Hi, language enthusiasts! I hope you like the video! I loved making this one. :) If you're learning a language, try my FAVORITE way to practice: with native speakers on italki --► go.italki.com/1Ojye8x
I have a question. If two languages are related, but not the same branch (e.g. a Slavic language and Persian), and many words are the same or similar: How do you know if these words are loanwords or the similarity is because both languages are from the same family?
for example, the words for 5 and 6 are almost the same in Polish/Russian and Persian, but the words for 1 and 7 are different. Did Persian borrow the words for 5 and 6? How can you tell?
@@zaynzayn8206 By comparing the words for 5 in different Slavic languages, and in different Indo-Iranian languages, we can tell that the Proto-Slavic word had a nasal vowel, while the Proto-Indo-Iranian word had a nasal consonant. We know that Indo-Iranian was spoken in Mitanni before it moved to its present locations, on the evidence of Kikkuli's book about horse training, which contains numbers. This was separated from Slavic by Anatolian languages and Greek, making borrowing unlikely. Some Proto-Germanic numbers do not match what you'd expect if you do the sound changes to the PIE numbers. In particular, "four" (*fidwor) would be "*whour" (**hwidwor). This indicates borrowing, or at least influence, from some other language, possibly P-Italo-Celtic.
I am Papua New Guinean and I thank you so much for your effort in making this video giving an accurate linguistic analysis of a language that we use every day. Thanks.
Paul, yu boi stret! I learnt Tok Pisin in about 5 months when I was living in PNG. It's a great language! It seems like it has a narrow vocabulary, but there's a lot of idioms to convey more complex meanings. I never really got my head around these... there are few resources for learning Tok Pisin. But the one I remember most was something like 'Em i kaikai olgeta banana pinis' ('He has already eaten all the bananas'), which meant something like 'he has been here a long time'.
I'm left wondering if "all the bananas" is referring to all the individual bananas, or to all the different _kinds_ of banana. I hear PNG is one of those places where there are a _lot_ of different kinds of banana. It's a hilarious idiom either way.
In Bislama (Vanuatu's pijin) they say that too. "Hemi kakae olgeta banana finis." It's very hard to learn all the idioms unless you spend a great deal of time with locals.
@winglessmonkey & aaron H... PNG has the most banana species in the world..and yes the word banana covers all bananas..but if you want to be specific then we would have to use either a local tribal name or the the name of where that banana is grown..eg Rabaul Banana...from Rabaul..etc
Proud mix race PNG here. Side note- we also took words from Samoa as well! The Tok Pisin works for church is Lotu, which is the same for Samoa. The Tok Pisin word for break/relax is called Malolo, which is the same for png as well. Loved this video!
@@Robespierre-lI thats a common mis-conception. whilst some words did 'come' from other austronesian languages, they were first adapted by niugini islanders aka the speakers of austronesian languages (for the most part). It was via these languages that the lingua franca borrowed these words. If you speak either one of the many austronesian languages spoken by a papua new guinean you will see what i mean. Remember, most if not all the papuan and austronesian languages spoken within the country of Papua New Guinea were established first before tokpisin came about and its true roots go back to blackbirding times where you have to address other creoles like pijin and bislama
Mate you did a great job on this video. As a former Pidgin speaker from 47 years ago, its very interesting to see how pidgin has evolved and what words are now included as standard format pidgin, whereas previously the language was quite localised in many respects. i.e. Because the Madang area was formerly in German territory, the word moni, meaning money was spoken as Mark i.e. former German money in use in German occupied New Guinea. All the old blokes (tabuna) would draw their "Marks", which pre Kina days was in Australian dollars and cents, out of the bank every payday (every fortnight) in 10 cent coins, and arrange them in piles of 10 coins so they could be counted to check that the money was still there and no one had stolen it. This could mean several hundred dollars in 10 cent coins. Woh be tied if the bank didn't have enough 10 cent coins, it would would mean the money had been stolen. Almost a riot. 10 was the maxium that could be counted and required the asistance of someone trusted to help with the counting. All coins were counted as 1 pela. 2 pela, 3 pela, etc to 10 pela. The pronunciation was pla, and not pela. Once it was determined all the money was still being held by the bank, all the coins were put back in the bank. Old memories :
Also in the Dutch-English based creole language of Surinam. Pikin = child. Often palatised to pichin. The children go to school = Den pikin e go na skoro.
In the southern USA where I live, "pickaninny" - now considered extremely offensive - used to be a word for a black child. I always thought this word was unique to the American South, but perhaps this derives from Portugese and/or Caribbean creoles, similar to Tok Pisin "pikinini"? It was startling to see that a Tok Pisin word resembles an offensive word in my language.
Hey, Paul, tenkyu tru! Mi bin kirapim lainim Tok Pisin taim mi lukim Tok Pisin langfocus video bilong yu bepo. Ating olsem dispela niupela video em i gut tumas gen, plis mekim moa! Mi go long yunivesiti hia, Japan. Tok ples bilong mi Japan, na ples bilong mi Japan tu, olsem na mi oltaim amamas man husat lainim Japan i skulim planti tok ples. Mi laik wokabaut long PNG wantaim pren bilong mi! God blesim yu. [ol manmeri i stap long PNG, yu save sampela pipel i lainim Tok Pisin hia, Japan? kisim lav bilong mipela!] Hey, Paul, Thank you so much! I’ve started learning Tok Pisin when I saw your former LangFocus Tok Pisin vidéo before. It seems that this updated video also looks amazing again. Please make more videos on world languages! I go to an university here, Japan. I’m from Japan, and I speak Japanese. Therefore, I’m always happy to see a person who learns Japanese teaches world languages. I’d like to travel around PNG with my friends! God bless you.
