The main role was played by Izabella Skorupko. She is known for her role as James Bond girl - GoldenEye (1995). The film was based on the novel by Henryk Sienkiewicz 'With Fire and Sword'. Henryk Sienkiewicz is a Nobel Prize winner. The novel Quo Vadis was the most popular novel in the world for many years. Quo Vadis has been adapted into Hollywood several times.
Oczywiście, bo kobieta jest najważniejsza. Jestem żołnierzem i składałem przysięgę..i co niej dowiedziałem i nigdy nie strzelę do kobiety, dziecka i staruszka. Nie było tak mi dopomóż bóg bo to ja cyngiel mam nacisnąć. Nigdy..
Musisz poznać troszkę historię Polski to było kiedyś mocarstwo regionalne. Bali się Polaków Turcy, Moskale, tatarzy i cały zachód Europy. Poznaj tą historię która miała wpływ olbrzymi na kształt świata, a jest pomijana na zachodzie 😮😢❤❤❤
Cały zachód Europy? Granica zachodnia przez około 500 lat nie była w ogóle naruszana, ani nie dochodziło tam do żadnych znaczących ekscesów. A co dopiero na zachód od Niemiec, gdzie kraje były zajęte swoimi własnymi wojnami oraz kolonizacją. Moskale może jedynie w czasach smuty dostali porządne baty od Polaków (czego nam nigdy nie zapomnieli), ale po za tym, to chyba raczej oni ingerowali w Polską politykę wewnętrzną a nie na odwrót. Fascynujące stwierdzenie co do tatarskiego strachu zważywszy na fakt, że to tatarzy byli gośćmi w Europie, i raczej to cała Europa bała się najazdu hord. Zaś Turcy tak urośli, że mieli zadrę z połową państw Europy.
Mówiąc po ludzku. To klasyczny film o miłości z tłem historycznym. W jednej kobiecie zakochuje się dwóch facetów, jeden normalny Polak a drugi Ukrainiec psychopata, który ubzdurał sobie, że kobieta musi być jego, ale kobieta go nie chce, woli tego normalnego Polaka. No i dzieje się akcja, ukraiński psychopata ją porywa, a normalny Polak ją szuka, ale w końcu się odnajdują dzięki przyjaciołom.
To powieść polska napisana przez Henryka Sienkiewicza w kolejności 1. Ogniem i mieczem. 2. Potop, 3, Pan Wołodyjowski. Trudno to opowiedzieć, to trzeba przeczytać, choć wszystkie 3 są sfilmowane,. Polecam.
My translation of this song : O my falcon cloudy-eyed, Ask about me mountains high, Ask about me wisdom forests, And set me free O my crystal falcon sheer, Ask about me nimble streams, Ask about me flowers of fields And set me free, My beloved… How m I to ask heavenly stars ? They are jealous of your dowery Four coffers of love And of kindliness of yours, My beloved.. How to ask the other ladies ? They will find my own heart in yours, Although they know they'd not tell me, I would not find you there, O my falcon thunderer, Ask about me fabled steppes, Ask these fragrant herbal weeds, And set me free, Across kurgans burned to ashes, Across hamlets all on fires, I dont know sleep anymore measuring steppes to find you, My beloved, How am I to ask the Moon, He is falling for your orbs, He’ll chase off the Sun Veiling the steppes, I would not find you, My beloved… How am I to ask the Cossak? Who went down with sickly love, He would scorch the world from grief, If he lost you, Me… If I lost you… How am I to ask the Moon, He is falling for your orbs, He’ll chase off the Sun Veiling the steppes, You would not find me, no! We, the staring, we the listening, So presently to the limits, In the darkness of Cinema Wipe away our tears, secretly. :)
The actors are not the singers, but both the actors and the singers are top notch. I met the male singer, Mietek Szcześniak, as he came to my High School to perform a concert. Our school's priest invited him. And I also met one of the actors, the handsome dark one in this clip, called Bohun in the movie, his real name Aleksandr Domogarov, he is Russian but for a while was living in Poland. My aunt used to work in a theatre where he worked, he was very nice and friendly, everybody liked him and thought he was hot.
This is a movie, but it is not about the love of a Polish nobleman for a Russian princess. This film concerns the rebellion and the terrible civil war of 1648. As a result, 150 years after this civil war, the great democratic state of the Republic of Poland collapsed. Cossacks (today's Ukrainians) then sold themselves to Muslims, Russians and Germans. Poland offered them the Union.
