог оторваться от экрана во многом из-за неё !

    • @ЕвгенийПорошенко-н7я
      @ЕвгенийПорошенко-н7я หลายเดือนก่อน

      ой не знаю, какая то она -- не Эсмеральда. Поскромнее надо бы актрису выбрать на эту роль.

  • @НатальяНевдах-т7ы
    @НатальяНевдах-т7ы หลายเดือนก่อน +1

    Ходила на ваш мюзикл давно. Сегодня случайно нашла. Как же вы великолепны! Браво. Вы самые лучшие. Слушала другие мне не понравилось. Вы лучшие.

  • @Bizhuter
    @Bizhuter 4 หลายเดือนก่อน +3

    Обожаю "Седьмое утро"! Много лет назад смотрела этот мюзикл- почти влюбилась в Дениса Решетникова😍 Стал моим крашем, когда это слово даже не употреблялось 🤭🤭🤭 Глаза, голос, улыбка, ох...

  • @МоцныйАлександр
    @МоцныйАлександр 5 หลายเดือนก่อน +4

    Это так красиво и удивительно. Здорово получился мюзикл. Жалко, что нет такого канала, которые показывали мне такие. И удивительные прекрасный концерт. Это здорово было интересно смотреть.

  • @olyaolya1771
    @olyaolya1771 2 หลายเดือนก่อน +2

    Эта версия мне нравится больше всего. И даже когда смотрю оригинальную версию, подсознательно слышу этот перевод.

  • @maggiestone7982
    @maggiestone7982 2 หลายเดือนก่อน +4

    I love you, Esmeralda and Quasimodo

  • @Anka582
    @Anka582 7 หลายเดือนก่อน +7

    Актер, сыгравший Квазимодо потрясающе поет!

  • @АскаЛенгли-т8л
    @АскаЛенгли-т8л 4 หลายเดือนก่อน +4

    Прекрасное исполнение!❤

  • @horvat1977
    @horvat1977 ปีที่แล้ว +3

    Всегда потрясающе!!!

  • @КрасныйМак-с3щ
    @КрасныйМак-с3щ 4 หลายเดือนก่อน +9

    Эту версию можно только слушать, а смотреть нет. Собор Парижской богоматери - это всё таки история бешеной страсти: священник-маньяк влюбился в цыганку, зарезал офицера, которого она любила, подставил её в убийстве, офицер остался жив, но её предал и пр. А артисты не играют, они какие-то истуканы, деревянные куклы. Но если просто слушать и рисовать себе в голове спектакль, вспоминая попутно детали романа, то годится.
    Переводы песен лучше официальных. В некоторых моментах классно звучат, но в некоторых местах шероховато. Ну, например: "Цыга-а-нка, цыганка-а". Не ложится :( Захочешь погорланить, а слово "цыганка" не горланится. Тут нужно звонкое протяжное слово. В итальянской версии: "Зингара!!!!!!! Зингара!!!!!"
    Далее, в "Мой дом - твой дом" Эсмеральда поёт уроду: "И ты похож на них, ты душа моя, С тобой никогда не расстанусь я". Что за чушь? Она - Феба любит. Урод для неё вроде зверюшки, она не видит в нем человека, тем более не видит в нём мужчины.
    Песня Феба "Как решить" неправильный перевод. Это песня не про любовь и не про муки выбора, а про синдром Мадонны-блудницы. У Феба не просто подлое разделение женщин на две категории: если цыганка, значит автоматически шлюха; если знатная дама Флер де Лис значит будет верной женой, терпящей измены. Это ещё и болезнь, с которой сталкиваются сексологи. При синдроме мадонны блудницы у мужчины пониженное сексуальное либибо и он ту женщину, которую любит, с той в постели не может. А может с той, которую презирает и считает шлюхой. Поэтому Феб и разрывается, потому что сексуально неудовлетворён, потому что не существует в его понимании женщины, которая была бы и шлюхой, и мадонной одновременно. В итальянской версии Феб, например, поёт, что хочет непристойного секса с двумя женщинами, но это не возможно. Так что Феб страдает оттого, что ему себя жаль. А не от любви и от мук выбора, как в этом переводе, и как в официальном русском.
    "Бэль" меня при первом прослушивании насмешила. 🤣 "Мой ангел ты, своё лицо к уроду обрати", но после нескольких раз прослушивания стало нормально. Дальше Фролло: "Она заставила в любовь поверить вновь". А когда это он любил? Непонятно. Лучше бы тогда фраза подошла: "Она заставила кипеть по венам кровь".

