Sylwia Przetak, Małgosia Kozłowska - Gdzie nie sięga wzrok (Into the Unknown) | Studio Accantus

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ย. 2024
  • Piosenka "Gdzie nie sięga wzrok" (Into the Unknown) z filmu "Kraina lodu 2" w wykonaniu Sylwii Przetak i Małgosi Kozłowskiej
    słowa i muzyka: Robert Lopez & Kristen Anderson-Lopez
    tłumaczenie: Dorota Kozielska z pomocą Kasi Mazurkiewicz
    realizacja dźwięku: Bartek Kozielski (Studio Accantus)
    Oryginalny materiał z kanału Studia Accantus:
    • Gdzie nie sięga wzrok ...
    #IntoTheUnknown #Frozen2 #StudioAccantus

ความคิดเห็น • 278

  • @XaviSanrat
    @XaviSanrat  4 ปีที่แล้ว +146

    Żeby nie było wątpliwości - mój materiał ma na celu jedynie zestawić cover piosenki w wykonaniu STUDIA ACCANTUS z analogiczną sceną z filmu "Kraina lodu 2". Link do ich oryginalnego materiału znajdziecie w opisie włącznie ze wszelkimi informacjami dotyczącymi autorstwa. NIE jestem autorem tłumaczenia oraz wykonania piosenki! Wszelkie prawa do obrazu i muzyki należą do The Walt Disney Company.

    • @XaviSanrat
      @XaviSanrat  4 ปีที่แล้ว +4

      @@machiattoi Może z ciekawości? Poza tym nikt Cię nie zmusza do oglądania :P

    • @Tilka922
      @Tilka922 4 ปีที่แล้ว +17

      @@machiattoi to nie jest podrobka, to jest ich wersja Into the unknown. Nawet wg mnie lepiej pasuje do angielskiego oryginalu, warto posluchac po angielsku potlumaczyc sobie tekst i tam nie ma nic ze snami

    • @wasciwienikt1269
      @wasciwienikt1269 4 ปีที่แล้ว +2

      @@machiattoi Bo to jest inne tłumaczenie.

    • @wasciwienikt1269
      @wasciwienikt1269 4 ปีที่แล้ว +8

      @@machiattoi,, Into the unknown" znaczy ,,W nieznane". Nie dałoby się zaśpiewać z takim tłumaczeniem,ale ,,Gdzie nie sięga wzrok" pasuje bardziej niż ,,Chcę uwierzyć snom". Lubię oficjalną polską wersję,ale tłumaczenie nie oddaje w pełni sensu piosenki.

    • @wasciwienikt1269
      @wasciwienikt1269 4 ปีที่แล้ว +3

      @@machiattoi Wyjaśniłem wszystko i nie mam zamiaru się awanturować o głupotę.

  • @g_7.7.7
    @g_7.7.7 3 ปีที่แล้ว +19

    Coś pięknego. Szkoda, że niestety nie ta wersja jest w polskim dubbingu

  • @karolina____1080
    @karolina____1080 4 ปีที่แล้ว +57

    O wiele bardziej podoba mi się "gdzie nie sięga wzrok" niż "chcę uwierzyć snom". Moim zdaniem przyjemniej się słucha i bardziej pasuje ^^

  • @PsychoQueen29
    @PsychoQueen29 4 ปีที่แล้ว +8

    Cudo ! *.* Jako maniaczka Disneya naprawdę muszę docenić moc tłumaczenia i siłę przekazu tego wykonania. I wokal ! Brawo.. kolejna do playlisty 'Disney'. ;) Nieraz posłucham, z pewnością. *.*

  • @springtocore2409
    @springtocore2409 4 ปีที่แล้ว +321

    To tłumaczenie znacznie lepiej oddaje pierwotny sens piosenki! Jako maniaczka oryginalnych wokalów i tekstów dziękuję.

    • @ugdhx5166
      @ugdhx5166 4 ปีที่แล้ว +4

      Niebieska Mandarynka wlasnie nie xd

    • @springtocore2409
      @springtocore2409 4 ปีที่แล้ว +17

      @@ugdhx5166 Szanuję twoją opinię ;) Moim zdaniem "Chcę uwierzyć snom" troszkę zniekształca znaczenie oryginału. Jak zna się kontekst całego filmu to ok - zrozumiesz, ale gdy słyszysz to na początku seansu to możesz mieć problem.

    • @_kirinama_7113
      @_kirinama_7113 4 ปีที่แล้ว +5

      @Niebieska Mandarynka zgadzam się z tobą w stu procentach

  • @trixiesuper1741
    @trixiesuper1741 4 ปีที่แล้ว +32

    Ta wersja jest O WIELE lepsza niż ta w filmie. Ładniejszy, nie mdły i nie znudzony głos, tekst pokazuje cierpienie głównej bohaterki, które jest przekazane w angielskiej wersji i więcej jest tu do zrozumienia.
    Pozdrawiam

  • @joszin1
    @joszin1 4 ปีที่แล้ว +10

    Bardzo mi i mojemu synkowi podoba się to wykonanie i tłumaczenie. Więcej ciar i lepiej oddaje sens rozterek Elzy. Dziękujemy.

