Шарль Бодлер - Альбатрос

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ก.ย. 2021
  • Переклав Микола Терещенко.
    Читає Василь Білоцерківський.

ความคิดเห็น • 1

  • @ArinkaBocharova
    @ArinkaBocharova 2 ปีที่แล้ว +17

    Щоб їм розважитись, веселий гурт матросів
    Серед нестримних вод розбурханих морів
    Безпечно ловить птиць, величних альбатросів,
    Що люблять пролітать слідами кораблів.
    На палубу несуть ясних висот владику.
    I сумно тягне він приборкане крило,
    Що втратило свою колишню міць велику,
    Мов серед буйних вод поламане весло.
    Мандрівник зборканий знесилено ступає!
    Плавець повітряний незграбний і смішний!
    Той тютюновий дим у дзьоб йому пускає,
    А цей, дратуючи, кульгає, мов кривий.
    Поет подібний теж до владаря блакиті,
    Що серед хмар летить, мов блискавка в імлі.
    Але, мов у тюрмі, в юрбі несамовитій
    Він крила велетня волочить по землі.