EN Translations were worse than we thought... (Blue Archive)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 6 ก.พ. 2025
- Another day of disappointment for EN Translation for blue archive. Except, it's old news that wasn't fixed AT ALL TO THIS DAY... Incredible.
Video for the fantranslation: • (Valentine's) Mutsuki:...
Video for the Kikyou voiceline fix: • Lobby lines for Kikyou...
Discord Server: / discord
Want to support me even more?
Join the "Cavalry" to get access to perks! (Membership)
/ @zackdainomas
#bluearchive #ブルーアーカイブ #bluearchiveglobal
good thing: Mutsuki dialogue skipping is actually a coding error, that got noted by Nexon to fix soon 😭
bad thing: there's still problems with Eng Localization (from the smallest nitpicks to considerable textchangers) 😔
Damn. Will they ever actually fix the problem permanently? Probably not
But i still cannot believe it took them 1 and a half years to realize that coding error
@@ZackDainomas I'll guess the error went unnoticed before because of the smaller community or a change on how dialogues worked during that version and recent ones, otherwise I can't think of another reason
@@poiseboat2383 Pain ... Btw shameless plugin but if you enjoy gacha content (especially BA) or interested to my streams, consider subscribing if you haven't yet .
Also to note, this coding error was in the game for 2 years. Which means this was in the game under the former localizer head Scott, which had comparatively better quality text than nowadays.
I HATE HATE HATE when these scummy localizers recontextualize scenes to suit their "sensibilities" instead of staying respectful to the source material.
It's always fkin english translations that gets the worst out of it
Censorship defender: "But-but-but, if you don't like the censorship that means you are a PDF files!!!!!"
@@AcueilWell, when a minor flirts with an adult it's not normal. Don't you agree?
its not about respect, its about doin job properly!
@@restech_r7163 Fr
those online japenese language courses looking real appetizing right now
Short update, it's already on the official report board, and i was notified about this through the reply from the devs. It was saying "noticed some scenes from mutsuki valentine story was missing"
wow, so glad they did it.... After fcking 1 and a half years that is
Even after fixing it, there is still alot of mistranslated words on EN that they don't bother to fix.
@@ZackDainomas time to report more 😭😭
@@Firstname-b9j
@@ZackDainomas I still hate the fukkin localizers for the whole Alice/Aris shit. granted I would've just shut up if they translated the dialogue about it better, but the way it was presented was nonsensical and just lazy! "AL-1S" how the fukk did that become A"R"IS and then in the dialogue Momoi says it's "easier" to say. Like WHAT THE FUKK!
Imma just share this vid to the devs' discord, if you wouldn't mind 👍
All for the cunnies
Np! Go ahead
DO IT FOR THE CUNNY
@@motivatedkatanaboi8965 already done 👍
And they said it was already in the current issue board ever since 4th week of august
@@Firstname-b9j Thank god, still doesn't make it better that yoshimi's voicelines are gutted after all this time
why i want the game to be voiced, so that we can hear what's actually being said. Sadly its nothing but a pipe dream at this point
CN servers has it . But on our end? Probably not
Man, it's too bad the game isn't voiced. Feels like a missed opportunity, but I guess they find it's doing well without it.😢
Should we review bomb Google Classroom to make Nexon listen to us?
Jokes aside, we really need to keep pushing this translation issues. The game feels so wrong without the right translation. As a veteran weeb myself, I can roughly self translate as long the character speaks. But if it's a text only content like the story, I can do nothing to self fix the translation. And sadly, I can't read Japanese. So playing the JP version isn't an option...
The only thing we can do is report it. Like i said in the video, with enough feedback, they will listen . But some players refuse to report this sht because: A. They probably are clueless that it was mistranslated which is understandable or B. they don't care enough
Nice this added to my list of motivation on why i am currently learning jp
Damn... Fair enough honestly
There is a torsit among them 😡😡😡
Those EN Translators need serious correction 💢
@@ZackDainomas...across the industry 💢💢
I love this community so much
The lead translator seems to be a divorced california woman soo... im sure she indeed is trying to ruin the game, what we deserve is she and the other translators to get fired and get a good team, fk hire people who actually play the game, there are fans who know how to translate, give em the job they deserve it
fr fr, let the true fans do it
>Divorced
>California
Oh my, it's THAT bad?!