  • @foreverstay7805
    @foreverstay7805 4 ปีที่แล้ว +100

    W końcu ta piosenka ma sens! W kinie kompletnie nie rozumiałam przekazu, potem obejrzałam wersję angielską i byłam zachwycona tekstem, wszystko tak idealnie do siebie pasowało i bardzo żałowałam, że polskie tłumaczenie zabiło sens tej piosenki, ale Wasza wersja, nie dość, że genialnie zaśpiewana, to idealnie odwzorowuje angielski tekst. Od tej pory to moja ulubiona i jedyna właściwa polska wersja tej piosenki! Brawo!!!!!!!!

    • @MandarynkaxXx
      @MandarynkaxXx 4 ปีที่แล้ว +8

      Niestety tłumacząc piosenkę trzeba liczyć się z tym, że nie da się jej dobrze przetłumaczyć, tak by zachowała 100% ten sam sens. To tłumaczenie jest lepsze, ale co z tego, skoro nie pasuje do obrazu? Mam na myśli to, że tekst nie pasuje do ruchu ust postaci. W "Chcę uwierzyć snom" postarano się, by słowa pasowały do rytmu itp, ale także do ruchów ust postaci tak by wszystko razem ładnie pasowało. Tymczasem w wersji accantusa widać, że tekst nie pasuje do ruchu ust. Niektórym może to nie przeszkadzać, ale np. ja jestem strasznie wyczulona na takie rzeczy i nie mogą na to patrzeć! Słuchać samej piosenki i głosu Pani Sylwii jak najbardziej, ale razem z filmem wygląda to dla mnie tragicznie.

    • @bdshke
      @bdshke 4 ปีที่แล้ว +6

      @@MandarynkaxXx To nie jest dubbing gry aktorskiej, tylko dubbing do animacji. Dzisiaj do każdej wersji językowej robi się osobny lipsync i nie ma problemu z ruchem ust, byleby kwestie nie były dłuższe niż scena.

    • @Natalia-on3yl
      @Natalia-on3yl 4 ปีที่แล้ว +2

      To nie jest wersja tego kanału tylko to jest wersja STUDIA ACCANTUS!

    • @nat_nat_
      @nat_nat_ 4 ปีที่แล้ว

      Dokładnie to samo miałam na myśli! Też w kinie nie mogłam zrozumieć tej piosenki dopiero po odsłuchaniu angielskiej wersji zrozumiałam przekaz

    • @vrnkab9155
      @vrnkab9155 4 ปีที่แล้ว +1

      @@MandarynkaxXx Oryginalna bajka jest po angielsku, więc i ruchy ust są dopasowane do słów angielskich. Także nie da się zawsze i w każdym języku przetłumaczyć tak żeby pasowało. Rozumiem o co chodzi, ale moim zdaniem tutaj wcale nie widać tego tak mocno, piosenka ma dużo więcej sensu i również lepiej brzmi 😅

  • @nalesnikpolaczeq4717
    @nalesnikpolaczeq4717 4 ปีที่แล้ว +74

    Wszystkim życzę Wesołych świąt bożego Narodzenia i fajnego sylwka dużo prezentów i wszystkiego co najlepsze życzy Nalesnik Polaczeq

    • @Karolek-py1yl
      @Karolek-py1yl 4 ปีที่แล้ว +1

      Dzięki i wzajemnie ;)

  • @hawrotka5809
    @hawrotka5809 4 ปีที่แล้ว +19

    To tłumaczenie jest o niebo lepsze niż nasz polski oryginał! Wielkie brawa, z przyjemnością teraz słucham polskiej wersji 😊

    • @zalecki44
      @zalecki44 3 ปีที่แล้ว +1

      Po prostu polski orginal to metafora tylko ze ludzie tego nie ogarneli. A sens piosenki jest ten sam

  • @przemysawgruszczynski6001
    @przemysawgruszczynski6001 4 ปีที่แล้ว +7

    TO JEST SUPER NIEMOGE PRZESTAĆ TEGO SŁUCHAĆ

  • @zrobSesam
    @zrobSesam 4 ปีที่แล้ว +13

    kurde, no przeciez to jest duzo lepsze od polskiej oryginalnej wersji i to pod kazdym względem...

    • @ommmi9027
      @ommmi9027 4 ปีที่แล้ว +5

      Pod jednym nie...głos pani Kasi łaski pasuje bardziej do elsy...

    • @zrobSesam
      @zrobSesam 4 ปีที่แล้ว +4

      ​@@ommmi9027 Ten głos jest bardziej bajkowy, lekki, dziewczęcy. Moim zdaniem, to wykonanie jest lepsze, ale możliwe, że właśnie glos nie pasuje do postaci, bo akurat perypetii elsy nie znam.

