I write my surname マーチンス. An idol used to call me Macchi-chan and it caught. I like the sound of it. Better than watch Japanese suffer trying to say Lalo 😹
@@myokokoaung9857 hahaha no Patreon. Secondary benefit of supporting Misa-sensei on Patreon is we get some videos earlier. The main benefit, of course, is that she keeps making them 😉
My friend who also learns Japanese always called me “Malo” and I thought it was really cute, but it took me forever to realize that it was because of how Japanese nicknaming works. Sure enough, when we got to chat in Japanese, she said 「マロちゃん」and I’m like 「アハ!」
Congrats on becoming an aunt! LOVING the hair! In America, calling people by their last names (no honorific before it), particularly with ppl who play sports with each other, is not too uncommon. For the past decade or so, I often call some people (including my husband) simply by the letter of their first name (particularly if the name starts with B, C, D, G, J, K, L, T, V, or Z).
In Argentina, people who share the same sport, would normally call each other by many different names, none of them related to a human being. So, when you're in the middle of a game, you'd find yourself surrounded by bananas, potatoes, eggs , three-legged dogs, milk bags, spare wheels, and so on, it gets a bit confusing sometimes, imagine a 先輩 being called "milkshake", "8-Ball", or something of the sort, I wouldn't miss it for the world! 😆. And, agreed, みさ先輩 is the most beautiful "Aunty" there is!.
I believe that English speakers used "Mister" a lot more often in the past than they do today. I frequently find that having read old books helps me to frame my understanding of new languages better because sometimes there are features that might appear foreign to your average modern English speaker but that actually do have archaic parallels within the English language that simply have fallen out of style.
@brawken902 You know, I'm sure that's how people in the past used to feel when people started using mister instead of "Ser" and others. And people in the future will say the same " We used dude a lot back in the day, now all i hear is [insert_future_honorifics_here]"
Aside from Japanese being very difficult to learn, the honorifics might be some of the hardest part for me. I tend to be a VERY informal, quickly friendly, person and I guess they just feel far more formal than I tend to be ever. There are also situations that I've heard between people that don't seem to make sense to me, specifically in relationships where one partner will call the other -chan/-kun but the other call them -san, as though one partner feels closer or more comfortable than the other? Or even at times one not using honorifics at all and the other calling them -san. It also could mostly just be that I didn't grow up in the culture. I'm still very much on my journey learning the language so I might become more accustomed to it if I learn more and ever have the chance to actually spend time around native speakers.
Try thinking of yourself as a lower noble addressing a prince or other high-ranking noble. That might add some fun to the respectful mannerisms part of it. As for asymmetrical honorifics, it could mean a lot of different things. If one side is of higher social rank than the other then the honorifics often reflect that (ex: boss calls subordinate by -kun but subordinate addresses boss by -san or maybe omits the name entirely and goes for shachou if the boss is boss of the whole company). If they are of equal social rank, one side is being more formal/respectful than the other and you'll have to figure out why. In Teasing Master (からかい上手の高木さん, referenced in this video), Takagi calls Nishikata without an honorific because she feels comfortable being that forward with him (at least on the surface, else she wouldn't tease him that much) and because he doesn't protest. Nishikata calls her with -san because he's not confident enough to just push her the same way she pushes him around. Actually, it suggests he feels unsure of himself around her because he calls his guy friends the way Takagi calls him, last name no honorific. Another example: in 魔法科高校の劣等生 (The Irregular at Magic High School or something like that, don't remember the official translation), Tatsuya tells his female classmates of the same year just to call him Tatsuya but Honoka sticks to Tatsuya-san. Not surprising - his male circle mostly calls him by his last name without honorific; first name without honorific is extremely direct, maybe even aggressive? (I'm at the limit of my knowledge here) but the only situations I know of where it's not surprising are with spouses and kids. The former is extremely intimate, and the latter you owe no respect per social norms. I figure that Honoka could probably, following his invitation, call him Tatsuya-kun without anyone thinking it rude, but she doesn't feel comfortable being that bold and/or doesn't want to come across so strong. Her decision to go with -san makes her seem smaller and evokes people's protective instincts. If we compare all the above cases, the theme that emerges is that the side using -san doesn't want to act like they can just waltz right up to the person they さん付け but need to approach reverently. That isn't necessarily all cases (maybe it is? But I don't know) but it is one reason why you might get an asymmetry in honorifics without a difference in social rank. There's also an inconsistency based on soto/uchi that confuses people who don't know the culture (people you normally give respectful honorifics you suddenly call without any honorific in some situations) but I'll let you research that yourself so as not to cram too much information at once
My guess is that you also must take humor into account, one could call their partner in a formal style, as a little joke, which can make it endearing and personal in the same way the informal style does.