Here: Planti- plenty Yu - you Mi- I/me Mi save- I know Mi wari- I'm worried Meri- lady Man- male/man Lewa- lover Solwara- sea/Ocean Fis- fish Pukpuk- crocodile Pisin- bird Pilai- play Bik skul- university or college Longlong - crazy Mangi- young boys Kanaka- uneducated Mi hot- I feel hot Mi kol- I feel cold Mi waswas- i'm having a shower Em tasol- thats all Tenkyu- Thank you Marimari- blessings Yu blo we?- where you from. Yu Kam we?- where are you coming from? Yu stap we?- where are you? Mi blo Papua New Guinea- Im from Papua New Guinea 🇵🇬
I've been speaking pidgin nearly all my life and your break down of one of the languages I speak has blown my mind! I didn't even know some of the words I speak everyday have Portuguese origins! Bikpla tenk yu tumas lo sharim save bilong yu wantaim mipla! 🇵🇬🇵🇬
Tok Pisin circa 1936 which I saw mentioned in the “Pacific Monthly” - first time the Mail plane arrived in Rabaul, it was referred to as ka belongim Jesus (sorry my grammar is probably wrong, but you get the gist)
This has long been noted by linguists, but I still think it's amazing how nearly every creole language around the world has descendants of "saber" and "pequenino" from Portuguese
I'm Papua New Guinean and I really appreciate this video! I just watched it out of curiosity and it is exceptionally impressive! Also, all your information and pronunciation was very accurate! Gutpla day long yu!
Its quit simple if you practice a lot you'll understand it in no time...... EM ISI IF YU PRACTIS PLENTI TAIM BAI YU UNDERSTANDIM LO SHORTPLA TAIM..O HARIAP
Which part of Png you from?Because if you are from the Niugini Islands,you would know like we all do.Our pidgin is consist of few words from German,Dutch and of cos Kuanua which is Tolai's language.
@@daintyflygirl4va I'm from the highlands. I'll admit I know of the German influence but aside from that, I had no idea. Since it's a trade language, it was given that there would be multiple influences, but I didn't know which.
I love how pidgins and creole languages have a way of highlighting cultural creativity. Seeing a root language interpreted and used in all those new ways is really amazing.
Thankyou, im Papua New Guinean, Tok Pisin was recently voted the most Romantic Language at a norway language conference. Ive always thought Tok Pisin began as a German Creole on the German plantations for communication with indentured Chinese and Malay labourers with inputs from Saamoan missionaries. Now you have made me appreciate a larger context of its origins from the Saamoan and Queensland sugar cane plantations. Tenkyu tuumas.
Watching that news article was bizarre. It was like watching a video of a language you've studied a long time ago and you've half remembered vocabulary and phrases, but you couldn't quite remember it correctly.
Oddly English creoles are not considered part of the English language family, instead they are combined into a family called English creole. That seems wrong to me, I bet if people applied the same standards to creoles as they do to other languages then most if not all of them would go straight into the Anglic language family.
tok pisin might be one of the most mind blowing languages i have ever heard about. it's based on english but with the grammar and vocabulary WAY simplified, and gets tons of mileage from limited vocabulary, plus a huge variety of loanwords. it's even a rare example of german colonization leaving an impact on languages, and as a bilingual english/german speaker, i find that really neat.
Much of New Guinea Islands and Northern mainland New Guinea was German till WW1, but the influence after WW1 by German missionaries lasted into WW11 and then later British and Australians came by. Northern New Guinea is still largely German influenced.
Hi Paul, am from Nigeria and i do not find tok pisin too difficult to understand. Tok pisin is kind of similar to Nigeria pidgin English. I think u should do video about Nigeria pidgin English too
It's strange coz there's absolutely no historic link between West African and Melanesian pidgins and someone also said it was like Jamaican Patois which again has no link. What Paul didn't mention though that I have heard is that pidgins strangely all tend to adopt the same grammatical features to some extent regardless of what grammars the source languages have.
Listened to the news broadcast: as a native English speaker, I found the comprehensibility of the language similar to how I would hear Dutch or German. Every few words, there's one I recognize, and with the video, I can more-or-less understand what's going on. However, I certainly wouldn't say the two languages (English and Tok Pisin) are mutually intelligible, despite the shared origin.
I'm Australian and have been to PNG and have had tok pisin spoken at me . As someone who was useless at French and Italian in high school I found tok pisin strangely understandable .
Hi there...wonderful video about tokpisin..I just wanted to point out the word "tevel" is not often used for devil...usually tevel means evil spirit...the word Satun is mostly used for devil..and we use either Rausim or raus...rausim as in "rausim olgeta" remove them all" or raus long hia " get out of this place... And also the pidign word for sin is pekato from latin peccatum...however only in church services now..not so much out on the streets....we notice that more english words are replacing tokpisin words today....for eg..20 years ago tokpisin word for blood was blut..but not most people under age of say 25 will both write and say blood.... But I will say thank you so much for your video.I have enjoyed this and the others you have done .such dedication ..thank you so much.
Great idea! I've lot of European-origined Dutch living in the different autonomous States of the Dutch West Indies (Aruba...) and it's really as if they were mixing Dutch and Portuguese !!! +Langfocus
I understand that the "pela" suffix is derived from "fellow," and its use as a plural marker for pronouns can be explained by a tendency of the English sent to Queensland to say, for example, "you three fellows." The number morpheme can even be inserted before "pela." What I don't get was if the same people were saying "big-fellow doctor." It might have been reconstrued as an adjectival marker if it was common as a modified noun, and the stress was always on the adjective when it was used. It is fascinating what English-based creoles have grammaticalized that standard English has not.
