【知らないと損】台湾旅行するなら知るべき!街中中国語10個
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024
- ⭐️無料LINE登録で動画の無料PDFプレゼント!
➡︎line.me/ti/p/%...
⭐️ゆりくに運営中国語学習コミュニティー
YK中国語フレンズ通信はこちら
➡︎yktaiwanjapan....
━━━━━━━━━━━━━━━━
▼おすすめ動画▼
🟡台湾旅行者必見再生リスト
• 台湾旅行者必見
🟡【リスニングアップ】台湾KFCでリアル中国語リスニング!
• 【リスニングアップ】台湾KFCでリアル中国語...
🟡中国語初級者向け再生リスト
• 中国語初級者向け
#台湾旅行会話 #台湾中国語 #中国語初心者
====================
Y&K中国語会話/TaiwanJapan
台湾出身のくに(國)と、日本出身で中国語を絶賛勉強中のゆり夫婦が、中国語学習者の方に役立つコンテンツをこれからどんどん配信していきます^^
中国語について・・・
国際結婚について・・・
などなど
「こんなことを教えて欲しい」ということがありましたらどんどんコメントください!
____________________________________
ゆり
中学生の頃から、外国に興味をもつ。英語の先生になるという夢をもち、大学在学中にアメリカのボストンに留学し、現在の夫(くに)に出会う。
帰国後、高校で3年間、英語教師として勤務。
現在は、中国語を勉強しながら、日本人の学習者目線で中国語や台湾について役立ち情報を発信中。目標は、日本と台湾を繋ぐ存在になること。
くに(國)
台湾出身。子供の頃から日本に興味をもち、台湾の大学院を卒業後、日本に留学する。その後、アメリカ留学中にゆりと出会う。
その後、日本で就職。ゆりに中国語を教えながら、一緒にお役立ち情報を発信中。
____________________________________
【website】
yktaiwanjapan.com
【Instagram】
yk_taiwanjapan
____________________________________
【訂正とお詫び】18:45〜紹介しています「點餐」のテロップが「訂餐」となっておりますが、正しくは「點餐」です🙇♀🙏
大学で中国語を専攻しましたが他の外国語を使う会社に勤務して間もなく還暦を迎える者です。
去年こちらの動画に出会い休日に5コマ位勉強し2周目終わりに到達しました。
台湾旅行の時おかげで沢山の食べ物の事を知り又食堂のメニューの内容が分かる様になりました。
自分の学生時代は台湾人の先生の質が良くなく今日ほど役に立つ教材も無かったので大学の授業が始まって直ぐに中国語に興味が無くなり学習が疎かになりました。こちらの動画に出会ってれば良かったのに。
個人的には様々な台湾人の発音に慣れたいので街中での会話やインタビューとかの動画も増やして頂きたいと思います。
特に自分みたいに外国語を話す相手がいない者は外国語を聞いて読んで自分の発音を録音して発音を自分なりに訂正して繰り返し外国語に慣れるしかないかと思っています。
コメントが長くなり失礼ですが、これからもこちらの動画で繰り返し学習させて頂きます。宜しくお願い致します。
ご丁寧なコメントありがとうございます😊✨私たちのチャンネルを見つけていただいて、そして動画をフル活用していただけて嬉しいです☺️
街中のインタビュー動画とかも撮りたいなと思っていたところです‼️
またこれからも楽しく学べる動画を配信していきますので、今後ともよろしくお願いします✨
この動画では台湾の街中でよくある「知っておかないと損!」みたいな中国語表現を厳選して10個紹介しています♪台湾旅行前にぜひご覧ください😉
先週台北に旅行に行ったのですが、この動画が凄い役立ちました✨
ゆりさん、島田珠代姐さんに雰囲気が似てらっしゃって、(いい意味でです)親しみ安く、動画見てても頭にスーッ入ってきます😇
ありがとうございます
お役に立てて良かったです🥳✨島田珠姐さんは初めて言われました🤣🤣
これらのこと分からないまま暮らしていました。これからいろんなサインに注目してみます。
はいぜひぜひ✨ちょっと注目してみると新発見がいっぱいで面白いですよ😊❣️
はじめまして。台湾旅行とかに特化した動画ありがたいですね。次行った時、活用させていただきます。
はじめまして😊
お役に立てて嬉しいです♪ぜひぜひご活用くださいね😉👍🍀
送と傳のお話、まさにさっきやったところでした。また、發はどう違うんですか?
グッドタイミングだったんですね😉✨
發は荷物や手紙、郵便物を発送するという感じです💡我發line給你(あなたにLINEを送る)は伝わりますが、ちょっと中国人っぽい言い方になります。
また、メール送る という場合は、發信、寄信はオッケーですが、傳信とは言いません🙊
勉強になることが多い。けど一点カード使用に関し「大陸に比べて現金・・・」の部分はいらなかったような...
視聴者ターゲットは誰なんだろうと一瞬思っちゃいました。
ありがとうございます😊
點餐?訂餐?
都可以吗?
そうですね💦そちらは本当は写真の通り「點餐」が正しいです🙇♀訂餐というと予約注文な感じです💡紹介する際のテロップの文字を誤りました🙇♀ご指摘ありがとうございます🙇♀
台灣(中華民國官方拼音注音符號)
ㄅㄆㄇㄈ
ㄉㄊㄋㄌ
ㄍㄎㄏ
ㄐㄑㄒ
ㄓㄔㄕㄖ
ㄗㄘㄙ
一ㄨㄩ
ㄚㄛㄜㄝ
ㄞㄟㄠㄡ
ㄢㄣㄤㄥ
ㄦ
「傳」と「送」使い訳よく間違います。やはり「送」を使いがちですね😓あと「袋子」、「提袋」、「塑膠袋」も、あまり区別しなくて(面倒なので)「袋子」と言ってしまいます。😵
そうですよね😅分かります💦袋は言う時はだいたい袋子ということが多いですね☺️あえてビニール袋ということを伝えたい場合は塑膠袋は言いますが🍀