My name doesn't really translate well into Japanese- or my nickname (Fonty) but that's fine because I'm well old enough to be called ojisan without being offended, so it's all good. :) Thanks for another great lesson misasenseii.
MisaSensei, I am from Brazil. Since January 2022 I have been watching your videos. I started studying Japanese Language in 2007 and since then I stopped and restarted classes several times. I could reach N4 JLPT in 2013 but I was not succeeding anymore and stopped studying Japanese. Now I am trying to start studies again, this time alone using internet resources only. Your videos help me a lot, as a matter of fact in double, because I can learn Japanese and practice English at the same time. I would like to thank you very much for your videos.
Thank you misa-san for all your video..I finally passed my exam..and this is really big help!!.Godbless to you ..Your so generous sharing of knowledge..
I like this episode. We were just talking about nicknames so this was very helpful. Thank you! I’m from 5he states which mean nicknames are not associated to our actual names. (e.g. Jackdaddy). It was given to me by my uncles. I hope your life is beautiful. Can’t wait until the next video. I would like to know more about nicknames.
Thank you so much. I watch a lot of Japanese movies and needed to learn san chan, kun, sama. Love your hair thank you so much. this goes in my Japanese language playlist. Arigoago gozaimasu Sensei.💖🌹
It’s amazing how Misa-sensei can make such an interesting video and teach me new things about a subject I thought I already new everything about! Great video as always! And stunning hair!
Interesting that you mentioned Masashi Kishimoto while also talking about the 先生 honorific, because I've seen that mangakas are also often referred to by this 先生 honorific, even though they're probably not doctors or necessarily teachers. Well, at least in Western countries it's pretty common to see mangakas referred to as such (e.g. Kishi-sensei, Oda-sensei, Toriyama-sensei, etc.). Is this only something we do in the West, or are mangakas referred to with this suffix also in Japan?
No, not a western thing, and it's not limited to mangaka. Experienced artists in general are referred to as sensei. Think of composers, musicians, writers, painters, orchestra conductors etc.
So so so helpful to keep track of these things. I work with people from around the world and had learned to refer this way to Japanese coworkers by last name + san, just as I learned that while Americans often go by an informalization of their given name (say, Jonathan might go by Jon or Jonny), British far more often would go by their full given name and informalization of it would be very slightly disrespectful (though a much less severe error culturally than Japan). I've never been sure how my given name would be converted smartly to Katakana... "Ethan." What do you think, Misa sensei? 😊
I have a short name irl (Kara) so I don't usually have a nickname, but sometimes my mom would call me "Kara-bo-bara," and my siblings/close friends sometimes jokingly call me some variant of "Kraa." Also my siblings and I ended up with this little inside joke where we call each other "Car"(Kara), "Cat"(Kaitlyn), and "Tree"(Trenton) bc the first syllables of all of our names just happen to be similar to actual words hahaha 🚗🐈🌲 My internet name Revang (which incidentally developed out of several increasingly bizarre mutations to the nickname "Kraa") is often shortened to "Rev" or "Revvy" which sometimes gets autocorrected to "Revving" like the thing one does with a car. So it all comes full circle lollll
LOL. My brother has deformed my nicknames to the point of becoming completely different too. This story makes me realize how we're not the only ones like this.
Congratulations on becoming an Aunt! Being an Uncle is one of the greatest joys of my life. In fact I'm taking my niece out shopping and for dinner tonight. All the best 😄
I am sometimes called Chema because José->Che and Manuel->Ma but i don't really like it because it's actually associated to José MARÍA instead of José Manuel
my mum is japanese so i'll just share the nicknames of some of my relatives as examples ig lol. so my name is sakura, which somehow became kurachan. my mum is tomoko which becomes tomochan (she also has a friend who's name is also tomoko and she gets called tomorin). my cousin is nanako, which is nacchan, and my aunt is yasuko which becomes yacchan. my brothers name is haruhisa and his nickname is harukun or just haru.
I only had parents from Hong Kong and visited a few times as a kid, but there the equivalent of お姉さん (or close variations) is/are the standard way to call a female adult stranger unless she is a senior (white hair and all) or clearly a generation above you. In the former case, the equivalent of "grandma"; in the latter case the equivalent of "aunt." In Italian I've heard "caro" used seemingly as a term of respect ("caro maestro Giuseppe") which surprised me because "caro" is generally translated "dear" and used of intimate contacts. 先生、「アニキ」の説明もらえませんか?
Great lesson OBA-SAN!! (joking I'm joking 😂) I always make people refer to me as Majin-sama 😈. Also though it's kind of related I always really liked the girl names Tsukiko and Azumi 😌. If I'm ever blessed with daughters that's what I plan on naming them. One last thing before I go, I would like to give you a HUGE arigato gozaimasu! As a japanese that moved to the US during 1999 (long story) I have slowly lost my ability to both speak and read japanese, so discovering your channel has meant a lot to me and I truly appreciate your channel Misa-senpai :).
