Lezioni di latino - Ablativo assoluto

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 12

  • @elisaserena9349
    @elisaserena9349 7 ปีที่แล้ว +2

    Grazie mille!

  • @Dany-zz3hr
    @Dany-zz3hr 5 ปีที่แล้ว +1

    Buongiorno professore, grazie per la lezione.
    Nella frase "Hac oratione ab Diviciaco habita, omnes qui aderant magno fletu auxilium a Caesare petiverunt", se io volessi sciogliere l'ablativo assoluto e renderlo in forma attiva (dato che mi sembra meglio) va bene :
    "dopo che Diviziaco TENNE questa orazione" o deve essere necessariamente un tempo composto, e quindi EBBE TENUTO ?
    Chiedo perché vorrei evitare l'uso trapassato remoto, visto che non si usa quasi più.

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  5 ปีที่แล้ว +2

      Ha messo il dito nella piaga: un po' per volta non useremo più neppure il passato remoto e il futuro anteriore e il modo congiuntivo diventerà obsoleto. Certo che può tradurre così... Ormai è entrato nel parlare e scrivere comune.

  • @rossellasala7563
    @rossellasala7563 3 ปีที่แล้ว

    Buonasera Professore è corretto dire che i verbi deponenti transitivi non possono avere l'ablativo perchè altrimenti assumerebbero valore passivo? insomma non riesco a capire concretamente perchè non posso costruire l'ablativo assoluto con questi verbi...saprebbe spiegarmelo?

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  3 ปีที่แล้ว +1

      Esortati i soldati, il comandante partì. In italiano "esortati" ha valore passivo; se traduco "hortatis militibus" sono i soldati in latino a compiere l'azione di esortare e il significato verrebbe capovolto. Se non le è ancora chiaro, mi proponga qualche esempio.

  • @giuliacappellini3225
    @giuliacappellini3225 2 ปีที่แล้ว

    E' possibile trovare l'ablativo assoluto staccato oppure trovo i due ablativi sempre vicini?

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  2 ปีที่แล้ว +1

      In poesia, sì; in prosa, se gli ablativi non sono vicini è perché reggono dei complementi o delle suborinate che si interpongono tra soggetto e participio.

    • @giuliacappellini3225
      @giuliacappellini3225 2 ปีที่แล้ว +1

      @@vincenzopanzeca8711 va bene grazie mille

  • @rossellasala7563
    @rossellasala7563 4 ปีที่แล้ว

    Victis hostibus = a me sembra che hostibus non sia il soggetto ma il complemento oggetto = vinti chi che cosa? i nemici... Dove sbaglio?

    • @vincenzopanzeca8711
      @vincenzopanzeca8711  4 ปีที่แล้ว +1

      "Victis" participio passato in latino ha sempre valore passivo, a meno che sia un pp di un verbo deponente. La traduzione letterale è dunque: essendo stati vinti i nemici. ATTENZIONE però: alla domanda chi? che cosa? rispondono il soggetto, il c oggetto, la parte nominale e il c predicativo. Mon basta porre una domanda, si deve valutare il contesto. Ci sono molti GATTI (sogg); Mario è BUONO (parte nominale); Mario sembra BUONO (c. predicativo)...

    • @rossellasala7563
      @rossellasala7563 4 ปีที่แล้ว +1

      @@vincenzopanzeca8711 grazie mille 🙏