Ogniem i mieczem - With Fire and Sword is a 1999 Polish historical drama film directed by Jerzy Hoffman. The film is based on the novel With Fire and Sword, the first part in The Trilogy of Henryk Sienkiewicz. At the time of its filming it was the most expensive Polish film ever made. The story is set in Ukrainian lands of the Crown of the Kingdom of Poland during the Khmelnytsky Uprising of the mid-17th century. A Polish noble, Skrzetuski, and a Cossack otaman Bohun, both fall in love with the same woman, Helena. Their rivalry unfolds against the backdrop of a Cossack uprising led by Bohdan Khmelnytsky, aimed at reclaiming control of the land from the hands of the Polish nobles. Historic events form a framework for an action and character driven plot, and fictional characters mingle with historic ones. The movie, as the book, culminates with the savage siege of Zbarazh. My cloud -eyed falcon Ask the High Mountains about me Ask me wise forests about me And free me My falcon, my transparent Ask the curious trends about me Ask the field flowers about me And free me, my nice ... How do I ask stars in the heavens? They are jealous of your dowry: Four chests about love And about your goodness My dear... How do I ask other women? He will discover my heart in you And although they know, they will not say I won't find you My thunderous falcon Ask famous steppes about me Ask these fragrant storms And free me Through the burial mounds By chutory on the fire I don't know sleep anymore, I measure the steppe To find you My dear... How do I ask the moon? He loves himself in your pupils The sun will kill, Step will cover I won't find you My dear... How do I ask Kozak? What a sick love has fallen in He would set fire to the world with regret If he lost you ... Me... How do I ask the moon? He loves himself in your pupils The sun will kill, Step will cover You won't find me We staring, sweetened So contemporary up to the limits In a dark cinema, secret
A corrected translation of the lyrics: Oh, my cloudy-eyed Falcon Ask the tall mountains about me Ask the wise forests And set me free Oh, my Falcon, my clear one Ask the swift currents about me Ask the wild flowers And set me free How could I ask the stars, high in the heavens They are envious of your dowry Of four chests, full of love As well as your kindness (My love...) How could I ask other women? (They will see my heart in you) Though they know, they still won't tell me I won't be able to find you... Oh, my Falcon, ruling over thunders Ask the famous steppes about me Ask the fragrant thickets And set me free Through the ashen barrows, Through the hamlets, all in flames, I know not sleep any more, Crossing the steppe To find you... How could I ask the Moon He's in love with your pupils He'll chase down the sun, Cover up the steppes I won't be able to find you... (My love...) How could I ask the Cossack Who fell sickly in love with you He would readily burn down the world from grief If he ever lost you... (My love...) Gazing, listening intently So modern to a fault In a dark cinema, secretly We are wiping a single tear.
Unfortunately, not everything can be translated from English into Polish word for word. The translation goes something like this: Edyta: My cloud-eyed falcon Ask the high mountains about me Ask the wise forests about me And set me free My falcon, my lucid one Ask the rushing streams about me Ask the wildflowers about me And set me free My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the stars in the skies? They are envious of your dowry: Of your four chests of love And of your kindness Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the other women? Edyta: They shall find my heart within you Together: And although they know, they won't tell I won't find you Edyta: My thundering falcon Ask the famous steppes about me Ask those fragrant bents And set me free Mieczysław: Through the ashen barrows Through the khutors all in flames I know no sleep anymore, measuring off the steppe To find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the moon? He is in love with your eyes He will drive the sun away and cover up the steppe I won't find you Edyta: My beloved... Mieczysław: How am I supposed to ask the Cossack? Edyta: Who has fallen sickly in love Together: In his grief he would set the whole world on fire If he lost... Mieczysław: You Edyta: Me Mieczysław: If he lost you Edyta: How am I supposed to ask the moon? Mieczysław: He's in love with your eyes Together: He'll drive the sun away and cover up the steppe You won't find me With fixed eyes, engrossed in So modern up to the limit In a dark theater, secretly We wipe away our tears
The main role was played by Izabella Skorupko. She is known for her role as James Bond girl - GoldenEye (1995). The film was based on the novel by Henryk Sienkiewicz 'With Fire and Sword'. Henryk Sienkiewicz is a Nobel Prize winner. The novel Quo Vadis was the most popular novel in the world for many years. Quo Vadis has been adapted into Hollywood several times.
Dziś Polak to też szlachetny do dziewczy. Jak Cię pokocha to życia nie żałuje.
Oczywiście, bo kobieta jest najważniejsza. Jestem żołnierzem i składałem przysięgę..i co niej dowiedziałem i nigdy nie strzelę do kobiety, dziecka i staruszka. Nie było tak mi dopomóż bóg bo to ja cyngiel mam nacisnąć. Nigdy..