    • @ommmi9027
      @ommmi9027 4 ปีที่แล้ว +4

      @@zrobSesam do elsy nie pasuje , ale przyznaje że piękne jest to wykonanie...

  • @oliverszymanski69
    @oliverszymanski69 4 ปีที่แล้ว +570

    Dlaczego wszystkie postacie w bajkach w środku nocy zaczynaja łazić po domu i śpiewać xdd

    • @zyki_6815
      @zyki_6815 4 ปีที่แล้ว +76

      A nikt inny sie nie budzi

    • @janekzapasowe3808
      @janekzapasowe3808 4 ปีที่แล้ว +46

      A nikomu to nie przeszkadza

    • @wasciwienikt1269
      @wasciwienikt1269 4 ปีที่แล้ว +39

      Chyba zacznę tak robić.

    • @zyki_6815
      @zyki_6815 4 ปีที่แล้ว +20

      @@wasciwienikt1269 Powodzenia XD

    • @konmel5675
      @konmel5675 4 ปีที่แล้ว +35

      Najważniejsze pytanie-skąd się bierze muzyka

  • @nataliewokerpriv
    @nataliewokerpriv 4 ปีที่แล้ว +1

    Dużo lepsze niż oryginał...

  • @cadenceicemoon9062
    @cadenceicemoon9062 4 ปีที่แล้ว +8

    zdecydowanie lepsze tłumaczenie niż w oryginale

  • @alicjaszejbak9398
    @alicjaszejbak9398 4 ปีที่แล้ว +3

    Cudnie

  • @luxy-4901
    @luxy-4901 4 ปีที่แล้ว +28

    Głos lepszy w oryginale, ale tutaj tłumaczenie w punkt

  • @magdax2192
    @magdax2192 4 ปีที่แล้ว +6

    Lepsze niż orginał!
    Świetny głos, świetny tekst, świetnie zrealizowanie!
    Gratulacje :)

  • @jusija77
    @jusija77 4 ปีที่แล้ว +11

    Przesłuchałam obie wersje, to wykonanie jest bardzo dobre, ale głos Kasi uwielbiam :) i ilu ludzi tyle będzie opinii :) Mamy cudownych uzdolnionych wokalistów i to jest najważniejsze :)

  • @theala3747
    @theala3747 4 ปีที่แล้ว +2

    Super. Bardzo mi się podoba ta wersja.

  • @minnie_may
    @minnie_may 4 ปีที่แล้ว +6

    To tłumaczenie jest o niebo lepsze!

  • @elizar4317
    @elizar4317 4 ปีที่แล้ว +2

    same pozytywne. I 💗 frozen

  • @inkaodrobinka
    @inkaodrobinka 4 ปีที่แล้ว +14

    moim zdaniem tłumaczenie o wiele lepsze niż w oryginale

  • @edziazugaj9248
    @edziazugaj9248 4 ปีที่แล้ว +4

    Milion razy lepsze tłumaczenie niż orginał❤️

  • @a.m.8017
    @a.m.8017 4 ปีที่แล้ว +7

    Naprawde super!~♥

  • @milkalilka2833
    @milkalilka2833 4 ปีที่แล้ว +2

    😮 ale wow!!

  • @alicjaszejbak9398
    @alicjaszejbak9398 4 ปีที่แล้ว +2

    Pięknie pani śpiewa

  • @turboprosiaczek6556
    @turboprosiaczek6556 4 ปีที่แล้ว +2

    OMG aż mam ciarki 😍

  • @evannashamrock
    @evannashamrock 4 ปีที่แล้ว +8

    Tłumaczenie lepsze niż oficjalne ❤️

  • @lilyoung268
    @lilyoung268 4 ปีที่แล้ว +4

    Ta wersja jest lepsza niż oryginalna w ogóle dziewczyna która to śpiewa ma świetny głos gratulacje

  • @ciucius6908
    @ciucius6908 4 ปีที่แล้ว +94

    Tekst w tej wersji ma dużo więcej sensu, a skoro dla mnie (i z tego co wiem nie tylko mnie) był ciężki do zrozumienia, to co dopiero dla młodszej widowni. Jedyne co mi nie pasuje to głos do postaci Elsy, z racji że Katarzyna Łaska ma go bardziej oryginalny, ale ogółem świetnie brzmi głos wokalistki, śpiewa bardzo swobodnie i nie słychać i nie widać po zachowaniu napięcia ani problemów z wydobyciem dźwięku, podoba mi się "nowa" wersja :)

    • @Tilka922
      @Tilka922 4 ปีที่แล้ว +7

      A gdyby jeszcze polaczyc ten tekst i glos Katarzyny Laski to wg bylaby bomba, nie ma co ukrywac ze tekst bardziej pasuje

    • @ciucius6908
      @ciucius6908 4 ปีที่แล้ว

      Tilka922 dokładnie

    • @aleksandracieciorska1496
      @aleksandracieciorska1496 4 ปีที่แล้ว

      Polecam zajrzeć na kanał Studia Accantus. Tam Sylwia Przetak śpiewa również Mam tę moc. Jest niesamowitą wokalistką. Jak wszyscy w Accantusie ^_^

  • @wodaaa1
    @wodaaa1 4 ปีที่แล้ว +106

    czy mi sie wydaje ze ten tekst ma wiecej sensu niż to co spiewa Katarzyna Łaska ?
    Edit: Kurcze dzięki za 30 polubień nie spodziewałem sie tego
    Wesołych Świąt.

