道中(進め! Unterwegs)【和訳カタカナ付き】(ドイツ語版 В путь)東ドイツ軍歌

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ก.ย. 2024
  • モインモイン! ご無沙汰しております。
     1週間に1回投稿って言っとったやんかと思ったそこの視聴者様、すみません。いろいろあって時間が空いてしまいました。飽きてしまったわけではありません。
    〈曲について〉
     有名な東ドイツの行進曲ですが、原曲は1954年に作曲されたВ путьというソヴィエト連邦の曲で、1955年に放映された「マクシムペレペリツァ Максим Перепелица」という映画のために書かれました。なお作曲者のVasily Solovyov-Sedoiはこの曲により1959年にレーニン賞を受賞しています。ちなみに1958年にはショスタコーヴィチが同賞を受賞しました。
     そんなこの曲ですが、他のソ連の曲と同じく(?)東ドイツに輸入され、ドイツ語に訳され歌われました。例によってソ連から東ドイツに輸入された曲あるあるで、曲の最後がロシア語になっています。ロシアゴムズカシイ。
     なお、ドイツ語版のВ путьには他に、Ivan Rebroffによって歌われた「Kosaken müssen reiten(コサックは馬で行かねばならない)」(1970年)があります。余談ですが、この曲を作曲したときRebroffは西ドイツにいたようです。したがって、この曲は東と西双方のドイツで歌われた楽曲といえるでしょう。
    〈訳について〉
    全体的に、ロシア語の歌詞の内容を下敷きにしてドイツ語にしたという感じがします。
    ・Unterwegs
    まあ「道中」とか「道の途中」とか「移動の途中」とかなんですが、情緒もへったくれもない訳で好きになれません。В путьをドイツ語訳して曲名を「Marsch!(進め!)」としている例もありますが、CDの曲名がこうなっているのでどうしようもありません。「兵士が歩むその道中」のように補って考えていただければいいのかなあ、というところです。
    ・Marschkolonne
    行軍縦隊と訳していますが、例えば2列で縦に並んで前進するような隊列が挙げられます。
    ・zogen kämpfend durch die halbe Welt
    「我らは世界の半分を戦い進んだ」ということですが、東ドイツの国家人民軍が世界の半分を進んだら完全に他国に侵攻しています。推測ですが、これはロシアの赤軍のことではないかと思われます。
    ・erneut
    もう一度新しくするということですが、すなわちこれは再び戦い進むという行為を繰り返す、ということでしょう。
    ・гляди
    ロシア語はほぼできませんので偉そうなことは何にも言えませんが、я[ヤー]はアクセントがない場合は発音が[イ]になります。しかし、この音源はどう聴いてもグリャーディーと発音しています。全体的にドイツ語訛りのロシア語のようです。
    ・Есть почта полевая
    ロシア語はほぼでき(ry、ここは「送る手紙もここにある」と訳しています。ただ、これは「軍事郵便(という制度)もここにある」とも訳せるのではないかな、と思います。個人的には「自分が送る手紙もここにある」という表現の方が能動的で好きですが。

ความคิดเห็น • 62

  • @こじまる-q4w
    @こじまる-q4w 2 ปีที่แล้ว +90

    なにげに日本語訳が秀逸

  • @грндоу
    @грндоу ปีที่แล้ว +71

    途中ロシア語ログインするん狂おしい程好き

  • @МихаилАринин-ч5ц
    @МихаилАринин-ч5ц 2 ปีที่แล้ว +170

    この曲のすごい訛りのあるロシア語好き

    • @meriken-ball
      @meriken-ball 2 ปีที่แล้ว +26

      ドイツ語ですよ~

    • @ナッターになったよ
      @ナッターになったよ 2 ปีที่แล้ว +50

      @@meriken-ball
      最後はロシア語ですよ

    • @meriken-ball
      @meriken-ball 2 ปีที่แล้ว +25

      @@ナッターになったよ そうなんですね。ありがとうございます!

    • @こじまる-q4w
      @こじまる-q4w 2 ปีที่แล้ว +12

      ほんそれ
      めちゃカッコいい

    • @jyrmyemy3myemtemgemyr
      @jyrmyemy3myemtemgemyr 2 ปีที่แล้ว +19

      1:53から

  • @生粋の有隣ちー
    @生粋の有隣ちー 2 ปีที่แล้ว +60

    ドイツ語はまた別の良さがあるんよな♡

    • @ruger2961
      @ruger2961 9 หลายเดือนก่อน +1

      わたしゃ、原曲の前にこれでこの曲を知りました

  • @rusyumouto
    @rusyumouto ปีที่แล้ว +31

    サビでロシア語にかわるのすき

  • @Wampaku
    @Wampaku 3 ปีที่แล้ว +60

    兵士たちよ、進め!