I think you're absolutely right in this regard, in Bislama (Vanuatu Pidgin), we say fela, instead of pela and has the same meaning. So "you three fellows" would become "yu tri fela'. Having the suffix fela after the example "big-fellow doctor" no longer acts as the plural marker but as an adjective. Literally it means "big doctor" but carries the meaning of most important or best doctor.
As a Papuan , my response would be that, the word pela is both a qualitative and quantitative place holder.. As in your case , bikpla dokta does no mean the huge male doctor (big fellow doctor ) . It means the Head Doctor whether male or female. For e.g , ''Bikpla Dokta blong ol Pikinini "means the Pediatric HOD or children's Head Doctor.
This makes Tok Pisin sound as if it underwent the same evolution as English itself -- a Germanic trade language that incorporated a bunch of French vocabulary and forced it to follow Germanic grammar and pronunciation. Tok Pisin seems to have done the same with English and its Melanesian root language. That's really neat ...
I don’t know why I couldn’t find this video after searching throughout your channel, but now it appeared in my recommendations and I’m so ecstatic to know you did a video in this language 😍 Someone tried to teach me this language and I wondered about it for many years
Thank you for putting PNG on the map ❤️ I'm from a mixed parentage of Papua New Guinea 🇵🇬 and the Solomon Islands 🇸🇧 and I speak both pidgins...we have White in-laws and it took them a long time to learn our pidgin. I'm so proud to be from this very diverse country. Tenk iu tumas long halivim blong u long apim nem blong PNG ❤️❤️❤️❤️❤️
It's changing rapidly. Lived there for nearly 4 decades. Left 2 years ago. I noticed that the predicate marker is often dropped now eg em go long taun pinis rather than em i.
I've familiarized myself a little with Tok Pisin before in the past, and it's my impression that when TP doesn't have a word to describe a newer concept, it just adopts a proper English term unchanged, similar to how Filipinos mix Tagalog and English ol de taim.
My partner is from the East Sepik region of PNG, and I love hearing it! I do use English with him, but I notice with his accent that he had his own way of talking. Thank you for pointing these out.
As half Kuwait and PNG, I speak Tok Pisin when talking to my parents and siblings. I used English when talking to others because am in Kuwait. But Tok Pisin keep changing with the generation. Some Tok Pisin words used in 70s to 90s are no longer used. Those words were being replace with English words with a little twist. When I visit my cousins in PNG, I was using old Tok Pisin words that I learnt during my childhood in PNG and they were using new ones that sound so fancy...by then I knew I need to update my Tok Pisin. Example, my uncle explain something to me. But instead of saying "Pe bilong en i antap tru" (means the price is so high), he said "ekspensiv" (expensive)
hey I'm really happy because there is this video. I was actually born in PNG, to be praise, but now I'm in Indonesia so I forget tok Pisin. But I want to learn my birth place language😊
@@kiyoponnn Lol. how true. English is a learned language for me. When I came into close contact with native English speakers (university grads), I noticed they are very weak spellers. Thanks spellcheck, that's solved. Spelling bee contests, only in the USA? Cheers
as a toki pona enthusiast I couldnt not comment: "wow there is so much similarities in Tok Pisin and toki pona". Tok Pisin probably was also inspiration for Sonja Lang and thats awesome! It makes me wanna learn much more about Tok Pisin :)))
@10:40 - Pela comes from English "fellow". Fellow was and still is pronounced "fella" in Queensland, AU. The phrase pronounced "big fella" was used regularly by English speakers. It became a Creole suffix in Melanesia from then on.
Excellent video, as always, and on a rather obscure and unusual language, Tok Pisin. And thanks for the video link to the Tok Pisin news broadcast. Very interesting.
I listen to your videos about pidgin/creole languages, and I can't help but feel that Trigedasleng was built around existing pidgin/creole languages and I love it.
Just discovered your channel and loved this video. Looking forward to spending my afternoon going through your other videos. I enjoy your style of education and entertainment. Very engaging and informative ......Thank you for all your efforts
I think it would be interesting to discuss how pidgin languages transform over time. I spent about a year in the Solomon Island in 1999 and 2000, then went back in 2019 and even in those 20 years I feel some of the common terms and colloquialisms had changed quite a bit. Thanks for highlighting such a fun part of the world. It’s interesting how even with a basic language, I never truly felt unable to communicate unless I was discussion something of a technical nature.
thank you Paul, this is very interesting. It felt like witnessing how languages might have developed in past times. I definitely am a language enthusiast!
I listened to the broadcast. I had to pay attention to catch words, and I didn't get it all, but I had a chuckle when I realized it felt a lot like listening to Middle English. No, Tok Pisin doesn't sound like Middle English; but my brain can catch a lot of spoken Middle English so long as I pay special attention. But my train of thought fails with Middle English on many Germanic words and phrases I don't know. And it felt much the same way with Tok Pisin: I got most of what was said, but the words I didn't know gave me a bit of a stumble. Very fun video! Thanks!
Paul, you nailed everything about Tok Pisin that I know of. I'm a native Papua New Guinea and Tok Pisin was the first language I spoke when I could talk. Well done
The reason is in the description. The number of subs isn’t a big deal and has almost no impact on the number of views. People think that multiplying the number of subs times ten means you get ten times as many views, but that’s not how it works at all. I get only slightly more views now than I did 3 years ago.
Tbh making a creole is a good project for amateur conlangers and a good excuse to re-use all the words that they really liked when crafting the parent languages in the future
My sister was born in PNG to US parents, and grew up speaking Tok Pisin. She had a friend Rachel who had Swiss parents and spoke German, but no English, however, she also grew up speaking Tok Pisin. It was really interesting watching these two little expatriate girls speaking to each other in Tok Pisin because it was the only language they both understood. To answer the question at the end of the video, as a native Tok Pisin speaker myself, I have found that there are many instances where Tok Pisin is limited and English words are frequently borrowed (or mangled!) to convey more complex ideas. The language is constantly evolving and there are many words and expressions that have come into common usage just in the last 20 years since I left PNG.