  • @victoriachan5139
    @victoriachan5139 4 ปีที่แล้ว +205

    Tłumaczenie dużo lepsze ale przyjemniej brzmi oryginalna polska wersja. No tak już jest z tłumaczeniami, ładne albo wierne

    • @Yarpen_Art
      @Yarpen_Art 4 ปีที่แล้ว +27

      no nie wiem dla mnie Accantusowa wersja jest i wierniejsza, i ładniejsza :D

    • @historyofpolishdubbing
      @historyofpolishdubbing 4 ปีที่แล้ว +20

      @@Yarpen_Art ładniejsza to nie jest, ma złe akcentowania i usunięte rymy co brzm po prostu źle + nie pasuje pod kłapy, a z tą wiernością to też tak nie do końca

    • @wickedwans
      @wickedwans 4 ปีที่แล้ว +4

      History of Polish Dubbing podpisuje się

    • @machiattoi
      @machiattoi 4 ปีที่แล้ว +2

      @@wickedwans ja też

    • @Natalia-sj6ls
      @Natalia-sj6ls 4 ปีที่แล้ว +10

      @@historyofpolishdubbing Nie pasuje pod kłapy, a przepraszam bardzo, czy oni mieli dubingować ten film czy co, żeby się z kłapami zgadzać? Poza tym warto też zwrócić uwagę na to, że tego utworu nie tłumaczyli profesjonaliści, pisarze tekstów czy tłumaczeń. A co do wierności, jest wierniejsza, bo nie skupiali się na kłapach właśnie, a na jak najlepszym polskim odzwierciedleniu tego utworu.

  • @kikkkk8450
    @kikkkk8450 4 ปีที่แล้ว +8

    Świetne tłumaczenie, cudnie zaśpiewane kocham💕

  • @edenhansen7905
    @edenhansen7905 4 ปีที่แล้ว +20

    Tłumaczenie dużo lepsze od oficjalnego

  • @madgziaa
    @madgziaa 4 ปีที่แล้ว +150

    Teraz tylko żeby Disney to usłyszał...

  • @olenkaa2555
    @olenkaa2555 4 ปีที่แล้ว +83

    Ta wersja lepiej pasuje do całości i jej sens jest bardziej widoczny w zaistniałej sytuacji aczkolwiek nadal wolę "chcę uwierzyć snom" bo jest trochę bardziej rytmiczne (przynajmniej dla mnie) ale ta wersja jednak lepiej pasuje

    • @not.monika.w
      @not.monika.w 4 ปีที่แล้ว +2

      Przynajmniej*

    • @KemytAsceta16
      @KemytAsceta16 4 ปีที่แล้ว +1

      Wiesz, że bynajmniej znaczy tyle, co "wcale (nie)". Z twojej wypowiedzi wynika, że oryginał wcale nie jest dla ciebie rytmiczny

    • @not.monika.w
      @not.monika.w 4 ปีที่แล้ว

      @@KemytAsceta16 Dziękuję, ja już nie miałam siły na tłumaczenie

    • @KemytAsceta16
      @KemytAsceta16 4 ปีที่แล้ว

      @@not.monika.w spoczko, też mnie irytuje, jak ludzie używają słów, których nie rozumieją

    • @not.monika.w
      @not.monika.w 4 ปีที่แล้ว +1

      A co do treści komentarza, bo tak głupio wyskoczyliśmy z poprawianiem... Może i masz rację z tą rytmiką, ale nie zauważyłam tego jakoś bardzo

  • @UHU429
    @UHU429 4 ปีที่แล้ว +4

    Lepszy oryginał !

  • @dr00pix
    @dr00pix 4 ปีที่แล้ว +6

    Dla mnie oryginał lepszy ;)

    • @camqq
      @camqq 4 ปีที่แล้ว +1

      Dla mnie też

    • @myszkaminiwtf
      @myszkaminiwtf 4 ปีที่แล้ว +1

      Dla mnie też o 0,1%

  • @adamkoodziejczyk6397
    @adamkoodziejczyk6397 4 ปีที่แล้ว +5

    Bardzo mi się podoba, szczególnie moment z 2:10. Mimo wszystko jestem wierny "chcę uwierzyć snom".

  • @lubystkaolamonola529
    @lubystkaolamonola529 4 ปีที่แล้ว +1

    Piosenka perfekcyjnie oddaje to co czuje osoba cierpiąca na schizofrenię. Piękne głosy a tłumaczenie bardzo trafne. Groza przebrała się za bajkę.

