\直訳は大幅減点?!/【10分でわかる】英語和訳問題の解法
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ส.ค. 2019
- もしも知らない単語があったら、どうする?今回はallyとcomplacentの2つ!
もちろん語源から推測することもできるけど・・・
どうやって文脈推測したかが、重要な鍵です!
(ヒント:loyaltyとover-confidentです)
↑
おそらく東大も、この2単語は受験生は一発では知らないだろうと分かった上で、あえて文脈推測できるかを見るために出題している気がします。
~~~~~~~~
■東大医学部発「朝10分」の受験勉強cafe
PASSLABOのチャンネル登録
→ / @passlabo
■東大生たちと一緒に勉強したい方必見!
公式LINE@登録はコチラから
→ line.me/R/ti/p/@subaru_todai
(勉強法や質問相談はLINE LIVEにて配信予定!!)
======
【君のコメントが、動画に反映されるかも!】
問題の解説希望やリクエストあれば、好きなだけ載せてください。
1つ1つチェックして、役立つものは動画にしていきますね^ ^
======
■偏差値43から東大合格までの勉強法がまとめて知りたい方
→ amzn.to/2GRW3tL
■公式Twitterはコチラ
→ / todai_igakubu
===========
■PASSLABOメンバー情報(note)
*気になるメンバーのnoteをチェック!!
「1」宇佐見すばる
東大医学部 / PASSLABO室長
→ note.mu/pfsbr123/n/nb6fe7782cef8
「2」くぁない
早稲田 / PASSLABO切り込み体調
→ note.mu/pfsbr123/n/n5f377ebad8d2
「3」あいだまん
東大 / PASSLABO歌のお兄さん
→ note.mu/pfsbr123/n/n410cc19c6d54
「4」くまたん
東大文一1点落ち?/PASSLABO癒しキャラ
→ note.mu/pfsbr123/n/n429b06b1d9b4
===========
#PASSLABO
#東大医学部発
#概要欄も見てね♪
朝6時半にほぼ毎日投稿!
一緒に動画で朝活しよう
BGM関連
Aero Chord feat_ DDARK - Shootin Stars [NCS Release]
• [ 1 hour ] Aero Chord ...
[No Copyright Music] Happy - MBB
• Happy - MBB (No Copyri...
Weero & Mitte - Our Dive [NCS Release]
• Weero & Mitte - Our Di...
Upbeat Day - (No Copyright) Uplifting and Happy Pop Background Music For Videos - by AShamaluevMusic
• Upbeat Day - AShamalue...
Kontinuum - First Rain [NCS Release]
• Kontinuum - First Rain...
SV that 〜 のVは全て『思う/言う』って意味になると関先生がおっしゃってました!
ちなみに、直後にthat節を取る動詞は、『認識』や『伝達』の意味を持つ動詞に限られるそうです!参考にしてみて下さい!
王東大 ありがとう!!
王東大 関先生は神なんだよなぁ(関信者)
勧めるとかも含まれてます?
日本語の「思う」が万能なだけで、that節の中身によって動詞が変わるってことですよね。
だから、object that~は「〜ということに反対する」じゃなしに、「〜と言って反対する」なのか!
英語苦手だからこのような難関大の和訳の解説はとても助かる。和訳の解説たくさん増やして欲しい
早い時間に見れた😳
この動画を毎日出して下さるので
朝から勉強のモチベーション上がってます😊 受験生、頑張ります!!🔥
初めて英語長文の訳し方を本当の意味で理解できた気がします!
ありがとうございました!!
和訳問題めちゃくちゃわかりやすかったです。シリーズ化してほしい…
そもそもの日本語文がむずいw現代文
バリバリ初っ端から文構造取ってました…
これ見れてよかったです!
おはようございます!!今日も一日頑張ります!💪
最近、日本語で起こせても、それを理解することが出来ないんだよなー
僕の苗字分かりますか? 佐藤だろ
ぼくのままが言ってたんだけど、 返信した時に勘違いさせるような名前のやつばっかりで草
まじでお前ら頭悪すぎwだな
itが連続してると分かんなくなるので助かりました!
対比してる単語をみつけて予測大事ですね
やっぱ英語は良問の復習が1番やな
常に謙虚に復習しよう
個人的に宇佐見さんの和訳解説の右に出る人がほぼいないと思う…。受験生の目線で注意する事を懇切丁寧に教えてくれるし…はっきり言って僕の通う塾講師より分かりやすい笑笑
ありがとうございます!!