Could you please make a video where you sing and explain the lyrics again? I started learning Japanese with your Tokio Ghoul video and loved it. I would love to see you sing Plastic Love from Maria Takeuchi!!!! I love that song!
great vid! Made me really wonder what would a native japanese person end up calling me. I think "Danirō" is pretty straight forward, don't know if it hits the ear wrong in japanese though.
So I ran into this Japanese TH-cam livestream 2 years ago and the streamer had a problem pronouncing my handle (well, English speakers do too - but it's my fault for choosing a difficult handle) Anyway, she was clever enough to chop it in half and I'm now known as スチールさん. It seems a lot of people have a handle that is xxxちゃん, which is essentially a way of saying "xxxちゃんって呼んでね". Then somehow I got into Twitcast - a lot of Japanese livestreams are going on there but I have no idea how things work there.
I will happily be referred to as "Oji-chan" because I'm far too silly to be an "Oji-san." I still remember the first time someone called me "Sir" at a fast-food place and how jarring it was. The girl behind the counter was roughly the same age as me. So "Dougu-chan" is fine, or "Dougu-senpai," or better yet "Dougurasu" with no honorific which is as close to my first name as most Japanese can manage. My last name is easy, but I don't like to use it because my Dad was a teacher and in my mind that's _his_ name. Mostly in this world I go by my first name alone, which also happens to be a last name in English. In Gaelic it is _Dubhghlas_ which means "Black Water" or "Dark River." Hence 影 水 _Kagemizu_ or 暗い川 _Kuraikawa_ in Japanese. I think Kuraikawa-sama has a ring to it. 🤔 Kagemizu is "toilet water" so probably not.🤣
@@grenien4109 Don't get me started on Irish. 😐 I'm an unhealthy mix of Irish, Scots, English, and German. With an ambiguous last name that can be either Irish, Scots, or English, but is usually associated with Scotland. No matter, my Grandmother was German, and there is some highly suspect information about a Choctaw great-great-great-great Grandmother. I'm strawberry blond, so that seems unlikely.
I find it so hilarious that the first three examples of using sama was literally: God, Buddha, and the CUSTOMER Gotta love the japanese dedication to quality customer service
Hey Misa, I'm traveling to Japan Next year in July and I want to seriously study before I go. Ive always been a fan of how you teach Japanese, its super easy to understand you. This might sound strange but I was wondering if you do any private Japanese lessons? Paid of course. If you see this comment please let me know im desperate 🥲
would there ever be a situation where you call someone by just their first name or nickname without an honorific? I assumed this was the case with close friends or couples, but seem to be wrong 🤔
Since みさ先生 talked about the honorific "先輩" so much, now I'm curious- is it common for people in Japan to interact with people in a higher grade level than them? Here in America most people don't know anybody from the grade above them
My first name is Harry/Harold and I think Ha-cchan would be fine, but I can't come up with a good way to introduce myself with san-tzuke or other forms, could you help Misa-sensei?
Living in Japan I was so surprised that I ended up having people call me by my name and -chan even though I am a guy. I realized then that it was not so black and white as textbooks make it seem.
I learnt the phrase お逆様は神様です('The customer is king') from Yakuza 0. Majima (真島吾郎) runs a Cabaret in Osaka in the 80s. At some point, he says this phrase, but I misheard him and thought he said お逆様はカニ様です. カニ means 'crab'. I must've been thinking about the restaurant around the corner from the Cabaret with the giant crab on the roof. Thank you for the lesson, Misa :)
so in this movie im watching this girl and boy are like bf and gf but she calls him kun.. kurono-kun.. but his guy friend calls him kurono-chan.. isnt that supposed to make the name cute? he also got extremely nervous when she asked him to call her by her first name.. he said now is too soon but i will call you that when we go to the carnival.. is it like theyre too shy to say they are bf and gf so the say kun but the guys are best buddies so they say chan so it means like we are really close and have brotherly love?
A character in the tv series "Hero" asks the question "Why are defense lawyers addressed as 'Sensei' but prosecutors are not?" Is it a question of private lawyers vs gov't lawyers?
It seems like Misa has never revealed her family name, right? Maybe it's just me, but I feel like she is trying to avoid saying her last name in this video, and I just got curious about it.😁
Not everyone likes having their full name online.. especially because it makes it much easier to creep on people and similar.. so it can be straight up dangerous
I have a friend with whom I'm gonna visit Japan soon. We are going to visit his friends family, who have a young daughter. Would it be ok to call her ちゃん in this case as well?
I'm in a weird position where the most natural way to katakanize my given name is arguably クリスチャン, with the -chan built in. I've also used katakana or even kanji versions of my online nickname, Krixwell Jace - 「ジェース・栗樟」, 「ジェース・クリクス」 or 「ジェース・クリックスウェル」 - so I have encountered Japanese people calling me 「くりさん」 or 「栗さん」 a couple times.