  • @azzyy555
    @azzyy555 4 ปีที่แล้ว +30

    Ciekawostka
    W planach początkowych orginalne tłumaczenie (Disney'a) miało brzmieć: "W ten nieznany świat"

    • @kaixinie
      @kaixinie 4 ปีที่แล้ว +3

      Brzmi super, ale kłapy nie 🙃

    • @L3NZ0-
      @L3NZ0- 4 ปีที่แล้ว +1

      teraz chce uwierzyc snom

    • @wiktoriagorska533
      @wiktoriagorska533 4 ปีที่แล้ว

      I miałoby to więcej sensu niż ,,Chce uwierzyć snom". Co to ma być? Jest tyle możliwości przetłumaczenia ,,Into the Unknown" a Disney zupełnie zmienił sens. Ciesze sie że Accantus robi swoje :)

  • @lidiaczajkowska5472
    @lidiaczajkowska5472 4 ปีที่แล้ว +30

    czy tylko mi się bardziej podoba orginalne tłumaczenie?😂 ale wokal świetny 💓💓💓

    • @zhi_maqiu
      @zhi_maqiu 4 ปีที่แล้ว +4

      Mi także bardziej podoba się oryginalna wersja. Może z przyzwyczajenia, może dlatego, że po prostu tłumaczenie wydaje mi się sztywne

    • @gachaglace5133
      @gachaglace5133 4 ปีที่แล้ว

      Też wolę oryginalną 😉

    • @springtocore2409
      @springtocore2409 4 ปีที่แล้ว +4

      Oczywiście to kwestia gustu. Najlepszą rzeczą w tej wersji jest lepsze przekazanie sensu oryginalnej, angielskiej piosenki.

    • @kasia9459
      @kasia9459 4 ปีที่แล้ว

      mi tez :--)

    • @coverxpw8227
      @coverxpw8227 4 ปีที่แล้ว

      no lepsza oryginalna

  • @murielmeg8858
    @murielmeg8858 4 ปีที่แล้ว +4

    Genialne! Wspaniałe! 😍
    I głos i tłumaczenie! 😍

  • @kojkakrecik
    @kojkakrecik 4 ปีที่แล้ว

    Uzależniłam się od tego Oooo Aaaaa

  • @izabelapopiel5823
    @izabelapopiel5823 3 ปีที่แล้ว

    Chociaż nie chcę, słyszę Cię
    Wróżysz kłopoty, nie wołaj mnie
    Znam powodów tysiąc, żeby swoją drogą iść,
    A Twój szept podstępny tylko w głowie miesza mi
    To żaden głos i tak na prawdę nie ma Cię
    I gdybym nawet (ale nie) słyszała cię, to wiedz Wszyscy, których kocham są nareszcie blisko mnie
    A Ty przychodzisz i w nieznane zabrać mnie stąd chcesz
    Już znam smak przygody
    Nie szukam w życiu zmian
    Bo zbyt wiele bym straciła idąc z Tobą tam
    Gdzie nie sięga wzrok x3
    Czego Ty chcesz?
    Przez Ciebie znów nie mogę spać
    Chcesz bym błąd znów zrobiła
    I nad przepaść znów mnie pchasz
    A może jednak jesteś kimś kto czuje tak jak ja
    Kto skrycie wie, że ten świat to nie mój świat
    Z każdą chwilą jest mi trudniej
    Gdy wciąż rośnie moja moc
    Walczę z tym, ale cząstka mnie chce uciec stąd
    Gdzie nie sięga wzrok x3
    Czy na prawdę gdzieś tam jesteś?
    Czy już czujesz ze nadchodzę?
    Proszę nie odchodź zrób ze mną ten krok
    Pokaż mi, prowadź mnie
    Gdzie nie sięga wzrok

  • @N.MDdragon
    @N.MDdragon 4 ปีที่แล้ว +2

    O NIE MOGĘ

  • @sylwialewandowska-klauza2997
    @sylwialewandowska-klauza2997 4 ปีที่แล้ว +1

    Pięknie śpiewasz

  • @asia4796
    @asia4796 4 ปีที่แล้ว +13

    Naprawdę żałuję, że w oryginalnej wersji nie został tytuł tak przetłumaczony. Trochę to zabiera sens piosenki, a Gdzie sięga wzrok, nie dość, że pasuje to jeszcze ma prawie identyczne znaczenie do oryginalnej, angielskiej wersji.

