Witam.Spodobał mi się bardzo Twój kanał.Wiedza jest podawana ,,łatwo,prosto i przyjemnie,,Zakochałam się w Hiszpanii,często ją odwiedzam,stąd też pomysł,żeby nauczyć się języka.Dopełnienia to był kosmos,ale dopiero po obejrzeniu twoich filmików poukładało mi się w głowie.Dziękuję,że chcesz i pomagasz.A teraz sprawdzian! Nos vamos mañana a Madrid. Mis padresb están volando a Bilbao en avión.Cómo va tu nuevo trabajo.La computadora de mi hermana no va mury bien.Este vino no va a esta ensalada.😘
6 ปีที่แล้ว +1
Bardzo dziękuję za tak miły komentarz! Cieszę się, że filmiki Ci pomagają. A co do sprawdzianu: 1. Forma zwrotna jest poprawna, ale bardziej kolokwialna niż samo vamos i ma trochę inne znaczenie: "jedziemy sobie" czy też "idziemy sobie stąd". 2. Jak najbardziej poprawne (przy czym znaczy, że właśnie teraz lecą), ale w tym odcinku chodziło o to, żeby wykorzystać ir. Czyli van a Madrid po prostu. 4. Computadora często usłyszymy w Ameryce Łacińskiej. Hiszpanie mówią na to ordenador. 5. No va con
Zadania: 1. Mañana vamos a Madrid. 2. Mis padren van a Bilbao en avión. 3. ¿Cómo va tu trabajo nuevo? 4. El ordenador de mi hermana no va bien. 5. Este vino na va con esa ensalada.
Manana vamos a Madrid. Mis padres van a Bilbao en avión. ¿Cómo te va tu nuevo trabajo? El ordenador de mi hermana no va muy bien. Este vino no va con esta ensalada.
Mañana vamos a Madrid Mis padres van a Bilbao con avión. Como te va a tu trabajo nuevo? La computadora de mi hermana no va a muy bien. Este vino no va con esta ensalada.
Zabawne, nigdy nie zauważyłam tego, jak bardzo polskie 'iść' jest zbliżone do łacińskiego 'ire'. A 'idę' nawet dużo bardziej niż 'voy'. Trochę jakby od jakiegoś 'idere' ('idować').
bardzo przyjemny glos
Fajnie, że znów jesteś z nowym odcinkiem. Tęskniłam... Za gramatyką oczywiście. 😉 Pozdrawiam.
Bardzo mi miło. Też tęskniłem za nagrywaniem i za tak fajnymi komentarzami. Teraz odcinki będą pojawiać się częściej.
Aprendo español por tres meses. ¡Gracias por ayuda!
desde hace tres meses :) de nada
Witam.Spodobał mi się bardzo Twój kanał.Wiedza jest podawana ,,łatwo,prosto i przyjemnie,,Zakochałam się w Hiszpanii,często ją odwiedzam,stąd też pomysł,żeby nauczyć się języka.Dopełnienia to był kosmos,ale dopiero po obejrzeniu twoich filmików poukładało mi się w głowie.Dziękuję,że chcesz i pomagasz.A teraz sprawdzian! Nos vamos mañana a Madrid. Mis padresb están volando a Bilbao en avión.Cómo va tu nuevo trabajo.La computadora de mi hermana no va mury bien.Este vino no va a esta ensalada.😘
Bardzo dziękuję za tak miły komentarz! Cieszę się, że filmiki Ci pomagają. A co do sprawdzianu:
1. Forma zwrotna jest poprawna, ale bardziej kolokwialna niż samo vamos i ma trochę inne znaczenie: "jedziemy sobie" czy też "idziemy sobie stąd".
2. Jak najbardziej poprawne (przy czym znaczy, że właśnie teraz lecą), ale w tym odcinku chodziło o to, żeby wykorzystać ir. Czyli van a Madrid po prostu.
4. Computadora często usłyszymy w Ameryce Łacińskiej. Hiszpanie mówią na to ordenador.
5. No va con
@ Dziękuję za wskazówki.
Mam nadzieje , ze juz nie masz problemu z internetem. Na ktorej wyspie jestes? M
Ten filmik jest już dość stary ;) na Gran Canarii
Zadania:
1. Mañana vamos a Madrid.
2. Mis padren van a Bilbao en avión.
3. ¿Cómo va tu trabajo nuevo?
4. El ordenador de mi hermana no va bien.
5. Este vino na va con esa ensalada.
Manana vamos a Madrid.
Mis padres van a Bilbao en avión.
¿Cómo te va tu nuevo trabajo?
El ordenador de mi hermana no va muy bien.
Este vino no va con esta ensalada.
Mañana vamos a Madrid
Mis padres van a Bilbao con avión.
Como te va a tu trabajo nuevo?
La computadora de mi hermana no va a muy bien.
Este vino no va con esta ensalada.
Zabawne, nigdy nie zauważyłam tego, jak bardzo polskie 'iść' jest zbliżone do łacińskiego 'ire'. A 'idę' nawet dużo bardziej niż 'voy'. Trochę jakby od jakiegoś 'idere' ('idować').
hahaha