    • @ЕвгенийПорошенко-н7я
      @ЕвгенийПорошенко-н7я หลายเดือนก่อน

      а вот мне текст не понравился, Кимовский перевод на мой взгляд, лучше. Да, может быть, кое-что они тут ближе к тексту перевели, но, как вы правильно заметили, много шероховатостей. Что касается "Belle", то, извините, тут просто ваниль какая-то. В оригинале текст достаточно грубый в плане описания желаний этих трех "молодцов", в переводе Кима все это смягчено, "ведь перед телевизором могут быть дети":), но все равно идея более или менее выдержана, а тут вообще для детей дошкольного возраста текст. Ну нельзя в таких произведениях такие переводы выдавать. И еще, Певцов из "официального" перевода, конечно, получился хуже, чем Дроздов в роли Квазимодо. У Дроздова прямо тембр голоса близок к тембру Гару, что, на мой взгляд, идеально подходит, но вот давать роль Фролло тенору -- это уж извините меня. В оригинале был очевидный бас, да и в любом случае к такой роли тенор не подходит от слова "совсем".
      И еще я не понял, а почему вы с итальянской версией сравниваете. Логичнее было бы сравнивать с оригиналом, то есть с французской постановкой.

    • @КрасныйМак-с3щ
      @КрасныйМак-с3щ หลายเดือนก่อน

      Сравнение с итальянской версией исходя из личных предпочтений. Мне больше нравится, как 1-я песня цыганки звучит на итальянском, чем на французском. Лола Понсе, у Розалии Мессери ещё прикольный голос. Замечание было о протяжности слова. Если по французски, то «бохэмиен» - тоже протяжное, а слово «цыган-ка-а» не звучит.
      Много раз и разными людьми повторялось, что не так с официальным переводом песен, повторим ещё раз. Belle - это песня о том, что три персонажа относятся к одной девушке по разному. Песня одного положительного урода и двух подлецов: священника и офицера. В оригинале по задумке у всех троих голоса разные, но суть не только в том, что голоса разные, а ещё и в смыслах, что каждый поёт. Урод любит, смотрит на танец и ни на что не надеется, а те двое пошлят, потому что должны пошлить. У священника любовь-ненависть, что из-за неё он станет преступником, а офицер просит у своей невесты до свадьбы поразвлечься с цыганкой, сорвать и выкинуть её цветок. В русской версии всех уравняли, все трое в равной степени похотливые уроды.
      Горбатый желать посмел, ой б... Сразу отвращение к персонажу. Перекошенный кривой, а всё туда же. Зато подлецу-офицеру приписали всякие "не покидай, безумная мечта, в раба мужчину превращает красота". Подлец должен оставаться подлецом и если и вызывать симпатию, то симпатию сладкоголосого гада, а не комментарии: "ах, от голоса третьего мурашки по коже, лучше всех спел". 🤷В какого раба превращает красота, если он её в тюрьме оставил, не сказал, что она не убийца и женился на богатой? 🤷 "Стон, грешной страсти стон мой..." будто описание какого-то секса, если не знать сюжет, можно подумать, что кто-то с кем-то уже переспал. Так в чём русский перевод не грубый и что тут смягчено, что телевизор могут смотреть дети. От французской версии исходит смысл, что есть мужчины способные любить, а есть нет. Не всё от девушки зависит. Мало быть прекрасной и доброй, мужчина должен быть, который видит красоту. Феб же ничего этого не видит, он видит в ней только шлюшку, с которой можно развлечься до свадьбы. У кого что болит, тот то и видит. Фролло поёт, что она несёт грех, он станет из-за неё преступником, а цыганка в это время ничего не делает, просто мимо идёт, смотрится в фонтан, поправляет волосы, а ему уже мерещится, что она развратная и должна нести на себе крест его преступлений.
      А по тексту русской версии исходит смысл, что она какая-то крутая проститутка и манипулярша, которая мужчин превращает в рабов и перед которой в РАВНОЙ степени не могут устоять попы, уроды и солдафоны.
      На втором месте дурацких переводов песня «Как мне быть». Перевел Ким так, будто песня влюблённого дурачка, который влюбился в цыганку да не знает, что сказать невесте. Песня не про любовь и не про муки выбора, а про истерику негодяя, который обманывает двух девушек.
      На третьем месте песня про гибель мая. Смысл правильный, но я не могу наслаждаться трагической песней, 🤣 потому что эта гибель мая мозг выносит.
      Ты гибель мая,
      Ты гибель мая,
      Июня, августа и прочих не считая.
      Ты гибель мая,
      Первого мая,
      Пошёл на демонстрацию,
      Агит-плакат таская.
      То ли гибель мая, то ли гибель племени Майя.
      А то, что версия спектакля 7 утро кажется детским садом, то это и моё мнение. Играют как деревянные куклы, никакой страсти, никаких бешеных эмоций.