So.. basically anyone from the southern rural area can communicate almost perfect in png. A lot of the pronunciation are very similar to what I grew up around. Great video!
Pidgins and Creole usually have grammar that is different from the native languages altogether. They have a simplified grammar that is easier for people to pick-up quickly.
I fully express myself when I utilize both languages at the same time (obviously when speaking with someone who understands both). Otherwise, I'm impressed at the way you theorized this.
I am 🇦🇺 who worked on contract in Malasia and PNG. Initially I was felt like I was talking down to people when I tried to imitate the simplified grammar of Mangish lah. After being forced to Tok Pigin all my hangups about creole languages went away. Can mangle-english lah. No problim lah.
Wow thank you. I'm from PNG I really like this video. You have made a great video describing Tok Pisin in comparison English. I now know some technical terms of words i speak in Tok Pisin.
Susu isnt necisarilly directly from contact with Indonesia but it's actually the Austronesian word for milk or breastfeeding in most of the pacific countrys.
As a young pidgin speaking papua new guinean i can say that, this generations tok pidgin is evolving 😂, some words that where used in the past have changed in recent times. Also how the words in tok pidgin are pronounced, slightly varies from different provinces in the country.
I'm glad I stumbled upon this video, I'm from PNG, i live in PNG, and can only speak pidgin and English, pidgin has definitely changed a lot. I was surprised by this word 'baimbai' im 26 and I've never used it and never heard someone use it in a sentence, it's usually 'bai' or just 'ba'. I find that tok pisin is sufficient to say everything in a normal day to day conversation. I personally find it difficult when I want to explain something that's complicated and has a lot of English words that don't translate to tok pisin
"Bambai" was in common usage in the 1970's when I was a kid and it found its way into the Tok Pisin Bible and some of the Christian songs of that day "Yumi bung bambai, yumi bung long gutpela ples" LOL. But in the past 30 or 40 years, it has fallen out of usage.
As a tok pisin speaker my answer to the question of the day: Tok pisin can cover everything I'd need to say on a daily basis. Although being educated in English (being the formal language of the country), presents the predicament of fully trying to express things in Tok Pisin (and for good reason too) and resort to the more expressive English for more complicated situations - like attempting to explain Atomic Physics to my partner :-)
thank you for this video very detailed and articulate. As a Papua New Guinean i can definitely saw we find it easier to articulate ourselves at times, like when were frustrated or overwhelmed with emotions in pidgin.
when i was a kid at sunday school in the 90s we learnt a hymn in Tok Pisin (including hand actions) from some missionaries who had returned from PNG. The hymn was "Jesus Loves Me". Id be grateful if anyone could link me a video if one exists. All i can find is the lyrics.
Halo Paul! Mi mi save toktok long Bislama, hemi wan lanwis long Vanuatu i gat klosap saun long Tok Pisin! Mi mi man blong Ostrelia, be mama blong mi mo papa blong mi hemi kam long Turkey taem mama papa i bin pikinini!
This has been the most fascinating video, to me. It shows how people can take basic elements of a language, add varying vocabulary, and Bingo! make a new language. Made me think about which elements of a language are the most necessary for communication. Cool!
This video actually makes me want to learn this language, keep making these videos! I've been watching for years and you inspired me to get a minor in Russian at my university.
Hi, language enthusiasts! I hope you like the video! I loved making this one. :)
If you're learning a language, try my FAVORITE way to practice: with native speakers on italki --► go.italki.com/1Ojye8x
I have a question. If two languages are related, but not the same branch (e.g. a Slavic language and Persian), and many words are the same or similar: How do you know if these words are loanwords or the similarity is because both languages are from the same family?
for example, the words for 5 and 6 are almost the same in Polish/Russian and Persian, but the words for 1 and 7 are different. Did Persian borrow the words for 5 and 6? How can you tell?
@@zaynzayn8206 the comparative method
@@robdoghd
Thanks, just googled it. Seems complicated:/
@@zaynzayn8206 By comparing the words for 5 in different Slavic languages, and in different Indo-Iranian languages, we can tell that the Proto-Slavic word had a nasal vowel, while the Proto-Indo-Iranian word had a nasal consonant. We know that Indo-Iranian was spoken in Mitanni before it moved to its present locations, on the evidence of Kikkuli's book about horse training, which contains numbers. This was separated from Slavic by Anatolian languages and Greek, making borrowing unlikely.
Some Proto-Germanic numbers do not match what you'd expect if you do the sound changes to the PIE numbers. In particular, "four" (*fidwor) would be "*whour" (**hwidwor). This indicates borrowing, or at least influence, from some other language, possibly P-Italo-Celtic.
This guy deserves support, even if you are not interested in the content, he is doing a huge efford.
I am Papua New Guinean and I thank you so much for your effort in making this video giving an accurate linguistic analysis of a language that we use every day. Thanks.
cool! 😊👍
Tok Pisin is such a beautiful language!
Iam from PAPUA NEW GUINEA and thanks for explaining or elaborateing more on my language.
mi hamamas lo yu
Mi lakim bisla vidio tumas na mi hamamas lo disla vidio 😊
@@Levelgluey wsshh! kande mi tu yeh!! hap aste chol me kwapsim lili meri ya, sita blou bata sore ya sundei mi'go lotu
When will standard English catch up with the innovation of using Christmases as the primary unit of annual time?
Never 'cause it'll offend Muslims, Jews, Atheists, Bhuddists and Pagans.
@@ddsferd1628 "atheists" lol
@@ddsferd1628 Actually, many atheists celebrate Christmas, due to having absolutely no reason whatsoever not to. ;)
Source: Am an atheist.