  • @andrzejszostek9398
    @andrzejszostek9398 4 ปีที่แล้ว

    Daje mi moc, jak zrozumieć jak się czuję jak tego słucham. Nie mogę tego dalej tłumaczyć

  • @renatalyska2882
    @renatalyska2882 4 ปีที่แล้ว +1

    to jest fajne

  • @lunastarsizwierzatka3872
    @lunastarsizwierzatka3872 4 ปีที่แล้ว

    To żaden głos tak naprawdę nie ma cię i gdyby nawet ale nie nie zmieni Nic a nic Każdy kogo u kochałam tak w tych murach jest super Super jest ta piosenka uwielbiam ją jest super super super Uwielbiam uwielbiam tą piosenkę jest bardzo super Ja uwielbiam najbardziej z Pokaż się Te piosenki są najlepsze dla mnie

  • @nicolasara9445
    @nicolasara9445 4 ปีที่แล้ว +11

    jejku, twoje tłumaczenie ma faktycznie sens patrząc na oryginał! Szkoda, że nie wzięli tego do filmu

    • @nataliajackson5386
      @nataliajackson5386 4 ปีที่แล้ว +6

      To jest tłumaczenie i wykonanie Studia Accantus - ona tylko je wykorzystała do stworzenia filmiku

    • @XaviSanrat
      @XaviSanrat  4 ปีที่แล้ว +3

      @@nataliajackson5386 Jak już to on ;) I tak, wszystkie honory idą do Studia Accantus, którzy odpowiadają za to tłumaczenie i wykonanie piosenki

    • @nataliajackson5386
      @nataliajackson5386 4 ปีที่แล้ว

      @@XaviSanrat okey, bardzo przepraszam,
      On użył *

    • @Natalia-on3yl
      @Natalia-on3yl 4 ปีที่แล้ว

      @@XaviSanrat skoro wszystkie honory idą do studia Accantus to wgl spytałas ich czy możesz użyć ich wykonania? Bo czytając komentarze mam wrażenie że większość uważa że Ty nagrałas ten cover a nie Accantus. Także serio, sprostuj to. Daj tą informację na początku filmu!!!

    • @XaviSanrat
      @XaviSanrat  4 ปีที่แล้ว +1

      @@Natalia-on3yl Jest informacja na samym początku filmu, kto wykonał piosenkę, kto odpowiada za tłumaczenie, kto zrealizował całe nagranie, wszystko dokładnie tak jak w oryginalnym materiale Accantusa + ze specjalną adnotacją w tytule oraz obok nazwiska Bartka Kozielskiego, a także jest w opisie link do filmu na kanale Studia Accantus, żeby nie było wątpliwości komu należą się brawa. A to, że ludzie nie potrafią czytać, chociaż informację mają pod nosem, to już nie moja wina. Mój film ma na celu jedynie zestawić wersję Accantusa z analogicznym fragmentem Krainy lodu 2

  • @biaafuria336
    @biaafuria336 4 ปีที่แล้ว

    Ta piosenka jest w filmie spokojnie, nie rzucajcie takiego hejtu na ,,chce uwierzyć snom" obie to fajne piosenki

    • @weronikabednarz2262
      @weronikabednarz2262 3 ปีที่แล้ว

      Ale chcę uwierzyć snom nie ma sensu w kontekście filmu i oryginalnej angielskiej wersji

  • @Mlocbrak
    @Mlocbrak 4 ปีที่แล้ว +1

    Zgadzam się z tymi, którzy mówią, iż jest to leprza wersja piosenki niż w oryginalnej

  • @dejmyn_damian7513
    @dejmyn_damian7513 4 ปีที่แล้ว +12

    Accantus!

  • @Mlocbrak
    @Mlocbrak 4 ปีที่แล้ว +78

    dziwne, że Elza idzie spać w pełnym makijażu.

    • @wodaaa1
      @wodaaa1 4 ปีที่แล้ว +8

      Byś zobaczył bez to byś pomyślał że to wiedźma a nie królowa 😁

    • @milkalilka2833
      @milkalilka2833 4 ปีที่แล้ว +1

      @@wodaaa1 ma racje 😆

    • @alicja6790
      @alicja6790 4 ปีที่แล้ว +19

      Ale ona nie chodzi tak spać. Po prostu zasnęła jak rozmawiała z Anną. Chyba nie oglądałyście filmu

    • @wodaaa1
      @wodaaa1 4 ปีที่แล้ว +7

      @@alicja6790 a może się przebudziła i powiedziała eee nie chce mi się zmywać 😁
      I nie rozmawiając z Anną
      Tylko Anna ja utuliła

    • @Mlocbrak
      @Mlocbrak 4 ปีที่แล้ว

      @@alicja6790 Ja oglądałem, ale jeśli już to na poduszce powinny być jakieś ślady a nie

  • @avajudy9648
    @avajudy9648 4 ปีที่แล้ว +66

    Dlatego wolę oryginał. Może tłumaczenie nie jest tak dokładne jak Accantusa ale przynajmniej kłapy się zgadzają.

    • @aleksandracieciorska1496
      @aleksandracieciorska1496 4 ปีที่แล้ว +28

      Wersja Accantusa została nagrana zanim wyszła wersja kinowa. Bazowali na wypuszczonej zawczasu samej piosence bez obrazu, więc trochę nie ma możliwości, żeby zgadzały się kłapy. I to niesamowite i godne podziwu, że nawet bez znajomości fabuły potrafili przetłumaczyć lepiej niż ci od Disneya.

  • @Marta-is8zr
    @Marta-is8zr 4 ปีที่แล้ว +8

    Czy tylko ja słyszę,, gdzie nie sięga wzrAk" ?