めちゃくちゃ分かりやすい
え、難しすぎん?笑笑 東大生はこんなん初見で解いてるのか…
英語の正誤問題の動画お願いします!!!
苦手なので誤り発見に至るプロセスにおけるコツなどを教えていただきたいです。
こういうのって、翻訳的な発想だと、「運が~、運が~」みたいに同じ単語を何度も入れるとクドいから省略したくなるけど、試験だと、「コイツ、この単語知らないんじゃないか?とか、この文脈理解してないんじゃないか?」とか思われるのがイヤで、ついついクドく入れる形になりますね。
直訳しないとなんだか減点されそうな感じがします
「幸運が私たちの味方になることがあまりにも多かったです。 私たちはその幸運を過信し、自惚れていました。 なので、幸運が初めて私たちを見放したときは、アテが外れるとは思ってもいなかった時でもありました。」
意訳するならこういう感じでしょうか
Chanceは偶然の産物/幸運
allyは追い風になる
自信過剰は自惚れている
裏切るはアテが外れる/見放される
英作文のコツや書き方、ディスコースマーカーの使い方を教えて欲しいです!
有能すぎ
チャンネルの伸びが凄すぎですね!!
これからも応援してます(๑•̀ㅂ•́)و✧
高校受験も単語の推測が鍵になるでしょうか?
動画の文とは比べ物にならないくらい簡単な長文だと思いますが、
実力テストは長文が大事だと先生が言っていたので。
英語は得意教科なので高校に行ったらより極められるように頑張ります。
これからも動画楽しみにしてます!!
suspectはsupposeと似てる
doubtはdon't believeと近いニュアンス
だからsuspectは 〜を疑う doubtは〜だとは思わない と訳すとキレイになります。
チャーリーブラウン 本当の英語を理解したいならdoubt=don't thinkにしたほうがいいよ。
捉え方はそれぞれかと思われます。自分はシス単を使ってるのですが、これはシス単に載ってたやつなので
チャーリーブラウン 自分は海外に長年住んでるので感覚として全然違います。ネイティブにも確認したところdon't thinkが正しいですね。日本語で信じないと考えないって同じだと思いますか?シス単が何かわかりませんが、本当に自分の感情をネイティブと共有したかったから参考してください。
あくまで受験英語でやめるレベルならそのままでも大丈夫だと思いますがね。
航海士半 ご意見ありがとうございます。参考にさせていただきます。
チャーリーブラウン シス単は覚えやすさ重視だからね〜。受験で役立てるためならその覚え方で十分よ。
俺、まじで和訳苦手
先日の東大模試でも和訳は全然ダメだったから鍛えなきゃ😱
出来ればでいいので文挿入、語句挿入系の解説もして貰えるとありがたいです。
Thanks!!
この文章を初見で見た時に、chanceを機会って訳して意味不になったのをはっきりと覚えてるw
Ally はカナダのe スポーツ選手にいたから何故か知ってた
解答の書き方を教えてほしいです。意味はわかってるのに減点され過ぎてる気がします……
「和訳しなさい」という問題で、特に指示もない状況でも、省略されてる部分までわざわざ補わなきゃいけないのかどうか分からない
こういう理論的な読解ってどーいう勉強をすればいいんですか?教えてくださいお願いします
allyはシス単と鉄壁にも載ってる!
それな
スマブラのマリオ使いにallyってのがいて鉄壁で出てきた時感動した覚え
意訳か〜〜
中学の時とか今までほとんど直訳できてたから少し難しく感じる。
これから2年半で要練習ですわ!
PASSLABO さんのおっしゃる「直訳」は、他の方の受験動画の「一語一訳」に相当することが多そうです。同様に、「意訳」は「直訳」。世間での「意訳」は、「完全な誤訳」までを含んだ幅広い概念となっています。大学受験ではこっちの意味の「意訳」は減点対象となりますので避けた方が良いですね。
「と」 細かいところまでありがとうございます😊
段々ペースできてきた
この動画についてでは無いのですが、
宇佐見さんは化学が得意だと仰っていたので、化学についての動画を出していただきたいです!特に有機化学の勉強法について知りたいです!有機は範囲が広くて暗記事項も多いので、どうやったら体系づけて身につけることが出来るか教えていただきたいです。
Doシリーズおすすめです!