One of the best Polish movies IMO :) One of a trilogy - "Sir Wolodyjowski", "The Deluge" and "With fire and sword". All 3 are monumental and epic :)
Ewa z Salzburga 2024r wasza poznanianka z ul.Kosciuszki ❤❤❤
Musisz poznać troszkę historię Polski to było kiedyś mocarstwo regionalne. Bali się Polaków Turcy, Moskale, tatarzy i cały zachód Europy. Poznaj tą historię która miała wpływ olbrzymi na kształt świata, a jest pomijana na zachodzie 😮😢❤❤❤
Te czasy jeszcze powroca... i nie da sie juz naszej wielkosci zamiesc pod dywan historii. Wierz mi... bo ja wierze..
Cały zachód Europy? Granica zachodnia przez około 500 lat nie była w ogóle naruszana, ani nie dochodziło tam do żadnych znaczących ekscesów. A co dopiero na zachód od Niemiec, gdzie kraje były zajęte swoimi własnymi wojnami oraz kolonizacją. Moskale może jedynie w czasach smuty dostali porządne baty od Polaków (czego nam nigdy nie zapomnieli), ale po za tym, to chyba raczej oni ingerowali w Polską politykę wewnętrzną a nie na odwrót. Fascynujące stwierdzenie co do tatarskiego strachu zważywszy na fakt, że to tatarzy byli gośćmi w Europie, i raczej to cała Europa bała się najazdu hord. Zaś Turcy tak urośli, że mieli zadrę z połową państw Europy.
Mówiąc po ludzku. To klasyczny film o miłości z tłem historycznym. W jednej kobiecie zakochuje się dwóch facetów, jeden normalny Polak a drugi Ukrainiec psychopata, który ubzdurał sobie, że kobieta musi być jego, ale kobieta go nie chce, woli tego normalnego Polaka. No i dzieje się akcja, ukraiński psychopata ją porywa, a normalny Polak ją szuka, ale w końcu się odnajdują dzięki przyjaciołom.
Chłopski rozum
It's not a song. It's a song about great and enormous love. huge.
To powieść polska napisana przez Henryka Sienkiewicza w kolejności 1. Ogniem i mieczem. 2. Potop, 3, Pan Wołodyjowski. Trudno to opowiedzieć, to trzeba przeczytać, choć wszystkie 3 są sfilmowane,. Polecam.
Życie odda
Welcowe from Krakow........Poland...
Posyłam całuski i serduszka ❤❤❤❤❤❤❤
My translation of this song :
O my falcon cloudy-eyed,
Ask about me mountains high,
Ask about me wisdom forests,
And set me free
O my crystal falcon sheer,
Ask about me nimble streams,
Ask about me flowers of fields
And set me free,
My beloved…
How m I to ask heavenly stars ?
They are jealous of your dowery
Four coffers of love
And of kindliness of yours,
My beloved..
How to ask the other ladies ?
They will find my own heart in yours,
Although they know they'd not tell me,
I would not find you there,
O my falcon thunderer,
Ask about me fabled steppes,
Ask these fragrant herbal weeds,
And set me free,
Across kurgans burned to ashes,
Across hamlets all on fires,
I dont know sleep anymore
measuring steppes
to find you,
My beloved,
How am I to ask the Moon,
He is falling for your orbs,
He’ll chase off the Sun
Veiling the steppes,
I would not find you,
My beloved…
How am I to ask the Cossak?
Who went down with sickly love,
He would scorch the world from grief,
If he lost you,
Me…
If I lost you…
How am I to ask the Moon,
He is falling for your orbs,
He’ll chase off the Sun
Veiling the steppes,
You would not find me, no!
We, the staring, we the listening,
So presently to the limits,
In the darkness of Cinema
Wipe away our tears,
secretly.
:)
Cześć
Красивая песня, спасибо из России❤
Diana Ankudinowa najlepszy głos na świecie!
The actors are not the singers, but both the actors and the singers are top notch. I met the male singer, Mietek Szcześniak, as he came to my High School to perform a concert. Our school's priest invited him. And I also met one of the actors, the handsome dark one in this clip, called Bohun in the movie, his real name Aleksandr Domogarov, he is Russian but for a while was living in Poland. My aunt used to work in a theatre where he worked, he was very nice and friendly, everybody liked him and thought he was hot.
This is a movie, but it is not about the love of a Polish nobleman for a Russian princess. This film concerns the rebellion and the terrible civil war of 1648. As a result, 150 years after this civil war, the great democratic state of the Republic of Poland collapsed. Cossacks (today's Ukrainians) then sold themselves to Muslims, Russians and Germans. Poland offered them the Union.
