Czasownik Dar W Języku Hiszpańskim I Jego Różne Znaczenia | Hablo Español #55
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 ม.ค. 2019
- Zostań Patronem: patronite.pl/HabloEspa%C3%B1ol
Możesz również postawić mi kawę (czy raczej cervezę ;)): buycoffee.to/habloespanol
W tym odcinku poznasz czasownik dar oraz jego rozmaite znaczenia i wyrażenia, których jest częścią!
Subskrybuj: / hablo español
Tutaj możecie kupić Subjuntivo Para Todos - pierwszy ebook Hablo Español: payhip.com/HabloEspanol
KURS O ORACIONES CONDICIONALES - ZDANIACH WARUNKOWYCH I GDYBANIU: eduj.pl/produkt/oraciones_con...
KURS O HISZPAŃSKICH CZASACH PRZESZŁYCH: eduj.pl/produkt/hiszpanskie_c...
KURS O AUNQUE: eduj.pl/produkt/aunque_oracio...
Instagram: / habloespanol_pl
Strona na Facebooku: / habloespanolpl
Mail: habloespanolpl@gmail.com
ZOBACZ TEŻ:
Lekcje z Hablo Español:
Kto stoi za Hablo Español:
Noc sylwestrowa:
Święta Bożego Narodzenia:
Konstrukcja ir a hacer algo:
Ćwiczenia w tym odcinku:
1. Muszę dać ten prezent mojej żonie.
2. Pieprz doda smaku tej rybie.
3. Wieczorem wezmę prysznic.
4. Moja babka jutro pójdzie na spacer.
5. Mój ojciec prowadzi zajęcia na uniwersytecie.
Witaj w Hablo Español - naszej internetowej szkole języka hiszpańskiego. Ucz się gramatyki hiszpańskiej szybko, łatwo i przyjemnie!
#HabloEspañol #hiszpański #nauka
iHola! Buenas tardes. Miło Cię słyszeć w kolejnym, świetnym odcinku Hablo español.Wymyśliłam go dziś rano idąc do pracy.Ahora los ejercicios.1.Tengo que dar le este regalo a mi mujer. 2.La pimienta le da sabor este pescado. 3.Por la tarde me voy a dar una ducha. 4.Mi abuela va a dar un paseo a la mañana. 5. Mi padre da clases en la universidad. iGracias!😘
iHola! 1. darle razem 2. le da sabor (o le va a dar sabor) a este pescado 4. va a darse un paseo, bo to zwrotne
❤ Zadania:
1. Tengo que darle este regalo a mi mujer.
2. La pimienta va a darle sabor a este pescado.
3. Voy a darme una ducha en la tarde.
4. Mi abuela va a darse un paseo.
5. Mi padre da clases en la universidad.
Z takich mylących się wyrażeń to brakło mi:
dar la vuelta - wydawać resztę
darse la vuelta - odwracać się
dar(se) una vuelta nie liczę bo było dar un paseo
Odcinek jak zwykle świetny. Mam pytanie o konstrukcję, z którą nie bardzo umiem sobie poradzić a jest tytułem piosenki. "Da la vuelta" . Czy można to przetłumaczyć jako "odwróć się", w sensie "spójrz wstecz"? Z góry dziękuję za odpowiedź. Pozdrawiam. 😊
Nie znam piosenki, więc brak mi kontekstu, ale może być tak, jak mówisz. Dosłownie odwróć się albo zawróć. W przenośni mogłoby być odwróć się, żeby (w domyśle) spojrzeć wstecz.
Dlaczego nie ma "le dan" w zdaniu "Estas especias dan mucha sabor a la sopa". Czy te "le" byłoby błędem, o czy obie opcje są poprawne. Dziękuję za wspaniały kanał.
Bardzo dziękuję! Jak najbardziej mogłoby być z le. Bez le jest bardziej ogólnie. Obie wersje są ok. Uważaj tylko na rodzaj, sabor jest męski, więc mucho sabor
@ Tak to jest jak się nie sprawdza co się napisało przed wysłaniem.
Masz mily glos
Dziękuję
Nie widzialam , ze czytasz komentarze 😄
Czwarty!!! (¤¿¤)
Da bobasa na swiatlo dzienne.