和訳、内容説明全パターン解説的なのやって欲しい…
絶起5時半に起きたのに2度寝してもーた
上が嘘をついてると思っていて、下が嘘をついていないと思っている
裏切るだろうの訳は、mightにしては少し強いかなぁと思いました。
あと、問題の方ですが、And soで副詞なのでしょうか。andもsoも接続詞なので、ダブってて迷いました(個人的にはここが難しかった。)接続詞として前文を従属的な原因理由にできるので、, so, か, and therefore, のように文と文を繋ぐべきと思いました。だから、. And soのように、一度ピリオドで区切って「だから」と訳すのが難しかったです。
我が天下っていうアプリしてたのでallyは同盟者ということでよく使われてました
東工大の和訳を取り扱って欲しいです!
1:37
東北大、北大、九大 「解せぬ。」
a A なお学習院
最後の省略されてるところって
it might choose to betray
の方がしっくりくる気がするのですがどうですか?
よろしくお願いします
allyは単語王にあったな
運は不自然なほどに我々の見方をしてくれた。我々はそれを当たり前と思うようになり、幸運を過信するようなった。かくして、運命がはじめて反旗を翻したとき、そんなことが起りうるとは想像だにしなかったのである。(原文のトーンと「受験英語の解答」のバランスをとってみた)
慶應義塾大学の経済学部受けます!
英作文の作る時すばるさんが何を意識しているか教えて欲しいです!
OBです。社会に出ると慶応経済のバリューを時々感じます。頑張って入ってください。
@@user-qk1hf4vg9y 頑張ります!!
1日何時間勉強してましたか?
@@user-trytryagain
今と受験科目が違うかもしれないので参考ですが、大体5時間位じゃない。
まあ、一年浪人しましたのであまり比べないでください。それでも現役持の偏差値は33しかありませんでした。やればなんとかなる。
@@user-qk1hf4vg9y ありがとうございます!
僕は1日12時間やるようにしてるので5時間と聞いて少し自信がつきました!
受かりましたか?
確かに直訳はダメですが「意訳」という言葉は使うべきではないと思います。宇佐美さんの訳はあくまで基本的な訳出ルールに則った正しい訳ではないでしょうか?
Suspect の方は、「私は、ジュディは嘘をついていると思う」で、嘘をついていると思っているのに対し、
doubtの方は、『私は、ジュディは嘘をついているのを疑う』つまり「私は、ジュディは嘘をついていないと思う」と否定的であるという違い
だと思いました
今回の英文すごく見た事があるけど、ここまで深堀出来ることにすごく感動しました!
be+traitorでbetrayなのではないかと推測
We were least likely to suspect that it might
運が我々を裏切るだろう、などとは思いもよらなかったのである。
I suspect jpudy is lyingの文でsuspectの後ろにはthatが隠れてるんですか?
NCS好きなの同じですね
洋ゲー(日本語未対応)をやってたらallyめっちゃ出てくる
私は高校1年生です。
すばるさんが沢山動画出して下さりますが、聞いたことのない単元についての動画を視聴するかよくためらってしまいます。
今やっているところを完璧にするべきなのでしょうか?
それとも広く様々なことに触れていくべきなのでしょうか?
だいたい意味とれても書き方がわからないので書き方を教えて欲しいです!!
日本語に訳しても、??ってなるのは私だけ?これ実際その場で試験受けててこの答えになっても当たってるのか不安になるw ニホンゴムズカシイ
over confidentof its loyaltyは分詞構文ではないですか?つまり頭にbeingが省略されている。「自信過剰になった結果、ひとりよがりに陥っていた」あるいは「自信過剰になりつつ、ひとりよがりに陥っていた」という意味ではないでしょうか?単なる順接(andの省略)ではないような気がします。あと、「裏切るのだろう」よりも「裏切るかもしれない」のほうが文意に沿った訳だと思います。
日本語字幕を表示すると「和訳問題」が「麻薬問題」になっててビビった
allyは知ってたけどcomplacentは知らなすぎる
I thought Chance was a person. I was like, what a bad friend.
まじでitをそれとかにすると減点されるよね
keep going
東大入試の場合、itとかは問題文に指示がない限り訳出不要ですよ。むしろ、無駄に詳しく書いて齟齬があったら大幅に点数引かれるので、書かないのが無難です。
and soの部分を示すのは重要じゃない感じ?
