French Weakest Link subtitle in English (rounds 1 and 2)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ก.พ. 2025

ความคิดเห็น • 22

  • @MatthewTheMattam
    @MatthewTheMattam 8 ปีที่แล้ว +12

    Well done in the subtitles!!

  • @gradimpaka6285
    @gradimpaka6285 3 ปีที่แล้ว +5

    11:02 Qui est tellement inculte qu’il pensait qu’un tube de l’été, c’était de la crème solaire ?

  • @gradimpaka6285
    @gradimpaka6285 3 ปีที่แล้ว +5

    5:35 Qui a le cerveau assorti à un bikini, c’est-à-dire en deux pièces ?

  • @gradimpaka6285
    @gradimpaka6285 3 ปีที่แล้ว +2

    11:10 Qui ne vous fait déjà plus rire ?

  • @joshandallo2170
    @joshandallo2170 4 ปีที่แล้ว +3

    Quelques erreurs évidentes dans la traduction (vous l'avez bien avoué au début par contre) mais peu importe, j'ai tout compris. Chapeau! :)

  • @brandonmartin-moore5302
    @brandonmartin-moore5302 6 ปีที่แล้ว +4

    Does anyone know why Laurence doesn't stand at her podium for the intro?

    • @samgytakasamgilsenan7686
      @samgytakasamgilsenan7686 5 ปีที่แล้ว +1

      Brandon Martin-Moore probably too fat

    • @sillygoose635
      @sillygoose635 5 ปีที่แล้ว +1

      @@samgytakasamgilsenan7686 damn

    • @trambus1144
      @trambus1144 ปีที่แล้ว

      Cuz the crane is in the way during the introductions and during the voting reveals. If she wouldn't move, she would get hit by the crane

  • @jamesthedragon2344
    @jamesthedragon2344 7 ปีที่แล้ว +6

    13:35 4/4=1 XD

  • @MichaelPMahon
    @MichaelPMahon 8 ปีที่แล้ว

    Is any more archives of all of 52 Shows from Fuji TV from 2002 of The Weakest Link by Shiro Ito of Japan?

  • @Sorendo
    @Sorendo 5 ปีที่แล้ว

    Lol il répond non au lieu de faux a 9:59

  • @trambus1144
    @trambus1144 ปีที่แล้ว +1

    Les sous-titres sont très mauvais. Des détails omis, beaucoup de blagues de Laurence passent à la trappe. Dommage. Vous êtes le maillon faible, au revoir!

    • @weakestlinktombraiderwltr1536
      @weakestlinktombraiderwltr1536  ปีที่แล้ว +1

      Vous avez visionné une vidéo qui date de 2016, avec une tentative de traduction vers l'anglais faite par un gamin de 15 ans (moi de l'époque) qui a essayé tant bien que mal de traduire l'idée générale d'un épisode du Maillon faible pour ceux que ça intéressait. Je suis d'accord que la traduction est particulièrement mauvaise - la vidéo mériterait d'ailleurs d'être supprimée. Les fautes de grammaire ne manquent pas, le sens est parfois confus... Considérez plutôt cela comme un petit exercice de traduction que j'ai fait il y a plusieurs années pour m'entraîner... Rien de bien sérieux, donc. Au revoir !

    • @fablb9752
      @fablb9752 ปีที่แล้ว

      @@weakestlinktombraiderwltr1536 La vidéo mérite de … rester bien sûr (avec Boccolini, on est dans les valeurs sûres) . Merci pour votre implication

    • @trambus1144
      @trambus1144 ปีที่แล้ว

      @@weakestlinktombraiderwltr1536 en vrai j'ai été un peu harsh en écrivant ce commentaire haha. bon vu l'âge, ça s'explique alors. je faisais pas mieux à ton âge après tout... une raison de plus pour la resortir :3

    • @lavielavie5587
      @lavielavie5587 4 หลายเดือนก่อน

      Gg mec pour le travail de traduction, c'est très propre en vrai. Continue à t'exercer !!