@@isoprops3861 That explains a lot.
Two of the worst possible things together, no wonder the game translation is shit. She wants everything to be as miserable as she is.
@@isoprops3861 Apparently so, another commenter also searhed it up and it was infact true
We need someone that actually likes anime to do translation properly
I've always suspected that people with an ulterior motive are willing to work for less money.
Time & time again (even on youtube) showing us that some fan-translators were better than official en translations, which is wild to think about
@@ZackDainomas hell fan translation even put more effort and were pretty creative like I remember back in 2012 watching one piece fan subs and the subtitles had animations that went with characters attacks
@@Xerain you're probably right 🥲
@@JonborgVAor when fansubs rewrite the texts that appears on walls, papers etc... nowadays those things left untranslated.
They can't do this to my wife!!!! AAAARRRGGG!!!
makes you wonder, if this happened to 1 valentines day event, could it have happened to alot more?
cut off dialogues? Hmm it sure can't be that bad right? . But even then, we still got bad en translations from years back like Yoshimi's voicelines that hasn't gotten fixed since then
Glad there I can learn it from a native speaker in evening school.
I alrrady invested 5 years learning (mostly due to breaks and canceled classes during the pandemic), which means it can take a while to learn it, but it is worth it.
I've also asked myself why they do that.
They should have slowly noticed that more and more fans are looking at the JP version to continue reading the stories.
And if even MTL is closer to the original than the localizer ,it makes them look even more incompetent or Nexon has taken localizers on special offer at a low price.
On the Nexon site you can find the names of the localizers (no call to harass them). I looked one up and behold the first one is in California. I didn't look any further after that.
Mitsuki after 😋🍽️
Sensei 💀💀💀
If this is where we're headed, we might as well just have them use machine translation.
😭😭😭
They are activists, not translators.
They need serious correction now 💢
This is why i am changing my game client language back to Thai, I'm probably not gonna go back to EN again, even if it means harder communication with community, as some of word are different from EN (like "Club" has changed to "Circle" and "Total Assault" changed to "Raid Boss")
They really need to get this fixed.
After the stunt they pulled with the Arisu censor shortly after launch, this doesn't surprise me. I'll always have trust issues with this game...
It's just the EN translation really. western should have never became the official translators for these types of games
This game has had dogshit english translations since day1. lmao. And yet people will still argue that its because its translated from kr instead of jp. I've long given up on the english script. I understand and can read JP anyways, I'll just cross reference the jp script whenever global releases new content. (I play global and do not want to restart on JP)
NOoooooooooo😭😭😭
Why is it so hard to put exact scene and translation from JP to Globul version? Why they had to cut off?
Western
None of this dialogue is unfamiliar to me. I am almost positive it was on Mutsuki's valentine story the very first time the Valentine's event ran on global. I can specifically remember her saying she would eat Sensei. So much so to the point that I knew what was going to be missing from this before seeing the video.
Also, they never push back on changing the errors which tells me they aren't maliciously doing it.
@@blodhthringa Alright, even if that's the case. Then you should remember the amount of bad en translations on the game right? Yoshimi's lobby voiclines, a part of Hina dress' relationship story and a recent one, D. Aru's voicelines on the event to name a few.
it's been years for some of the en translations not being fixed.
Huh. Wasn't aware of EN translation shenanigans for Blarchive since I couldn't justify running my EN account alongside my initial release JP account.
Although the whole EN localization industry seems untrustworthy.
Bruhhhh
It's pain
how is the korean translation though? is it fine?
Im 100% sure it is. It is just the EN being so sht
I can never understand why these translaters alwys localise or change the whole context sometimes in their translations.
Isn't it their job to faithfully translate without any bias or personal agenda , and shouldn't there be a review board so that they can assure the quality of the work ?
Idk what im talking about