    • @zero-sen-ph9lt
      @zero-sen-ph9lt 2 ปีที่แล้ว +13

      しかし君にだって何度でもきっと手紙を書こう

    • @masas991612
      @masas991612 2 ปีที่แล้ว +9

      ypaaaaa

    • @sinanokazesayaka
      @sinanokazesayaka ปีที่แล้ว +3

      イワンの為に?やだよ(否定)

    • @Germany19338
      @Germany19338 ปีที่แล้ว +7

      @@masas991612 キリル文字じゃ無いから粛清な

    • @katyusha_0131
      @katyusha_0131 10 หลายเดือนก่อน +3

      ​@@Germany19338キリル文字とУが小文字にもなってるぞ。

  • @yatagarasunoniwa
    @yatagarasunoniwa ปีที่แล้ว +23

    Походとかの語末が-dになる語が、ドイツ語っぽく無声音化で/t/になってたりして、おもしろい

    • @スキピオアフリカヌス-q6r
      @スキピオアフリカヌス-q6r 10 หลายเดือนก่อน +5

      横から失礼しますが一応ロシア語も語末の有声子音(д)が無声化(т)しますよ

    • @スキピオアフリカヌス-q6r
      @スキピオアフリカヌス-q6r 10 หลายเดือนก่อน +2

      еの発音とかは結構訛ってるような気がします(特にтебяとか)

    • @Dokdo-is-Japanese-Area
      @Dokdo-is-Japanese-Area 5 หลายเดือนก่อน +1

      ロシア語も語尾の有声音は無声音になる
      例えば出口を表すвход はローマ字表記だとbhodですが、読み方はフホートです

  • @zero-sen-ph9lt
    @zero-sen-ph9lt 2 ปีที่แล้ว +84

    ドイツ語とロシア語どっちともかっこいい‼️

  • @tg7393
    @tg7393 ปีที่แล้ว +49

    突然ロシア語になりあたり、当時の東ドイツとソ連の力関係をものがたってるな、と思う

    • @ruger2961
      @ruger2961 5 หลายเดือนก่อน +8

      日本語訳でも最後だけロシア語になるからお決まりなのかもw

  • @74g22
    @74g22 4 หลายเดือนก่อน +5

    ドイツ語のカチューシャはいけるけど、なぜかこの曲は 戦争に負けると思想から音楽まで支配されるのか と思って悲しくなった
    総統閣下が憑依したようだ

  • @パブロコミニュティ機能欲しい
    @パブロコミニュティ機能欲しい 8 หลายเดือนก่อน +6

    曲としてこの曲好き

  • @潔白の運子ラフレシア
    @潔白の運子ラフレシア 2 หลายเดือนก่อน +3

    ドイツ語からロシア語に変わるの狂うくらい好き

  • @USSR-du5dz
    @USSR-du5dz 5 หลายเดือนก่อน +4

    Ураааааааа!!!!!

    • @長月志温
      @長月志温 2 หลายเดือนก่อน

      Урааааааааааааа!

  • @_QuangHuy_B
    @_QuangHuy_B 2 ปีที่แล้ว +10

    let's go my comrad

  • @Andreas_Koeppen
    @Andreas_Koeppen  2 ปีที่แล้ว +14

    0:46 グライヒシュニト→グライヒシュリト

    • @zero-sen-ph9lt
      @zero-sen-ph9lt 2 ปีที่แล้ว +2

      かっこいいですね〜

  • @躺平族寝そべり
    @躺平族寝そべり ปีที่แล้ว +12

    朝鮮語版より歌うの難しくて草

    • @terorouze7682
      @terorouze7682 6 วันที่ผ่านมา

      韓国語は簡単だよ!すぐ覚えられる!

  • @Div-g5v
    @Div-g5v 3 ปีที่แล้ว +25

    we are friends foreverとоктябрьская песняお願いします。

    • @Andreas_Koeppen
      @Andreas_Koeppen  3 ปีที่แล้ว +7

      we are friends foreverは恥ずかしながら初めて聞きましたがかっこいい曲ですね!
      どちらも今後の候補曲に入れさせていただきます!

    • @Div-g5v
      @Div-g5v 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Andreas_Koeppen ありがとうございます。

    • @Andreas_Koeppen
      @Andreas_Koeppen  3 ปีที่แล้ว +5

      We are friends forever(Wir sind Freunde für immer):
      th-cam.com/video/eRcYxHiS2jg/w-d-xo.html
      アップしましたのでよろしければどうぞ!

    • @Andreas_Koeppen
      @Andreas_Koeppen  3 ปีที่แล้ว +4

      Oktobersong(октябрьская песня)をアップしましたので、よろしければご覧ください。
      th-cam.com/video/XDaH_gTPuOk/w-d-xo.html

    • @Div-g5v
      @Div-g5v 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Andreas_Koeppen リクエスト覚えててくれてありがとうございます。これからも頑張ってください!

  • @イキリヶ谷和人
    @イキリヶ谷和人 11 หลายเดือนก่อน +7

    本当は西ドイツが羨ましかったんだろうね

  • @のびた-v3i
    @のびた-v3i ปีที่แล้ว +3

    最前線の歌やな。

  • @ym1331
    @ym1331 2 ปีที่แล้ว +13

    今のウクライナ軍にぴったりの曲やな

    • @ruger2961
      @ruger2961 ปีที่แล้ว +8

      公然たる進軍はまさにロシアの曲やな

    • @ym1331
      @ym1331 ปีที่แล้ว +7

      @@ruger2961 ロシアというよりソ連の曲やね

    • @concontal-sk
      @concontal-sk ปีที่แล้ว +8

      а? Украина? только россия!

    • @delta3853
      @delta3853 ปีที่แล้ว +3

      @@ym1331 интернациональным приёмником советского Союза и советского интернационального менталитета стала Россия. Украина продвигает теории национальной и религиозной чистоты. Нацисты не могут петь советские песни

    • @Ros_Mememy
      @Ros_Mememy ปีที่แล้ว +5

      ウクライナのでもロシアのでもねぇよソ 連 の だ よ

  • @くそ動画YouTube
    @くそ動画YouTube 4 หลายเดือนก่อน +2

    東ドイツいつ併合されたの

  • @sbdrzd
    @sbdrzd 2 หลายเดือนก่อน

    Резюме. Немцы из ГДР наконец-то поняли.