@@grqfes Yeah, that's not a pleasant connotation, and I think it comes from exactly this - CWC's given name at the time they started going by Chris-chan was "Christian", which is just a different spelling of my "Kristian" and pronounced exactly like what I based the above katakana on. Given their interest in anime, I would not be surprised if CWC also learned the basics of katakana, realized their name would end in チャン, and then embraced that in their signature cringeworthy way. It *is* worth noting that the pronunciation I based the above on is actually the English pronunciation, ~[ˈkʰɹıs.t͡ʃən], not the one from my native Norwegian, [ˈkɾís.tjɑn] or [ˈkɾís.tí.ɑn]. There's an argument to be made that a more accurate rendition of my name would be something like クリストヤン.
I think the only names that don't take -chan at the end are Chinese surnames "Chan" (like Jackie Chan), they turn to Chen. Probably not to be confused with the Japanese honorifics 😅
I remember that there is the horoifix -kakka too but that it's reserved for someone of a really high status. Or am I mistaken? Also maybe off-topic but what's the deal with someone calling someone Aniki? It's always a man calling another man that and get's translated as "brother" in English. It's used at least in anime Akame ga kill and tce video gam Yakuza Kiwami. Other examples most likely exist too.
If I want to say hi to a kid whose name I don’t know (for example, I had a neighbor who would hang around with her kid) and I wanted to say hi to him or her, is it ok to call them “kimi” before I know their name?
I write my surname マーチンス. An idol used to call me Macchi-chan and it caught. I like the sound of it. Better than watch Japanese suffer trying to say Lalo 😹
Are u time traveller?
@@myokokoaung9857 hahaha no Patreon. Secondary benefit of supporting Misa-sensei on Patreon is we get some videos earlier. The main benefit, of course, is that she keeps making them 😉
Hello, Raro Maruchinsu.
I'd recognise a fellow Brazilian anywhere.
Raro chan
素晴らしい動画!英語の勉強にもいいですね!ありがとうございます!
I’m hitting 30 January next year, Misa over here preemptively triggering my midlife crisis.
Thank you for another enjoyable and helpful lesson! ありがとうございます!
My friend who also learns Japanese always called me “Malo” and I thought it was really cute, but it took me forever to realize that it was because of how Japanese nicknaming works. Sure enough, when we got to chat in Japanese, she said 「マロちゃん」and I’m like 「アハ!」
Congrats on becoming an aunt! LOVING the hair!
In America, calling people by their last names (no honorific before it), particularly with ppl who play sports with each other, is not too uncommon. For the past decade or so, I often call some people (including my husband) simply by the letter of their first name (particularly if the name starts with B, C, D, G, J, K, L, T, V, or Z).
In Argentina, people who share the same sport, would normally call each other by many different names, none of them related to a human being. So, when you're in the middle of a game, you'd find yourself surrounded by bananas, potatoes, eggs , three-legged dogs, milk bags, spare wheels, and so on, it gets a bit confusing sometimes, imagine a 先輩 being called "milkshake", "8-Ball", or something of the sort, I wouldn't miss it for the world! 😆. And, agreed, みさ先輩 is the most beautiful "Aunty" there is!.
I believe that English speakers used "Mister" a lot more often in the past than they do today.
I frequently find that having read old books helps me to frame my understanding of new languages better because sometimes there are features that might appear foreign to your average modern English speaker but that actually do have archaic parallels within the English language that simply have fallen out of style.
@brawken902 You know, I'm sure that's how people in the past used to feel when people started using mister instead of "Ser" and others. And people in the future will say the same " We used dude a lot back in the day, now all i hear is [insert_future_honorifics_here]"
I just noticed the books on the shelf behind her. It would be wonderful to see Misa play her druid on a D&D stream!
Druids are wuss. If you're going to do a magic-user, go for raw firepower.
Aside from Japanese being very difficult to learn, the honorifics might be some of the hardest part for me. I tend to be a VERY informal, quickly friendly, person and I guess they just feel far more formal than I tend to be ever. There are also situations that I've heard between people that don't seem to make sense to me, specifically in relationships where one partner will call the other -chan/-kun but the other call them -san, as though one partner feels closer or more comfortable than the other? Or even at times one not using honorifics at all and the other calling them -san.
It also could mostly just be that I didn't grow up in the culture. I'm still very much on my journey learning the language so I might become more accustomed to it if I learn more and ever have the chance to actually spend time around native speakers.
Try thinking of yourself as a lower noble addressing a prince or other high-ranking noble. That might add some fun to the respectful mannerisms part of it.