    • @КрасныйМак-с3щ
      @КрасныйМак-с3щ หลายเดือนก่อน

      Во французской версии Belle по хулигански звучит: "Я заглядывал под юбку цыганки да не знаю, что просить у Божьей Матери". Пошлось тоже, да. Радует хоть, что нет уточнения, что под её платьем видел я роскошный сад.😁🤯

  • @elenaromanova1500
    @elenaromanova1500 5 หลายเดือนก่อน +5

    У меня внук когда родился, умолкал только под этот мюзикл, самый лучший перевод

    • @zakopyrinma
      @zakopyrinma 5 หลายเดือนก่อน +1

      Перевод далёк от оригинала, увы

    • @MrMoreWatch
      @MrMoreWatch 2 หลายเดือนก่อน

      @@zakopyrinma от официального убогого "перевода" на русский далек, да...

    • @zakopyrinma
      @zakopyrinma 2 หลายเดือนก่อน

      @@MrMoreWatch от оригинала далёк, но "понять могут не только лишь все"

    • @MrMoreWatch
      @MrMoreWatch 2 หลายเดือนก่อน

      @@zakopyrinma от французского оригинала далек меньше, чем официальный "перевод". увы, но это "понять могут не только лишь все", к сожалению

    • @zakopyrinma
      @zakopyrinma 2 หลายเดือนก่อน

      @@MrMoreWatch при чём тут некий другой перевод вообще?

  • @kiberKBAnt
    @kiberKBAnt ปีที่แล้ว +2

    Очень красиво!

  • @СергейЕлисеев-ш6и
    @СергейЕлисеев-ш6и 5 หลายเดือนก่อน

    Браво!!!! Это бесподобно!!!!

  • @Barin2025
    @Barin2025 7 หลายเดือนก่อน +7

    Ну, слушайте, для регионального театра очень круто, как мне кажется, несмотря на то, что мне не понравилось (ниже).
    Дальше личное мнение: Фролло - однозначно мимо, и по голосу, и по возрасту, он не семинарист все же, а жесткий 35-летний священник (Клопен больше производит впечатление священника, и грим в помощь)
    Костюм Феба - что-то с чем-то 😂
    Оригинальный текст - очень интересно, ближе ко французскому оригиналу (не везде) но ощущение, что певучесть и рифмы еще хуже, чем в каноничном переводе Юлия Кима

    • @zakopyrinma
      @zakopyrinma 5 หลายเดือนก่อน

      Очень далёк от оригинала, а сравнение с Кимом неуместно

  • @Igor-s4h
    @Igor-s4h 7 หลายเดือนก่อน +5

    А в Флёр де Лиз просто влюбился. Не подумайте плохого, но красота неземная!

    • @MonoNERV
      @MonoNERV 6 หลายเดือนก่อน

      Поддерживаю!!!!!

  • @user-ud6gw9jw3z
    @user-ud6gw9jw3z หลายเดือนก่อน +1

    Какой красивый голос у есмеральды.так хорошо поет .не то что в другой версии с макаровым фебом:)там та есмеральда орет😮

  • @nnnm3328
    @nnnm3328 ปีที่แล้ว

    Спасибо!

    • @Igor-s4h
      @Igor-s4h 7 หลายเดือนก่อน

      Если Вы Флёр-де-Лиз, целую Ваши ножки!

  • @АнастасияПерфильева-з7ю
    @АнастасияПерфильева-з7ю 9 หลายเดือนก่อน +1

    Замечательно

  • @Igor-s4h
    @Igor-s4h 5 หลายเดือนก่อน +2

    Саша Махлин молодец !!!