You might as well be an atheist to celebrate Christmas, since it has nothing to do with Jesus Christ.
Christmas itself is pagan.
@@RK-li4sw it has Christ in it's name lol
Paul, yu boi stret!
I learnt Tok Pisin in about 5 months when I was living in PNG. It's a great language! It seems like it has a narrow vocabulary, but there's a lot of idioms to convey more complex meanings. I never really got my head around these... there are few resources for learning Tok Pisin. But the one I remember most was something like 'Em i kaikai olgeta banana pinis' ('He has already eaten all the bananas'), which meant something like 'he has been here a long time'.
I'm left wondering if "all the bananas" is referring to all the individual bananas, or to all the different _kinds_ of banana. I hear PNG is one of those places where there are a _lot_ of different kinds of banana. It's a hilarious idiom either way.
In Bislama (Vanuatu's pijin) they say that too. "Hemi kakae olgeta banana finis." It's very hard to learn all the idioms unless you spend a great deal of time with locals.
@winglessmonkey & aaron H... PNG has the most banana species in the world..and yes the word banana covers all bananas..but if you want to be specific then we would have to use either a local tribal name or the the name of where that banana is grown..eg Rabaul Banana...from Rabaul..etc
Yu fast learner eh fit man👍🏽👍🏽🇵🇬🇵🇬
@@jmkmeripar4937 🤣🤣It's a joke of a language that you can learn quickly if you already know english
Proud mix race PNG here. Side note- we also took words from Samoa as well! The Tok Pisin works for church is Lotu, which is the same for Samoa. The Tok Pisin word for break/relax is called Malolo, which is the same for png as well. Loved this video!
Samoa ?! That's a very long way away!
@@Robespierre-lI thats a common mis-conception. whilst some words did 'come' from other austronesian languages, they were first adapted by niugini islanders aka the speakers of austronesian languages (for the most part). It was via these languages that the lingua franca borrowed these words. If you speak either one of the many austronesian languages spoken by a papua new guinean you will see what i mean. Remember, most if not all the papuan and austronesian languages spoken within the country of Papua New Guinea were established first before tokpisin came about and its true roots go back to blackbirding times where you have to address other creoles like pijin and bislama
@@Robespierre-lIit clearly states why in this video, although the Pacific was also connected by seafaring long before first European contact.
It aint that far we are connected @@Robespierre-lI
Mate you did a great job on this video. As a former Pidgin speaker from 47 years ago, its very interesting to see how pidgin has evolved and what words are now included as standard format pidgin, whereas previously the language was quite localised in many respects. i.e. Because the Madang area was formerly in German territory, the word moni, meaning money was spoken as Mark i.e. former German money in use in German occupied New Guinea. All the old blokes (tabuna) would draw their "Marks", which pre Kina days was in Australian dollars and cents, out of the bank every payday (every fortnight) in 10 cent coins, and arrange them in piles of 10 coins so they could be counted to check that the money was still there and no one had stolen it. This could mean several hundred dollars in 10 cent coins. Woh be tied if the bank didn't have enough 10 cent coins, it would would mean the money had been stolen. Almost a riot. 10 was the maxium that could be counted and required the asistance of someone trusted to help with the counting. All coins were counted as 1 pela. 2 pela, 3 pela, etc to 10 pela. The pronunciation was pla, and not pela. Once it was determined all the money was still being held by the bank, all the coins were put back in the bank. Old memories :
Fascinating (and funny). Thanks for sharing from a Kiwi!
This is really interesting, thanks for sharing!
@colmacjames
Can you teach how to speak pidgin?
I find it quit interesting that Jamaican creole and tok pisin both borrowed the word for child from Portuguese.
It's in a lot of creole languages.
Also in the Dutch-English based creole language of Surinam. Pikin = child. Often palatised to pichin. The children go to school = Den pikin e go na skoro.
It’s now shortened to pickni. You won’t hear pickinini in Jamaican patois. I do see more similarities outside of the one you mentioned.
In the southern USA where I live, "pickaninny" - now considered extremely offensive - used to be a word for a black child. I always thought this word was unique to the American South, but perhaps this derives from Portugese and/or Caribbean creoles, similar to Tok Pisin "pikinini"? It was startling to see that a Tok Pisin word resembles an offensive word in my language.
We use pikin also in Nigerian pidgin
Hey, Paul, tenkyu tru! Mi bin kirapim lainim Tok Pisin taim mi lukim Tok Pisin langfocus video bilong yu bepo. Ating olsem dispela niupela video em i gut tumas gen, plis mekim moa! Mi go long yunivesiti hia, Japan. Tok ples bilong mi Japan, na ples bilong mi Japan tu, olsem na mi oltaim amamas man husat lainim Japan i skulim planti tok ples. Mi laik wokabaut long PNG wantaim pren bilong mi! God blesim yu.
[ol manmeri i stap long PNG, yu save sampela pipel i lainim Tok Pisin hia, Japan? kisim lav bilong mipela!]
Hey, Paul, Thank you so much! I’ve started learning Tok Pisin when I saw your former LangFocus Tok Pisin vidéo before. It seems that this updated video also looks amazing again. Please make more videos on world languages! I go to an university here, Japan. I’m from Japan, and I speak Japanese. Therefore, I’m always happy to see a person who learns Japanese teaches world languages. I’d like to travel around PNG with my friends! God bless you.
do you know youtuber Mantappu Jiwa?
Where did you learn tok pisin?
Ahh bro, honest!! I ain't gonna lie , yu Lainm haripstrt yahh
Barata, tok pisin blo yu i gutpla stret. Yu save lo tok pisin, em yu mangi PNG pinis.. lukim yu sampela taim.
@@ilhammusyafa1418 thank you, I didn’t know.