As for asymmetrical honorifics, it could mean a lot of different things. If one side is of higher social rank than the other then the honorifics often reflect that (ex: boss calls subordinate by -kun but subordinate addresses boss by -san or maybe omits the name entirely and goes for shachou if the boss is boss of the whole company). If they are of equal social rank, one side is being more formal/respectful than the other and you'll have to figure out why. In Teasing Master (からかい上手の高木さん, referenced in this video), Takagi calls Nishikata without an honorific because she feels comfortable being that forward with him (at least on the surface, else she wouldn't tease him that much) and because he doesn't protest. Nishikata calls her with -san because he's not confident enough to just push her the same way she pushes him around. Actually, it suggests he feels unsure of himself around her because he calls his guy friends the way Takagi calls him, last name no honorific. Another example: in 魔法科高校の劣等生 (The Irregular at Magic High School or something like that, don't remember the official translation), Tatsuya tells his female classmates of the same year just to call him Tatsuya but Honoka sticks to Tatsuya-san. Not surprising - his male circle mostly calls him by his last name without honorific; first name without honorific is extremely direct, maybe even aggressive? (I'm at the limit of my knowledge here) but the only situations I know of where it's not surprising are with spouses and kids. The former is extremely intimate, and the latter you owe no respect per social norms. I figure that Honoka could probably, following his invitation, call him Tatsuya-kun without anyone thinking it rude, but she doesn't feel comfortable being that bold and/or doesn't want to come across so strong. Her decision to go with -san makes her seem smaller and evokes people's protective instincts. If we compare all the above cases, the theme that emerges is that the side using -san doesn't want to act like they can just waltz right up to the person they さん付け but need to approach reverently. That isn't necessarily all cases (maybe it is? But I don't know) but it is one reason why you might get an asymmetry in honorifics without a difference in social rank.
There's also an inconsistency based on soto/uchi that confuses people who don't know the culture (people you normally give respectful honorifics you suddenly call without any honorific in some situations) but I'll let you research that yourself so as not to cram too much information at once
My guess is that you also must take humor into account, one could call their partner in a formal style, as a little joke, which can make it endearing and personal in the same way the informal style does.
My name doesn't really translate well into Japanese- or my nickname (Fonty) but that's fine because I'm well old enough to be called ojisan without being offended, so it's all good. :) Thanks for another great lesson misasenseii.
アンデル、アンドル、アンダル
@@greglocker2124 Yeah but that's not how they say it, they use andoryu which I've never felt comfortable using. ojisan is just fine. :p
MisaSensei, I am from Brazil. Since January 2022 I have been watching your videos. I started studying Japanese Language in 2007 and since then I stopped and restarted classes several times. I could reach N4 JLPT in 2013 but I was not succeeding anymore and stopped studying Japanese. Now I am trying to start studies again, this time alone using internet resources only. Your videos help me a lot, as a matter of fact in double, because I can learn Japanese and practice English at the same time. I would like to thank you very much for your videos.
As always, useful and practical. Thanks, Misa
Omg! I never realized how much I needed this lesson. Thanks again,. みさ先生
Thank you misa-san for all your video..I finally passed my exam..and this is really big help!!.Godbless to you ..Your so generous sharing of knowledge..
I like this episode. We were just talking about nicknames so this was very helpful. Thank you! I’m from 5he states which mean nicknames are not associated to our actual names. (e.g. Jackdaddy). It was given to me by my uncles. I hope your life is beautiful. Can’t wait until the next video. I would like to know more about nicknames.
There is a slang used mainly in Russian image boards, people use cyrrilized ちゃん, to refer to young women or a girlfriend.
Very nice explanation MISA CHAN.
Always look forward to learning a lot of useful Japanese grammar from your videos .
I thought -tan was only used by people talking about their waifu 😂😂
How your comment is two day ago while this video is out 46 min ago?
@@myokokoaung9857 I think patrons on Patreon get early access to new videos. (I'm not one myself)
omg I'm surprised you used "Angelica" as an example!! That's my name and I never see it used for examples or anywhere🥲
Thank you so much. I watch a lot of Japanese movies and needed to learn san chan, kun, sama. Love your hair thank you so much. this goes in my Japanese language playlist. Arigoago gozaimasu Sensei.💖🌹
It’s amazing how Misa-sensei can make such an interesting video and teach me new things about a subject I thought I already new everything about! Great video as always! And stunning hair!
Interesting that you mentioned Masashi Kishimoto while also talking about the 先生 honorific, because I've seen that mangakas are also often referred to by this 先生 honorific, even though they're probably not doctors or necessarily teachers. Well, at least in Western countries it's pretty common to see mangakas referred to as such (e.g. Kishi-sensei, Oda-sensei, Toriyama-sensei, etc.). Is this only something we do in the West, or are mangakas referred to with this suffix also in Japan?