  • @АннаБурягина-о1э
    @АннаБурягина-о1э 5 หลายเดือนก่อน +1

    Тоже очень классная постановка!

  • @Igor-s4h
    @Igor-s4h 5 หลายเดือนก่อน

    Ну что. Раньше я думал что есть Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты и Юнона и Авось, но это исполнение Собора Парижской Богоматери перебило мои предпочтения !

  • @Igor-s4h
    @Igor-s4h 7 หลายเดือนก่อน

    Эту оперу смотреть-бы молодым людям. Жаль, все в телефоне или компьютере. Ну хоть мы за 30 ещё остались.

    • @m_reihert
      @m_reihert 6 หลายเดือนก่อน

      Мы тут, не то, чтоб совсем молодежь, но 30 еще нет XD

    • @rainbowdash3899
      @rainbowdash3899 5 หลายเดือนก่อน

      Мне 25. Пересматриваю оригинал каждый год с 15 лет😊 так что есть среди молодежи фанаты

    • @eva.varvarina
      @eva.varvarina 5 หลายเดือนก่อน +1

      Я влюблена в этот мюзикл с 4 лет, тогда впервые на французском услышала - кассета была с субтитрами, и вот мне 27 и любовь моя не угасла. Мечтала что когда вырасту буду играт Эсмеральду, 😂из - за этого профессию свою с музыкой связала. Только вот живу в городе где мюзиклы у нас не ставят и для Эсмеральды я. немного крупновата😅
      Постановка великолепная❤❤❤❤ Квазимодо и Гренгуар просто💔
      Феб здесь вызывает правильные эмоции
      А Фролло, я бы сказала, слишком молод и красив( глаза😍)
      Белль нежнейшая!
      Отметить хочется всех персонажей, хореографии браво!

  • @ЕленаМусихина-ь1п
    @ЕленаМусихина-ь1п ปีที่แล้ว

    Большое спасибо. А 10 заповедей у вас случайно нет?

  • @zakopyrinma
    @zakopyrinma 5 หลายเดือนก่อน +1

    Голос у исполнительницы роли Эсмеральды весьма красив. Аккомпанемент дешёвенький местами совсем. Местами баланс между аккомпанементом и голосами неверный - исполнителей не везде чётко слышно. С одной стороны вроде неплохо, с другой - работать и работать над этим. Текст далёк от оригинала местами весьма сильно.

  • @marinamasht239
    @marinamasht239 4 หลายเดือนก่อน

    Здраствуйте мне нравиться голос но под фонограмму петь я что то не пойму

  • @Igor-s4h
    @Igor-s4h 7 หลายเดือนก่อน

    😊

  • @maggiestone7982
    @maggiestone7982 2 หลายเดือนก่อน

    Esmeralda God help her

  • @marinamasht239
    @marinamasht239 4 หลายเดือนก่อน

    Здраствуйте я не понимаю с песней аве мария или дева мария я ни как не разлечу как правильно поётся

  • @Mira7182
    @Mira7182 11 หลายเดือนก่อน +8

    Слова текста правильные, не так как в другом мюзикле на русском.

    • @zakopyrinma
      @zakopyrinma 5 หลายเดือนก่อน +1

      Что там правильного? Вообще далеко от оригинала

    • @Igor-s4h
      @Igor-s4h 5 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@zakopyrinma весь кайф в исполнении.

    • @zakopyrinma
      @zakopyrinma 5 หลายเดือนก่อน

      @@Igor-s4h ну жри маргарин и пальмовый жир вместо сливочного масла

    • @ДенисЗагорский-в9р
      @ДенисЗагорский-в9р หลายเดือนก่อน

      ​​@@zakopyrinmaтекст песен намного лучше, чем в привычном варианте 2001 года (со Петкуном и Светиковой). Энергетики исполнителя Грегуара не хватает. Котюмы аляпистовые. Но текст, переложение романа на рус под музыку- просто волшебно!