You should do more creole or pidgen languages. They are really interesting
I love them too! It's amazing the ways people work together to break down communication barriers.
I vote for Chinook!
That would be great since I speak a pidgin language (Hawaiian-Pidgin-English) and “proper” english 😊
Here:
Planti- plenty
Yu - you
Mi- I/me
Mi save- I know
Mi wari- I'm worried
Meri- lady
Man- male/man
Lewa- lover
Solwara- sea/Ocean
Fis- fish
Pukpuk- crocodile
Pisin- bird
Pilai- play
Bik skul- university or college
Longlong - crazy
Mangi- young boys
Kanaka- uneducated
Mi hot- I feel hot
Mi kol- I feel cold
Mi waswas- i'm having a shower
Em tasol- thats all
Tenkyu- Thank you
Marimari- blessings
Yu blo we?- where you from.
Yu Kam we?- where are you coming from?
Yu stap we?- where are you?
Mi blo Papua New Guinea- Im from Papua New Guinea 🇵🇬
Belize kriol please
I've been speaking pidgin nearly all my life and your break down of one of the languages I speak has blown my mind! I didn't even know some of the words I speak everyday have Portuguese origins! Bikpla tenk yu tumas lo sharim save bilong yu wantaim mipla! 🇵🇬🇵🇬
Tok Pisin circa 1936 which I saw mentioned in the “Pacific Monthly” - first time the Mail plane arrived in Rabaul, it was referred to as ka belongim Jesus (sorry my grammar is probably wrong, but you get the gist)
This has long been noted by linguists, but I still think it's amazing how nearly every creole language around the world has descendants of "saber" and "pequenino" from Portuguese
It's also the case that "to know" in Spanish is also "saber"!
I'm Papua New Guinean and I really appreciate this video! I just watched it out of curiosity and it is exceptionally impressive! Also, all your information and pronunciation was very accurate! Gutpla day long yu!
Tok pisin is hands-down my favourite language. I wish I had an opportunity to practice it.
Its quit simple if you practice a lot you'll understand it in no time......
EM ISI IF YU PRACTIS
PLENTI TAIM BAI YU UNDERSTANDIM LO SHORTPLA TAIM..O HARIAP
Bro it's easy
@@naikzero6158 Em i no isi long on wite man long lainim tok pisin kos em I no tok ples bilong ol 😭😭😭🇵🇬😥 it took me a minute to write this
@@jmkmeripar4937 NOT PLENTI IT'S PLANTI
Since it heavily inspired Toki Pona, you are probably far from the only one.
Love this. I'm Papua New Guinean and speak Tok Pisin quite often, but this is the first time I have learned the history of my language. Tenk yu tru!
Which part of Png you from?Because if you are from the Niugini Islands,you would know like we all do.Our pidgin is consist of few words from German,Dutch and of cos Kuanua which is Tolai's language.
@@daintyflygirl4va I'm from the highlands. I'll admit I know of the German influence but aside from that, I had no idea. Since it's a trade language, it was given that there would be multiple influences, but I didn't know which.
0:50 Dead right! As a Tok Pisin speaker and a native Papua New Guinean, your assessment is impeccable! Well done. You did your research well!!!
Can you teach me?😊😊
@@Jazz-tv7jr , I can if you are serious. Your call. Its going to be free, of course
I love how pidgins and creole languages have a way of highlighting cultural creativity. Seeing a root language interpreted and used in all those new ways is really amazing.
Thankyou, im Papua New Guinean, Tok Pisin was recently voted the most Romantic Language at a norway language conference. Ive always thought Tok Pisin began as a German Creole on the German plantations for communication with indentured Chinese and Malay labourers with inputs from Saamoan missionaries. Now you have made me appreciate a larger context of its origins from the Saamoan and Queensland sugar cane plantations. Tenkyu tuumas.
Watching that news article was bizarre. It was like watching a video of a language you've studied a long time ago and you've half remembered vocabulary and phrases, but you couldn't quite remember it correctly.
My dude, that's exactly what I thought.
Oddly English creoles are not considered part of the English language family, instead they are combined into a family called English creole. That seems wrong to me, I bet if people applied the same standards to creoles as they do to other languages then most if not all of them would go straight into the Anglic language family.
tok pisin might be one of the most mind blowing languages i have ever heard about. it's based on english but with the grammar and vocabulary WAY simplified, and gets tons of mileage from limited vocabulary, plus a huge variety of loanwords. it's even a rare example of german colonization leaving an impact on languages, and as a bilingual english/german speaker, i find that really neat.
Much of New Guinea Islands and Northern mainland New Guinea was German till WW1, but the influence after WW1 by German missionaries lasted into WW11 and then later British and Australians came by. Northern New Guinea is still largely German influenced.
Tok Pisin is similar to Jamaican Creole, which makes sense as they have a similar history since colonisation.
Hi Paul, am from Nigeria and i do not find tok pisin too difficult to understand. Tok pisin is kind of similar to Nigeria pidgin English. I think u should do video about Nigeria pidgin English too
Yeah i think so too
It's strange coz there's absolutely no historic link between West African and Melanesian pidgins and someone also said it was like Jamaican Patois which again has no link. What Paul didn't mention though that I have heard is that pidgins strangely all tend to adopt the same grammatical features to some extent regardless of what grammars the source languages have.
🇳🇬🇳🇬🇳🇬
So true, I jus bi lik awa pijin
Haha 100% ! i am half Liberian and half Papaua New Guinean! Its refreshing to see a comment like this🙏🏽
Listened to the news broadcast: as a native English speaker, I found the comprehensibility of the language similar to how I would hear Dutch or German. Every few words, there's one I recognize, and with the video, I can more-or-less understand what's going on. However, I certainly wouldn't say the two languages (English and Tok Pisin) are mutually intelligible, despite the shared origin.
