Jeśli osóbka jest stupenda / meravigliosa ze względu na jakieś konkretne cechy, to przymiotnik należy się raczej po rzeczowniku. A jeśli coś jawi się nam ogólnie cudowne (np. jest to racja bytu tego czegoś) - to bez dwóch zdań przed rzeczownikiem. :) Wiele zależy od zabarwienia, jakie chciałaby Pani nadać znaczeniu, tzn. czy ma być "opisowe" (1), czy przenośne (2).
dzień dobry, mam wątpliwości dotyczące zapytania: c'e qualcuno in casa ? casa ma rodzajnik "la" a było w tej lekcji, że in + la = nella, więc dlaczego nie jest: c'e qualcuno nella casa ?
Ma Pan rację, z tym, że słówko CASA bardzo często występuje bez rodzajnika. Vado a casa. Idę do domu. Siamo a casa. Jesteśmy w domu. A casa mia,. W moim domu (u mnie). in casa tua - w twoim domu (wewnątrz) esco di casa - wychodzę z domu itd. To są takie niuanse. Mimo że wiadomo, o jaki dom chodzi, to właśnie tak się mówi. To jest takie ogólne wyrażenie, które mogłoby być jednym słowem "wewnątrzdomu". Gdybyśmy np. bliżej określili o jaką casę chodzi - "nella casa dei nonni" - w domu dziadków - wówczas trzeba by użyć rodzajnika la casa. Tak to już jest, włoski trudnym językiem jest... :) W wolnej chwili proszę posłuchać tych lekcji o przyimkach: 1. th-cam.com/video/qlcKg-jJhH4/w-d-xo.htmlsi=2nF5pxbHJv8BePHT 2. th-cam.com/video/yu6wirG7LRE/w-d-xo.htmlsi=uUS3ouJPwTgGDYZ4
Dziękuję bardzo. Tłumaczy Pani genialnie. Wpadłam na chwilę, a mam ochotę na więcej i więcej. Te lekcje to czysta przyjemność!
Bardzo dziękuję i zapraszam także na www.wloskiodzera.pl
jest Pani najlepsza nauczyciela bardzo Pani dziekuje mieszkam w Angli 17 lat i chce sie przeprowadzic do Wloch
Bardzo dziękuję za mile słowa! Życzę Pani miłej i efektywnej nauki, a przede wszystkim udanej przeprowadzki do Italii. :)
C'era una volta un insegnante. Jak to się ma z użyciem przymiotników> stupenda e meravigliosa? un stupendo insegnante?
Jeśli osóbka jest stupenda / meravigliosa ze względu na jakieś konkretne cechy, to przymiotnik należy się raczej po rzeczowniku. A jeśli coś jawi się nam ogólnie cudowne (np. jest to racja bytu tego czegoś) - to bez dwóch zdań przed rzeczownikiem. :) Wiele zależy od zabarwienia, jakie chciałaby Pani nadać znaczeniu, tzn. czy ma być "opisowe" (1), czy przenośne (2).
@@vacanze-romane C'è un insegnante stupenda qui. C'è una ragazza meravigliosa qui.
Jeśli rodzaj męski, to un insegnante, jeśli żeński to un'insegnante (una -> un'). Pani Anno, na TH-cam znajduje się sporo fantastycznych nauczycieli.
dzień dobry, mam wątpliwości dotyczące zapytania: c'e qualcuno in casa ? casa ma rodzajnik "la" a było w tej lekcji, że in + la = nella, więc dlaczego nie jest: c'e qualcuno nella casa ?
Ma Pan rację, z tym, że słówko CASA bardzo często występuje bez rodzajnika.
Vado a casa. Idę do domu.
Siamo a casa. Jesteśmy w domu.
A casa mia,. W moim domu (u mnie).
in casa tua - w twoim domu (wewnątrz)
esco di casa - wychodzę z domu
itd.
To są takie niuanse. Mimo że wiadomo, o jaki dom chodzi, to właśnie tak się mówi. To jest takie ogólne wyrażenie, które mogłoby być jednym słowem "wewnątrzdomu".
Gdybyśmy np. bliżej określili o jaką casę chodzi - "nella casa dei nonni" - w domu dziadków - wówczas trzeba by użyć rodzajnika la casa.
Tak to już jest, włoski trudnym językiem jest... :)
W wolnej chwili proszę posłuchać tych lekcji o przyimkach:
1.
th-cam.com/video/qlcKg-jJhH4/w-d-xo.htmlsi=2nF5pxbHJv8BePHT
2.
th-cam.com/video/yu6wirG7LRE/w-d-xo.htmlsi=uUS3ouJPwTgGDYZ4
@@vacanze-romane Teraz jasne, bardzo dziękuje za wyjaśnienie i za możliwość nauki. Kurs jest super!