No, not a western thing, and it's not limited to mangaka. Experienced artists in general are referred to as sensei. Think of composers, musicians, writers, painters, orchestra conductors etc.
Masters of their craft earn that honorrific. It's not limited to mangaka
So so so helpful to keep track of these things. I work with people from around the world and had learned to refer this way to Japanese coworkers by last name + san, just as I learned that while Americans often go by an informalization of their given name (say, Jonathan might go by Jon or Jonny), British far more often would go by their full given name and informalization of it would be very slightly disrespectful (though a much less severe error culturally than Japan).
I've never been sure how my given name would be converted smartly to Katakana... "Ethan." What do you think, Misa sensei? 😊
イーサン
Great videos, Misa-san.
People in the japanese server I'm in call me mostly リリちゃん. I love it
Thank you for the video!
I have a short name irl (Kara) so I don't usually have a nickname, but sometimes my mom would call me "Kara-bo-bara," and my siblings/close friends sometimes jokingly call me some variant of "Kraa."
Also my siblings and I ended up with this little inside joke where we call each other "Car"(Kara), "Cat"(Kaitlyn), and "Tree"(Trenton) bc the first syllables of all of our names just happen to be similar to actual words hahaha 🚗🐈🌲
My internet name Revang (which incidentally developed out of several increasingly bizarre mutations to the nickname "Kraa") is often shortened to "Rev" or "Revvy" which sometimes gets autocorrected to "Revving" like the thing one does with a car. So it all comes full circle lollll
What a fascinating backstory😂
LOL. My brother has deformed my nicknames to the point of becoming completely different too. This story makes me realize how we're not the only ones like this.
lol high five name twin (although Karael's an alias in my case :P)
@@karaelzexceed666 high five! 😁👏 Where did you come up with your alias?
12:26 OK, Natchan?
16:50 Why not ヒッシイ? It's a loanword, i know?
Thank you for the content. It continues to help expand my understanding when hearing Japanese conversation.
Congratulations on becoming an Aunt! Being an Uncle is one of the greatest joys of my life. In fact I'm taking my niece out shopping and for dinner tonight. All the best 😄
みさ先生, いつも教えてくれてありがとうございます!!
I am sometimes called Chema because José->Che and Manuel->Ma but i don't really like it because it's actually associated to José MARÍA instead of José Manuel
みさ先生の笑い方が好き
gasp! i was just thinking about this topic!
thank you so much Misa-sensei :D
Thank you Misasan.
How your comment is two day ago while this video is out 46 min ago?
@@myokokoaung9857 Patreon.
my mum is japanese so i'll just share the nicknames of some of my relatives as examples ig lol. so my name is sakura, which somehow became kurachan. my mum is tomoko which becomes tomochan (she also has a friend who's name is also tomoko and she gets called tomorin). my cousin is nanako, which is nacchan, and my aunt is yasuko which becomes yacchan. my brothers name is haruhisa and his nickname is harukun or just haru.
Great video. You always have something new to teach and that’s why I love your channel.
I really like your teaching style ❤❤ and you are so funny 🤣💕💕 i love to watch your videos
I only had parents from Hong Kong and visited a few times as a kid, but there the equivalent of お姉さん (or close variations) is/are the standard way to call a female adult stranger unless she is a senior (white hair and all) or clearly a generation above you. In the former case, the equivalent of "grandma"; in the latter case the equivalent of "aunt."
In Italian I've heard "caro" used seemingly as a term of respect ("caro maestro Giuseppe") which surprised me because "caro" is generally translated "dear" and used of intimate contacts.
先生、「アニキ」の説明もらえませんか?
18:18 that seems like a bad ego-trip waiting to happen. From the customer's end.
Great lesson OBA-SAN!! (joking I'm joking 😂) I always make people refer to me as Majin-sama 😈. Also though it's kind of related I always really liked the girl names Tsukiko and Azumi 😌. If I'm ever blessed with daughters that's what I plan on naming them. One last thing before I go, I would like to give you a HUGE arigato gozaimasu! As a japanese that moved to the US during 1999 (long story) I have slowly lost my ability to both speak and read japanese, so discovering your channel has meant a lot to me and I truly appreciate your channel Misa-senpai :).
Your new violet hair looks so pretty!
Really good video!
cool hair
Could you please make a video where you sing and explain the lyrics again? I started learning Japanese with your Tokio Ghoul video and loved it. I would love to see you sing Plastic Love from Maria Takeuchi!!!! I love that song!
Arigatou Misa-sensei!
great vid!
Made me really wonder what would a native japanese person end up calling me. I think "Danirō" is pretty straight forward, don't know if it hits the ear wrong in japanese though.
Great video 🙂
"oBA-san" seems closely related to the Vietnamese word for old woman ( "BA" with a falling tone in Vietnamese ) .