I'm Australian and have been to PNG and have had tok pisin spoken at me . As someone who was useless at French and Italian in high school I found tok pisin strangely understandable .
Hi there...wonderful video about tokpisin..I just wanted to point out the word "tevel" is not often used for devil...usually tevel means evil spirit...the word Satun is mostly used for devil..and we use either Rausim or raus...rausim as in "rausim olgeta" remove them all" or raus long hia " get out of this place...
And also the pidign word for sin is pekato from latin peccatum...however only in church services now..not so much out on the streets....we notice that more english words are replacing tokpisin words today....for eg..20 years ago tokpisin word for blood was blut..but not most people under age of say 25 will both write and say blood....
But I will say thank you so much for your video.I have enjoyed this and the others you have done .such dedication ..thank you so much.
Papua New Guinea is so fascinating. It would be cool if you did Papiamento
Great idea! I've lot of European-origined Dutch living in the different autonomous States of the Dutch West Indies (Aruba...) and it's really as if they were mixing Dutch and Portuguese !!! +Langfocus
We meet again. Hey, you changed your profile picture.
He did papiamento area years ago.
No eres cubano
I’ve been waiting for that video! I hope he does it
I understand that the "pela" suffix is derived from "fellow," and its use as a plural marker for pronouns can be explained by a tendency of the English sent to Queensland to say, for example, "you three fellows." The number morpheme can even be inserted before "pela." What I don't get was if the same people were saying "big-fellow doctor." It might have been reconstrued as an adjectival marker if it was common as a modified noun, and the stress was always on the adjective when it was used. It is fascinating what English-based creoles have grammaticalized that standard English has not.
Sounds plausible how the "pela" came about.
I think you're absolutely right in this regard, in Bislama (Vanuatu Pidgin), we say fela, instead of pela and has the same meaning. So "you three fellows" would become "yu tri fela'. Having the suffix fela after the example "big-fellow doctor" no longer acts as the plural marker but as an adjective. Literally it means "big doctor" but carries the meaning of most important or best doctor.
As a Papuan , my response would be that, the word pela is both a qualitative and quantitative place holder.. As in your case , bikpla dokta does no mean the huge male doctor (big fellow doctor ) . It means the Head Doctor whether male or female. For e.g , ''Bikpla Dokta blong ol Pikinini "means the Pediatric HOD or children's Head Doctor.
ol man'meri u'pela kam.. kam sidaun na harem passss'tem.., wanpela bik'pella memba blo 6 mile bai'kam na'totok lo hau ba'umi stretim disslaah.. probrem umi kolim gahv'mahn blo peeeeeee'en'gheeeeee kaii'kaahn blo meri blo praim ministtahh yehhhh husait nem'blem gen yah sore mi luss tin'ting
Barby did a good explanation of Papua New Guinea, it’s really fascinating. As the leader, I want you to do Papiamento
This makes Tok Pisin sound as if it underwent the same evolution as English itself -- a Germanic trade language that incorporated a bunch of French vocabulary and forced it to follow Germanic grammar and pronunciation. Tok Pisin seems to have done the same with English and its Melanesian root language. That's really neat ...
Thank you!!
I don’t know why I couldn’t find this video after searching throughout your channel, but now it appeared in my recommendations and I’m so ecstatic to know you did a video in this language 😍 Someone tried to teach me this language and I wondered about it for many years
as a brazilian, seeing the word pikinini put a smile on my face. such a cute word
eu também kkkkk
Thank you for putting PNG on the map ❤️ I'm from a mixed parentage of Papua New Guinea 🇵🇬 and the Solomon Islands 🇸🇧 and I speak both pidgins...we have White in-laws and it took them a long time to learn our pidgin.
I'm so proud to be from this very diverse country.
Tenk iu tumas long halivim blong u long apim nem blong PNG ❤️❤️❤️❤️❤️
Wow 👍👍much love from Uganda,East Africa ❤️❤️❤️🤝
It's changing rapidly. Lived there for nearly 4 decades. Left 2 years ago. I noticed that the predicate marker is often dropped now eg em go long taun pinis rather than em i.
So true.. pela is becoming pla.. so on.
Right, Tokpisin is evolving all the time.
pela is pla, now, i is omitted for speediness.
Ol I kam nau,,, Ol kam nau.
I've familiarized myself a little with Tok Pisin before in the past, and it's my impression that when TP doesn't have a word to describe a newer concept, it just adopts a proper English term unchanged, similar to how Filipinos mix Tagalog and English ol de taim.
This language would be ideal for memes though
Tok *B O I*
There are actually Tok Pisin Memes. Lol 😁
I just googled Tok Pisin memes.
This is the most amazing thing I saw this week
Mi laik dis
@@juillotine "Mi lailim displa"
This is blowing my mind. Thank you for the vid. Greetings from Texas.
My partner is from the East Sepik region of PNG, and I love hearing it!
I do use English with him, but I notice with his accent that he had his own way of talking. Thank you for pointing these out.
As half Kuwait and PNG, I speak Tok Pisin when talking to my parents and siblings. I used English when talking to others because am in Kuwait. But Tok Pisin keep changing with the generation. Some Tok Pisin words used in 70s to 90s are no longer used. Those words were being replace with English words with a little twist. When I visit my cousins in PNG, I was using old Tok Pisin words that I learnt during my childhood in PNG and they were using new ones that sound so fancy...by then I knew I need to update my Tok Pisin. Example, my uncle explain something to me. But instead of saying "Pe bilong en i antap tru" (means the price is so high), he said "ekspensiv" (expensive)
Yes bata.. I still admire the earlier, raw tok pisin. See I just used "bata" instead of "barata" without realizing it. Guess it just happens.
