Czasownik Dar W Języku Hiszpańskim I Jego Różne Znaczenia | Hablo Español #55

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ม.ค. 2019
  • Zostań Patronem: patronite.pl/HabloEspa%C3%B1ol
    Możesz również postawić mi kawę (czy raczej cervezę ;)): buycoffee.to/habloespanol
    W tym odcinku poznasz czasownik dar oraz jego rozmaite znaczenia i wyrażenia, których jest częścią!
    Subskrybuj: / hablo español
    Tutaj możecie kupić Subjuntivo Para Todos - pierwszy ebook Hablo Español: payhip.com/HabloEspanol
    KURS O ORACIONES CONDICIONALES - ZDANIACH WARUNKOWYCH I GDYBANIU: eduj.pl/produkt/oraciones_con...
    KURS O HISZPAŃSKICH CZASACH PRZESZŁYCH: eduj.pl/produkt/hiszpanskie_c...
    KURS O AUNQUE: eduj.pl/produkt/aunque_oracio...
    Instagram: / habloespanol_pl
    Strona na Facebooku: / habloespanolpl
    Mail: habloespanolpl@gmail.com
    ZOBACZ TEŻ:
    Lekcje z Hablo Español:
    Kto stoi za Hablo Español:
    Noc sylwestrowa:
    Święta Bożego Narodzenia:
    Konstrukcja ir a hacer algo:
    Ćwiczenia w tym odcinku:
    1. Muszę dać ten prezent mojej żonie.
    2. Pieprz doda smaku tej rybie.
    3. Wieczorem wezmę prysznic.
    4. Moja babka jutro pójdzie na spacer.
    5. Mój ojciec prowadzi zajęcia na uniwersytecie.
    Witaj w Hablo Español - naszej internetowej szkole języka hiszpańskiego. Ucz się gramatyki hiszpańskiej szybko, łatwo i przyjemnie!
    #HabloEspañol #hiszpański #nauka

ความคิดเห็น • 14

  • @jolantaciaciek7208
    @jolantaciaciek7208 5 ปีที่แล้ว +1

    iHola! Buenas tardes. Miło Cię słyszeć w kolejnym, świetnym odcinku Hablo español.Wymyśliłam go dziś rano idąc do pracy.Ahora los ejercicios.1.Tengo que dar le este regalo a mi mujer. 2.La pimienta le da sabor este pescado. 3.Por la tarde me voy a dar una ducha. 4.Mi abuela va a dar un paseo a la mañana. 5. Mi padre da clases en la universidad. iGracias!😘

    •  5 ปีที่แล้ว

      iHola! 1. darle razem 2. le da sabor (o le va a dar sabor) a este pescado 4. va a darse un paseo, bo to zwrotne

  • @szkieta9766
    @szkieta9766 4 หลายเดือนก่อน

    ❤ Zadania:
    1. Tengo que darle este regalo a mi mujer.
    2. La pimienta va a darle sabor a este pescado.
    3. Voy a darme una ducha en la tarde.
    4. Mi abuela va a darse un paseo.
    5. Mi padre da clases en la universidad.

  • @DeadNetCord
    @DeadNetCord 4 ปีที่แล้ว +1

    Z takich mylących się wyrażeń to brakło mi:
    dar la vuelta - wydawać resztę
    darse la vuelta - odwracać się
    dar(se) una vuelta nie liczę bo było dar un paseo

  • @magdakienzler1683
    @magdakienzler1683 5 ปีที่แล้ว +1

    Odcinek jak zwykle świetny. Mam pytanie o konstrukcję, z którą nie bardzo umiem sobie poradzić a jest tytułem piosenki. "Da la vuelta" . Czy można to przetłumaczyć jako "odwróć się", w sensie "spójrz wstecz"? Z góry dziękuję za odpowiedź. Pozdrawiam. 😊

    •  5 ปีที่แล้ว +1

      Nie znam piosenki, więc brak mi kontekstu, ale może być tak, jak mówisz. Dosłownie odwróć się albo zawróć. W przenośni mogłoby być odwróć się, żeby (w domyśle) spojrzeć wstecz.

  • @radol197817
    @radol197817 ปีที่แล้ว

    Dlaczego nie ma "le dan" w zdaniu "Estas especias dan mucha sabor a la sopa". Czy te "le" byłoby błędem, o czy obie opcje są poprawne. Dziękuję za wspaniały kanał.

    •  ปีที่แล้ว +1

      Bardzo dziękuję! Jak najbardziej mogłoby być z le. Bez le jest bardziej ogólnie. Obie wersje są ok. Uważaj tylko na rodzaj, sabor jest męski, więc mucho sabor

    • @radol197817
      @radol197817 ปีที่แล้ว

      @ Tak to jest jak się nie sprawdza co się napisało przed wysłaniem.

  • @999malgorzata
    @999malgorzata 4 ปีที่แล้ว +1

    Masz mily glos

    •  4 ปีที่แล้ว

      Dziękuję

    • @999malgorzata
      @999malgorzata 4 ปีที่แล้ว

      Nie widzialam , ze czytasz komentarze 😄

  • @ArfToPros
    @ArfToPros 5 ปีที่แล้ว +1

    Czwarty!!! (¤¿¤)

  • @inka_palys
    @inka_palys หลายเดือนก่อน

    Da bobasa na swiatlo dzienne.