I really like your videos they are so helpful because I'm learning Japanese😊
So I ran into this Japanese TH-cam livestream 2 years ago and the streamer had a problem pronouncing my handle (well, English speakers do too - but it's my fault for choosing a difficult handle) Anyway, she was clever enough to chop it in half and I'm now known as スチールさん. It seems a lot of people have a handle that is xxxちゃん, which is essentially a way of saying "xxxちゃんって呼んでね". Then somehow I got into Twitcast - a lot of Japanese livestreams are going on there but I have no idea how things work there.
I will happily be referred to as "Oji-chan" because I'm far too silly to be an "Oji-san." I still remember the first time someone called me "Sir" at a fast-food place and how jarring it was. The girl behind the counter was roughly the same age as me. So "Dougu-chan" is fine, or "Dougu-senpai," or better yet "Dougurasu" with no honorific which is as close to my first name as most Japanese can manage. My last name is easy, but I don't like to use it because my Dad was a teacher and in my mind that's _his_ name. Mostly in this world I go by my first name alone, which also happens to be a last name in English. In Gaelic it is _Dubhghlas_ which means "Black Water" or "Dark River." Hence 影 水 _Kagemizu_ or 暗い川 _Kuraikawa_ in Japanese. I think Kuraikawa-sama has a ring to it. 🤔 Kagemizu is "toilet water" so probably not.🤣
sorry but I think the irish translation of dubhghlas you have is wrong.
dubh means black and glas means green so your name means dark green
wait nvm I was thinking of irish sorry
@@grenien4109 Don't get me started on Irish. 😐 I'm an unhealthy mix of Irish, Scots, English, and German. With an ambiguous last name that can be either Irish, Scots, or English, but is usually associated with Scotland. No matter, my Grandmother was German, and there is some highly suspect information about a Choctaw great-great-great-great Grandmother. I'm strawberry blond, so that seems unlikely.
great classes.
I find it so hilarious that the first three examples of using sama was literally:
God,
Buddha,
and the CUSTOMER
Gotta love the japanese dedication to quality customer service
I got distracted by the D&D books.....lol. But still liked this video!
8:05 I heard something like this in anime. Now i get it ty 2022 12 16
Muchas gracias みさ先生!
Ahh, ボンドさん、good omen! I was just about to watch some Roger Moore.
Hey, it's the Bard!
We use senpai and kohai in traditional martial art like aikido.
ありがとう みささん
とってもいいです!✨
Misa sensei, your hair is awesome!
Hey Misa, I'm traveling to Japan Next year in July and I want to seriously study before I go. Ive always been a fan of how you teach Japanese, its super easy to understand you. This might sound strange but I was wondering if you do any private Japanese lessons? Paid of course. If you see this comment please let me know im desperate 🥲
Wasn't "Okami-sama" used to address the royals as well? I think I heard it used in some period dramas
That's a really pretty blouse!
ありがとうみささん☺️
would there ever be a situation where you call someone by just their first name or nickname without an honorific?
I assumed this was the case with close friends or couples, but seem to be wrong 🤔
私のあだ名は狐。
the last few years ive started getting called "sir" at work.... can confirm, hurts every time
ニックネーム、「ブリンキー」なんだけど初恋のカノが考えてくれたんであまり穿ちすぎたニックネームではなくても今日も大切なんだよね😃。
二番目
自閉症のための施設に住んでって介護士に日本がすきなのところ話したんで
介護士「日本にもニックネームなんかあるかな」と聞いて
説明してあげたんでから介護士に「あんちゃん」と呼ばれるw。
Since みさ先生 talked about the honorific "先輩" so much, now I'm curious- is it common for people in Japan to interact with people in a higher grade level than them? Here in America most people don't know anybody from the grade above them
You don't have clubs and such at school? What about at lunch time?
yeah i think it's the same with the us
you are mostly segregated but with clubs you get to hang out with them
みさおばああさん、このビデオありがとう!
i
love
misa
My first name is Harry/Harold and I think Ha-cchan would be fine, but I can't come up with a good way to introduce myself with san-tzuke or other forms, could you help Misa-sensei?
Living in Japan I was so surprised that I ended up having people call me by my name and -chan even though I am a guy. I realized then that it was not so black and white as textbooks make it seem.
I learnt the phrase お逆様は神様です('The customer is king') from Yakuza 0. Majima (真島吾郎) runs a Cabaret in Osaka in the 80s. At some point, he says this phrase, but I misheard him and thought he said お逆様はカニ様です. カニ means 'crab'. I must've been thinking about the restaurant around the corner from the Cabaret with the giant crab on the roof. Thank you for the lesson, Misa :)
こんにちは、Misa! I hear the honorific "ち" sometimes added as well. Is that a variation of "ちゃん" ?
so in this movie im watching this girl and boy are like bf and gf but she calls him kun.. kurono-kun.. but his guy friend calls him kurono-chan.. isnt that supposed to make the name cute? he also got extremely nervous when she asked him to call her by her first name.. he said now is too soon but i will call you that when we go to the carnival.. is it like theyre too shy to say they are bf and gf so the say kun but the guys are best buddies so they say chan so it means like we are really close and have brotherly love?