Ogniem i mieczem - With Fire and Sword is a 1999 Polish historical drama film directed by Jerzy Hoffman. The film is based on the novel With Fire and Sword, the first part in The Trilogy of Henryk Sienkiewicz. At the time of its filming it was the most expensive Polish film ever made.
The story is set in Ukrainian lands of the Crown of the Kingdom of Poland during the Khmelnytsky Uprising of the mid-17th century. A Polish noble, Skrzetuski, and a Cossack otaman Bohun, both fall in love with the same woman, Helena. Their rivalry unfolds against the backdrop of a Cossack uprising led by Bohdan Khmelnytsky, aimed at reclaiming control of the land from the hands of the Polish nobles. Historic events form a framework for an action and character driven plot, and fictional characters mingle with historic ones. The movie, as the book, culminates with the savage siege of Zbarazh.
My cloud -eyed falcon
Ask the High Mountains about me
Ask me wise forests about me
And free me
My falcon, my transparent
Ask the curious trends about me
Ask the field flowers about me
And free me, my nice ...
How do I ask stars in the heavens?
They are jealous of your dowry:
Four chests about love
And about your goodness
My dear...
How do I ask other women?
He will discover my heart in you
And although they know, they will not say
I won't find you
My thunderous falcon
Ask famous steppes about me
Ask these fragrant storms
And free me
Through the burial mounds
By chutory on the fire
I don't know sleep anymore, I measure the steppe
To find you
My dear...
How do I ask the moon?
He loves himself in your pupils
The sun will kill, Step will cover
I won't find you
My dear...
How do I ask Kozak?
What a sick love has fallen in
He would set fire to the world with regret
If he lost you ...
Me...
How do I ask the moon?
He loves himself in your pupils
The sun will kill, Step will cover
You won't find me
We staring, sweetened
So contemporary up to the limits
In a dark cinema, secret
Wow thanks for the information i appreciate
@@LilyReacts06
A corrected translation of the lyrics:
Oh, my cloudy-eyed Falcon
Ask the tall mountains about me
Ask the wise forests
And set me free
Oh, my Falcon, my clear one
Ask the swift currents about me
Ask the wild flowers
And set me free
How could I ask the stars, high in the heavens
They are envious of your dowry
Of four chests, full of love
As well as your kindness
(My love...)
How could I ask other women?
(They will see my heart in you)
Though they know, they still won't tell me
I won't be able to find you...
Oh, my Falcon, ruling over thunders
Ask the famous steppes about me
Ask the fragrant thickets
And set me free
Through the ashen barrows,
Through the hamlets, all in flames,
I know not sleep any more,
Crossing the steppe
To find you...
How could I ask the Moon
He's in love with your pupils
He'll chase down the sun,
Cover up the steppes
I won't be able to find you...
(My love...)
How could I ask the Cossack
Who fell sickly in love with you
He would readily burn down the world from grief
If he ever lost you...
(My love...)
Gazing, listening intently
So modern to a fault
In a dark cinema, secretly
We are wiping a single tear.
❤
film
Unfortunately, not everything can be translated from English into Polish word for word. The translation goes something like this:
Edyta:
My cloud-eyed falcon
Ask the high mountains about me
Ask the wise forests about me
And set me free
My falcon, my lucid one
Ask the rushing streams about me
Ask the wildflowers about me
And set me free
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the stars in the skies?
They are envious of your dowry:
Of your four chests of love
And of your kindness
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the other women?
Edyta:
They shall find my heart within you
Together:
And although they know, they won't tell
I won't find you
Edyta:
My thundering falcon
Ask the famous steppes about me
Ask those fragrant bents
And set me free
Mieczysław:
Through the ashen barrows
Through the khutors all in flames
I know no sleep anymore, measuring off the steppe
To find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the moon?
He is in love with your eyes
He will drive the sun away and cover up the steppe
I won't find you
Edyta:
My beloved...
Mieczysław:
How am I supposed to ask the Cossack?
Edyta:
Who has fallen sickly in love
Together:
In his grief he would set the whole world on fire
If he lost...
Mieczysław:
You
Edyta:
Me
Mieczysław:
If he lost you
Edyta:
How am I supposed to ask the moon?
Mieczysław:
He's in love with your eyes
Together:
He'll drive the sun away and cover up the steppe
You won't find me
With fixed eyes, engrossed in
So modern up to the limit
In a dark theater, secretly
We wipe away our tears
Thanks so much
Happy Ending