  • @SELENSS
    @SELENSS 4 ปีที่แล้ว +4

    Super wykonanie, aczkolwiek wolę oryginał ;)

  • @usia_k
    @usia_k 4 ปีที่แล้ว +1

    Gratulacje za pomysł

  • @wariatka8348
    @wariatka8348 4 ปีที่แล้ว +4

    Polecam w zwolnionym tępie

  • @staytopia
    @staytopia 4 ปีที่แล้ว +1

    Super śpiewasz ♥ :)

  • @user-br5il5zp7t
    @user-br5il5zp7t 4 ปีที่แล้ว

    Очень круто!

  • @toripastuka
    @toripastuka 4 ปีที่แล้ว +5

    Według mnie trochę lepsza końcówka byłaby taka 3:05
    Dokąd tak gonisz?
    Czy uciec chcesz stąd?
    Proszę Cię zabierz mnie!!
    Gdzie nie sięga wzrok!!!
    Komu się podoba?👍

  • @oliwiatrepka6210
    @oliwiatrepka6210 4 ปีที่แล้ว +1

    ale mam ciary :o

  • @ada_z6137
    @ada_z6137 4 ปีที่แล้ว +1

  • @kasiakaska8560
    @kasiakaska8560 4 ปีที่แล้ว +10

    Co lepsze mam te moc czy chce uwierzyć snom?

    • @ameliabogucka3306
      @ameliabogucka3306 4 ปีที่แล้ว +6

      Mam te moc, bo to taki powrót do dzieciństwa :)

    • @julkakulka.6268
      @julkakulka.6268 4 ปีที่แล้ว

      No mam te moc jak miałam 3 to kochałam mam te moc

    • @kasiakaska8560
      @kasiakaska8560 4 ปีที่แล้ว

      a nie wiem czy pokaż się nie lepsze od chce uwierzyć snom

  • @poloz_andre
    @poloz_andre 4 ปีที่แล้ว +1

    Kocham❤️✨

  • @przemysawgruszczynski6001
    @przemysawgruszczynski6001 4 ปีที่แล้ว +1

    ta piosenka jest świetna a kto uważa tak samo daje łapke w góre

  • @annaobejko8373
    @annaobejko8373 4 ปีที่แล้ว +2

    Fajna qiosenka

  • @GRZES3026
    @GRZES3026 4 ปีที่แล้ว +2

    KOCHAM CIĘ ELSA.

  • @frozen2530
    @frozen2530 3 ปีที่แล้ว +1

    Прикольно поёт!

  • @kasiaszymanska6720
    @kasiaszymanska6720 4 ปีที่แล้ว +33

    Tłumaczenie lepsze ale niestety nie zgadzają się ruchy ust :/ pewnie dlatego jest chce uwierzyć snom zamiast gdzie nie sięga wzrok

    • @misia33
      @misia33 4 ปีที่แล้ว +3

      @skate world dokładnie

  • @julkapaczkowska766
    @julkapaczkowska766 4 ปีที่แล้ว +3

    Moim zdaniem lepsza jest wersja chce uwierzyć snom bo bardziej pasuje

    • @weronikabednarz2262
      @weronikabednarz2262 3 ปีที่แล้ว

      A słyszałaś oryginał w angielskiej wersji? Ten mam taki sam sens jak tamten. A w polskim dubbingu filmu tekst nie miał sensu.

  • @ukasztomecki8824
    @ukasztomecki8824 4 ปีที่แล้ว +1

    prawdziwe tłumaczenie to ,,chce uwierzyć snom!"

    • @ommmi9027
      @ommmi9027 4 ปีที่แล้ว

      Każdy to wie XD

    • @myszkaminiwtf
      @myszkaminiwtf 4 ปีที่แล้ว +1

      I tam to jest lepsze

    • @ommmi9027
      @ommmi9027 4 ปีที่แล้ว

      @@myszkaminiwtf które CHCĘ UWIERZYĆ SNOM czy GDZIE NIE SIĘGA WZROK !

  • @brokcat7418
    @brokcat7418 4 ปีที่แล้ว +3

    Wolę:Chcę uwierzyć snom ale Gdzie nie sięga wzrok też może być

  • @lxbagrowska
    @lxbagrowska 3 ปีที่แล้ว

    Ej to jest lepsze niż chce uwierzyć snów to powinno być w krainie lodu 2 ej wg masz głos jak elsa serio

  • @Aruti1994
    @Aruti1994 4 ปีที่แล้ว +32

    Nie tylko tłumaczenie lepsze, teraz wiadomo dlaczego ona śpiewa tą piosenkę w TYM momencie filmu! Moja imersja w kinie była praktycznie zerowa bo totalnie nie zgadzał się tekst....... Jaka syreno? Ehhhh. Tutaj widać co bohaterka miała do przekazania. Z tą aranżacją zdecydowanie oglądało by się lepiej :)

    • @azzyy555
      @azzyy555 4 ปีที่แล้ว +4

      Syrena to odwołanie do warszawskiej syrenki która w swojej legendzie wołała swoim głosem rybaków (mogę się mylić bo nie pamiętam ale na pewno śpiewała)

    • @Angie-vk1mc
      @Angie-vk1mc 4 ปีที่แล้ว +18

      Wystarczy odsłuchać oryginalną wersję w języku angielskim, a okaże się, że pojawia się tam wers "I'm sorry secret siren but I'm blocking out your calls" - stąd też nasza "syrena" w polskim tłumaczeniu.