In Italy customers are not treated like a god because we don't like to crucify people.
Japanese people can call me anything they want. -san, -kun, whatever. Just don't call me late for dinner.
Didn't think I'd hear my name in this video. This was pretty neat
I watched in Spy Family a teacher using "kun" for a female student. What about that?
Teachers sometimes unify their students with kun
That's an old and serious impression
In that case, it may be used for women 👍
I've always thought "-chama" is a funny one to use
Just wanted to pop in to say that hair suits you super well! Purple hair gang
A character in the tv series "Hero" asks the question "Why are defense lawyers addressed as 'Sensei' but prosecutors are not?"
Is it a question of private lawyers vs gov't lawyers?
You have a very interesting accent, did you learn English possibly in Australia or the UK?
It seems like Misa has never revealed her family name, right? Maybe it's just me, but I feel like she is trying to avoid saying her last name in this video, and I just got curious about it.😁
Because she doesn't want everyone going crazy over her familt business?Obsessing over her as If she's Kim K?
Not everyone likes having their full name online.. especially because it makes it much easier to creep on people and similar.. so it can be straight up dangerous
how would i pronounce alex kun?
i noticed u added a vowel after the name bond in your first example.
みさ先生ありがとうこの動画の話題がめっちゃくちゃ面白かった。僕のあだ名はquaクレイです。ところで挿入歌が好きで本当に穏やかでした。
I have a friend with whom I'm gonna visit Japan soon. We are going to visit his friends family, who have a young daughter. Would it be ok to call her ちゃん in this case as well?
Last name reveal? 🤔
If you're not comfy with that then that's ok haha
いつも良いレッスンをシェアしてもらってありがとうございます。赤ちゃん(アッまたちゃんの例が出てきますね)のご両親におめでとうございます!
I'm in a weird position where the most natural way to katakanize my given name is arguably クリスチャン, with the -chan built in.
I've also used katakana or even kanji versions of my online nickname, Krixwell Jace - 「ジェース・栗樟」, 「ジェース・クリクス」 or 「ジェース・クリックスウェル」 - so I have encountered Japanese people calling me 「くりさん」 or 「栗さん」 a couple times.
chris chan? like the one with the incest charges? i would change that up personally
@@grqfes Yeah, that's not a pleasant connotation, and I think it comes from exactly this - CWC's given name at the time they started going by Chris-chan was "Christian", which is just a different spelling of my "Kristian" and pronounced exactly like what I based the above katakana on. Given their interest in anime, I would not be surprised if CWC also learned the basics of katakana, realized their name would end in チャン, and then embraced that in their signature cringeworthy way.
It *is* worth noting that the pronunciation I based the above on is actually the English pronunciation, ~[ˈkʰɹıs.t͡ʃən], not the one from my native Norwegian, [ˈkɾís.tjɑn] or [ˈkɾís.tí.ɑn]. There's an argument to be made that a more accurate rendition of my name would be something like クリストヤン.
みささまありがと😂😂
I think the only names that don't take -chan at the end are Chinese surnames "Chan" (like Jackie Chan), they turn to Chen. Probably not to be confused with the Japanese honorifics 😅
I remember that there is the horoifix -kakka too but that it's reserved for someone of a really high status. Or am I mistaken?
Also maybe off-topic but what's the deal with someone calling someone Aniki? It's always a man calling another man that and get's translated as "brother" in English. It's used at least in anime Akame ga kill and tce video gam Yakuza Kiwami. Other examples most likely exist too.
兄のように慕っている年上の存在✌
誰かに「ちゃん」を言って会話がおかしくなってしまった。今、分かってきました。😭本当に恥ずかしい~。このレッソンも素晴らしかったです。教えてくれてありがとうございます。謙譲語はもう教えましたか。
ちなみに、髪の毛がなんてきれいで似合ってると思います!大好き!😄 めいっこさんはおめでとうございます!
英語では「ジャッキー」ですけど、日本語では、「ジャッキちゃん」と呼べれば嬉しいです!ジャッキーチャンはすごい人だと思うからそのあだ名はかっこいいです。
ジャッキー・チェン
👊👣🤛👊👊🤜
If I want to say hi to a kid whose name I don’t know (for example, I had a neighbor who would hang around with her kid) and I wanted to say hi to him or her, is it ok to call them “kimi” before I know their name?
老師很漂亮
My nickname is Jiji, when I put it into a Japanese translation app it translated to 'Old Git' is this correct? Hahaha.
ありがとうございました