裏切った時も自信過剰だった
って親切に訳すのはいらないですか?
complacentもallyも知ってたのにchanceがわからなかったから訳せなかった…
allyは鉄壁に載ってる
「確証バイアス」のことをぐだぐだと述べているだけ。それに気づけは誤訳はありえない。論理・哲学・心理(逆に、地理・物理・数学などは知的でも範囲外)に関する専門用語を知っていれば、学部入試の長文読解はOK。
suspect ≒ think
doubt ≒ don’t think
スクランブルにあったね
ネクステにあったね
ヴィンテージにあったね
グラマスターにあったね
ターゲットにあったね
it が同盟国の事かと思って同盟国が裏切る話かと思ったくそぅ
はやすぎてもう一度聞かないといけない。パンダジャマ。
スペル覚えてなくても自動詞だしなぁって感じ
自分の話ですみませんが、東大実戦模試文系数学で2完半々出来ました!
ゴロ覚え英単語いいなw
和訳って通訳とか翻訳家になりたい人じゃない限り、和訳はガチで英語を学びたい人からしたら意味ないんだよね。
自分は英文を読む際は和訳で理解して読もうなんて絶対しません。
大学受験のためならしょうがないけど。
allyとかを知ってた知らなかったじゃなくて知らない単語をどう推測するかを言ってんねん
こんなん見てたら和訳できる気がしない
なにをしたらできるようになるん…
鉄壁225ページを見ると
suspect thatで〜であると疑う
とあります。
suspectとdoubtの語法がしっくり来ません
サスペクトはであると疑う
ダウトはではないと疑う
っていう感じです。
ダウトthat he tell the truth
彼は本当の事を言ってないのではないかと疑う
サスペクトthatだと、彼は本当の事を言っているのではないかと思う、疑う、って感じだと思います。
このままだとなんか彼が毎日嘘言ってるみたいでへんな文章ですけど、ダウトとサスペクトの違いは簡単に言うとこんな感じだと思います
東大医学部生でも、complacentという単語は知らないんだね。
allyは知っていたけど。
I suspect Judy is lying
→ジュディは嘘をついていると思う
I doubt Judy is lying
→ジュディは嘘をついてないと思う
ジュディは嘘をついていると思う
ジュディは嘘をついていないと思う
合ってるかな?
分からない単語はなんとなく読めるようなカタカナで表記すれば名詞ならばなんとかなる。
そもそも推測して単語の意味を見出だす教科でもないし分からない単語の数にもよる。
この動画の思考は鍛えられるものではない。そんなことをするよりも少しでも沢山単語を覚え、試験の時に初見となる単語を減らすことに注力する方が結果的に近道。
Betray とally は英訳された漫画読んだりゲームしてたらわかるww
おみごと〜
東大の英文和訳は、当然だけど複雑だ。 単純ではない。
友達に辞書丸暗記のごり押しで東大言ったヤツおるわ(笑)
いや東大むずいなぁ
む、かたし
早稲田志望なんですが、東大の25ヶ年を解くのはありだと思いますか?
質問に答えてもらうにはここで質問すればいいんですか?
LGBTTQQIAAP
のAがAllyっすね
I suspect Judy is lying.
私はジュディが嘘をついていると思っている。
I doubt Judy is lying.
私はジュディが嘘をついているか疑っている。
うーむ一応8:24では
〜を疑うって言ってますが…
don't thinkの意味もあるんでしょうか?
というか意訳って難しいですね
塾の先生には和訳問題は出題者側は文の構造を取れてるか見るために作ってるから直訳で訳すのが基本って言われたんだけどどっちが正しいんだろう
今井宏が意訳しないでいいって言ってた気が...
これって意訳というのか…?
むっず
suspectはサスペンスドラマで犯人だと思う(疑う)でdoubtはトランプのダウトで正しいカードではないと思う 疑う
5文型全部覚えとかないけないですか?
ほぼ国語の問題やん。
かしこいなやっぱ。そういう思考力がまずないわ
内容は凄く為になるのですが、とても見にくい!画面あちこち飛ぶのが目がチカチカするし、英文も読みにくい。途中で変な画像差し込まないで欲しい。
betrayが分からないとオワオワリじゃない?
日本語訳みてもわからん
allyははシス単にふつーにのってる