    • @EarthWithoutArtIsJustEh
      @EarthWithoutArtIsJustEh 4 ปีที่แล้ว +4

      @@azzyy555 ogółem do syren jest to odwołanie. No ale nie wiadomo czy może nie chodzi o syreny z mitologii. To trochę inne stworzenia były niż nasza syrenka warszawska. I również wabily swoim śpiewem.

    • @weronikabednarz2262
      @weronikabednarz2262 3 ปีที่แล้ว

      Tu chodzi o to, że syreny wolały żeglarzy i ten głos jej się z tym kojarzy, bo ciągnie ją do tego głosu ciągnie jak żeglarzy do syren

  • @Mlocbrak
    @Mlocbrak 4 ปีที่แล้ว +1

    czy tylko ja w 2:17 widzę myszkę miki?

  • @asialeyk4503
    @asialeyk4503 4 ปีที่แล้ว +1

    Zamiast gdzie nie sięga wzrok może być na nieznany ląd.. W.koncu przeprawa się przez Black Sea

  • @missunicornso9362
    @missunicornso9362 4 ปีที่แล้ว +3

    Ale naprawde to nazywa się
    Chce uwierzycz snom

    • @kawaiichan368
      @kawaiichan368 4 ปีที่แล้ว +2

      Polskie tlumaczenie zabilo sens tej piosenki.Teraz ma sens.Autorka swietnie to przetlumaczyla

  • @lunastarsizwierzatka3872
    @lunastarsizwierzatka3872 4 ปีที่แล้ว

    To jest chyba druga wersja bo ja znam też inną ale ta też jest bardzo fajna lubię te dwie

  • @Mokry_Kaktus
    @Mokry_Kaktus 4 ปีที่แล้ว +4

    Hmm ta piosenka bardziej mi sie podoba niz "Chce uwierzyć snom"

  • @mrukcuiavia5536
    @mrukcuiavia5536 4 ปีที่แล้ว +6

    Kto w 2020?

  • @asiatomaszewska6795
    @asiatomaszewska6795 4 ปีที่แล้ว

    Love Elsa.

  • @zuzialesiak5054
    @zuzialesiak5054 4 ปีที่แล้ว +1

    Ooo

  • @chulopon2116
    @chulopon2116 3 ปีที่แล้ว

    ladnie zaspiewane ale gdy 5 s dawałem do przody u słyszalem sram

  • @nooffencebut9111
    @nooffencebut9111 3 ปีที่แล้ว +1

    Dla mnie, gdyby połączyć ten tekst i oryginalny głos wyszłoby idealnie

  • @LittleAngel19
    @LittleAngel19 3 ปีที่แล้ว +1

    Ta wersja jest lepsza

  • @annagoebiewska7705
    @annagoebiewska7705 4 ปีที่แล้ว

    Wow wow

  • @fajnaosobkaofficial
    @fajnaosobkaofficial 4 ปีที่แล้ว

    Masz ładny głos 🖒

  • @joannawasilewska3309
    @joannawasilewska3309 4 ปีที่แล้ว +14

    To tłumaczenie ma większy sens i jest łatwiejsze do zrozumienia jednak moim zdaniem orginalna wersja jest lepiej dobrana w słowa. Ale nie umiem zdecydować, która jest lepsza.

  • @ronalg9553
    @ronalg9553 4 ปีที่แล้ว

    Si Y tú ya te vendrás

  • @laurazodyn7220
    @laurazodyn7220 4 ปีที่แล้ว

    Interesujące

  • @Zoro-.-roronoa
    @Zoro-.-roronoa 3 ปีที่แล้ว

    JA MYŚLE TAK SAMO JAK OlenkaA

  • @misiokoala1853
    @misiokoala1853 4 ปีที่แล้ว +1

    Wolę orginał

  • @L3NZ0-
    @L3NZ0- 4 ปีที่แล้ว +1

    oryginalna nazwa: chce uwierzyc snom

    • @ommmi9027
      @ommmi9027 4 ปีที่แล้ว +2

      Każdy To wie 🤦🏼

  • @julkaskrzypczyk
    @julkaskrzypczyk 4 ปีที่แล้ว +5

    Widze że jestem jedyną osobą której sie ten tekst nie podoba, wgl sie nie rymuje i nic z niego nie kumam , wole oficjalną wersje "Chce uwierzyć snom"

  • @dioraish
    @dioraish 4 ปีที่แล้ว

    Where are you Anna