  • @autumn2788
    @autumn2788 2 หลายเดือนก่อน +1

    Квазимодо просто на пьяного бомжа похож)

  • @VITIZ-o
    @VITIZ-o 9 หลายเดือนก่อน

    а таким составом уже нельзя посмотреть? ((

  • @НаталиКнязева-м3я
    @НаталиКнязева-м3я 9 หลายเดือนก่อน +2

    Мюзикл на любителя Эсмиральда на торговку рынка похожа другие тоже на любителя

    • @zakopyrinma
      @zakopyrinma 5 หลายเดือนก่อน

      Она цыганка, т.е. мошенница-воровка, ей до торговки далеко ;))))))

  • @red_witch8493
    @red_witch8493 3 หลายเดือนก่อน

    ребята, если копируете легендарный мюзикл, будте добры сделать если и художественный, но достоверный перевод.....пересрали ВЕСЬ мюзикл. там от оригинала нет ничего. если оригинал мюзикла сделан по книге, то Гюго в могиле вертится, от вашего варианта он уже в скорость звука ушел.

    • @МарияДудина-и9п
      @МарияДудина-и9п 3 หลายเดือนก่อน +1

      Суть вашей претензии.я не поняла ,сюжетная линия не изменена .Песни переведи довольно точно,с учетом переклада на другой язык.

    • @red_witch8493
      @red_witch8493 3 หลายเดือนก่อน

      @@МарияДудина-и9п да ладно? Точно??? Ни в одно слово не попали!!! Даже не мюзикла-оригинала, самого Гюго на хую провернули.

    • @red_witch8493
      @red_witch8493 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@МарияДудина-и9п начнем с начала... Клопин забрал Эсмеральду после смерти матери, а не потому, что она с женишком свалила в закат. Он считал ее дочерью и предостерегал от связей с мужчинами, даже когда отдал ей в мужья Грегуара, он запретил к ней прикасаться. Фроло - старый священник, который вырастил Квазимодо (его подкинули к собору) именно по этому его терзания на счёт молодой циганки имеют место быть. Квазимодо заперт в церкви, по сути он звонарь, ему запрещено выходить на улицу и на карнавал он сбежал, а не мимо проходил. И это только первые 20 минут... Зачем читать произведение, действительно....

    • @red_witch8493
      @red_witch8493 3 หลายเดือนก่อน

      @@МарияДудина-и9п а Фебюса разглядели? Именно за эту мстительницу в колготках будут воевать 2 главные героини...и именно этот (чей это костюм? Глашатая? ) клоун приговорит Эсмеральду к висилице... Это, *лять, так они капитана городской стражи видят...красавца, героя, главного решалу города...

    • @МарияДудина-и9п
      @МарияДудина-и9п 3 หลายเดือนก่อน +2

      @@red_witch8493 а какая претензия к переводу ??)оригинальный французский мьюзикл тоже не давал точного литературного чтения )))
      Это как от фильма ждать литературной точности )) вы как спросите почему в мультфильме по этой истории случился хиппи энд )) вы слишком придирчивы и не позволяете авторам творить и переосмыслять ,что тоже имеет место быть)

  • @Igor-s4h
    @Igor-s4h 5 หลายเดือนก่อน

    Слоова для русских. Не обессудьте.

  • @SeryozhaLenskiy
    @SeryozhaLenskiy 9 หลายเดือนก่อน +1

    Декорации понравились, очень эффектно смотрятся, жаль, что ничего не меняется вообще... Всё статично и начинает надоедать. Красивый свет, очень понравился балет, причём, даже по-актёрски балет работает лучше главных героев. Позор, что исполнители поют под фонограммы, это прямо... стыдно. Ещё стыдно, что все актёры вялые, какие-то угловатые... Напоминает студенческий спектакль, всё немного непрофессионально смотрится. Про Феба в белых лосинах, которые ещё сильнее полнят его ноги, я молчу... Я не мог на это смотреть без стыда, художник по костюмам слепец, наверное? И вообще, судя по молодому составу актеров, могу предположить, что это либо студенческая работа, шибо только-только начинающий театр... Не вижу работы ведуших актёров и режиссёра, всё расхлябано, актёры в ужасных зажимах

  • @ЕленаМусихина-ь1п
    @ЕленаМусихина-ь1п ปีที่แล้ว

    Большое спасибо. А 10 заповедей у вас случайно нет?

    • @MoyshaPtichman
      @MoyshaPtichman  ปีที่แล้ว

      Десяти заповедей, нет к сожалению, во всяком случае у меня..