Raw tok pisinnis beautiful especially when you hear taim ol tumbuna i save tak out lo kibung. The poetry, the alegories are amazing. It is artistry!
Wow, you made me understand my own Tok Pisin and where all the words came from.
Eye opener video.
Thank you!
Georgianna
Papua New Guinea
🇵🇬
Somehow I really loved this language. It feels so free and ungoverned.
Translation of your sentence....⬇️⬇️⬇️
"SUMAU MI laikim displa TOKPLES STRET.em feel fri na no kontrol..
Jar Jar Abrams spoiled the nobel savage aspect of english pidgin/creaol languages for me.
Where was this when I wrote about it in Highschool. Loved the video! :)
hey I'm really happy because there is this video. I was actually born in PNG, to be praise, but now I'm in Indonesia so I forget tok Pisin. But I want to learn my birth place language😊
It kinda looks like English if its spelling actually made sense.
lol
@@kiyoponnn Lol. how true. English is a learned language for me. When I came into close contact with native English speakers (university grads), I noticed they are very weak spellers. Thanks spellcheck, that's solved. Spelling bee contests, only in the USA? Cheers
@@francissantos7448 ?
@@kiyoponnn you stupid
HIRI MOTU(Melanesian austronesian language) WAS SUPPOSE TO BE OUR LINGUA FRANCA BUT THANKS TO EUROPEAN COLONIZATION we used Tok Pisin instead
Thank you for explaining. Yes my country PNG has over 800 different languages and Tok Pisin is the language that connects us all.🇵🇬
as a toki pona enthusiast I couldnt not comment: "wow there is so much similarities in Tok Pisin and toki pona". Tok Pisin probably was also inspiration for Sonja Lang and thats awesome! It makes me wanna learn much more about Tok Pisin :)))
🌑: it was an influence. As I literally just found out. Least, according to one Toki Pona dictionary - nimi.li
kalabozo is an old Portuguese word for dungoen - which was used as a jail back then - in pidgin jail is "kalabus"
In the news broadcast, I heard the word ‘bagarap’ and couldn't help but laugh. I had forgotten that word and it caught me by surprise.
J.A. Brown bagarap means spoiled/bad
hey Paul, rusty from England here, i really appreciate your kind face and boundless knowledge. Thanks for all your videos keep 'em coming!
Congrats on 800k, love the videos!
Thanks, Max!
@10:40 - Pela comes from English "fellow". Fellow was and still is pronounced "fella" in Queensland, AU. The phrase pronounced "big fella" was used regularly by English speakers. It became a Creole suffix in Melanesia from then on.
Excellent video, as always, and on a rather obscure and unusual language, Tok Pisin. And thanks for the video link to the Tok Pisin news broadcast. Very interesting.
This is one of my favorite language . It's easy for me. One of the easiest language. Love your channel. Your channel always fulfill my day
I listen to your videos about pidgin/creole languages, and I can't help but feel that Trigedasleng was built around existing pidgin/creole languages and I love it.
That was so interesting! Thanks for all your videos, Paul!!
Just discovered your channel and loved this video. Looking forward to spending my afternoon going through your other videos. I enjoy your style of education and entertainment. Very engaging and informative ......Thank you for all your efforts
I think it would be interesting to discuss how pidgin languages transform over time. I spent about a year in the Solomon Island in 1999 and 2000, then went back in 2019 and even in those 20 years I feel some of the common terms and colloquialisms had changed quite a bit.
Thanks for highlighting such a fun part of the world. It’s interesting how even with a basic language, I never truly felt unable to communicate unless I was discussion something of a technical nature.
thank you Paul, this is very interesting. It felt like witnessing how languages might have developed in past times. I definitely am a language enthusiast!
This is probably one of the most informative videos about Tok Pisin I've seen..kudos to the producer.
Thanks! I'm glad you found it informative.
I love how Paul means confused in Tok Pisin
I love when the evening news comes on in PNG and they start the show with "gut nait" (good night) and it sounds like they are ending the show.
😂
800k subscribers! Congratulations!
I listened to the broadcast. I had to pay attention to catch words, and I didn't get it all, but I had a chuckle when I realized it felt a lot like listening to Middle English. No, Tok Pisin doesn't sound like Middle English; but my brain can catch a lot of spoken Middle English so long as I pay special attention. But my train of thought fails with Middle English on many Germanic words and phrases I don't know. And it felt much the same way with Tok Pisin: I got most of what was said, but the words I didn't know gave me a bit of a stumble. Very fun video! Thanks!
The news headlines in Tok Pisin were a hoot. I especially liked that dramatic story about the flooding and the pikininis couldn't go long skul.
Paul, you nailed everything about Tok Pisin that I know of. I'm a native Papua New Guinea and Tok Pisin was the first language I spoke when I could talk. Well done
Thanks! I’m glad you approve of the video! 🙂
@@Langfocus , u fit man👍
800,000 subs!! Incredible! I see why you are updating the old vids now.
The reason is in the description.
The number of subs isn’t a big deal and has almost no impact on the number of views. People think that multiplying the number of subs times ten means you get ten times as many views, but that’s not how it works at all. I get only slightly more views now than I did 3 years ago.
Langfocus Ok…I was just congratulating you😶
8:27 Oh, would you look at that! Apparently I spoke Tok Pisin yesterday without knowing!
It's really nice of you to make a video about the language of my county
Thank you so much for your amazing job in every video!!!
I'm from png and i have learnt alot about my own language. ..thank you very much 💛❤
Tbh making a creole is a good project for amateur conlangers and a good excuse to re-use all the words that they really liked when crafting the parent languages in the future
My sister was born in PNG to US parents, and grew up speaking Tok Pisin. She had a friend Rachel who had Swiss parents and spoke German, but no English, however, she also grew up speaking Tok Pisin. It was really interesting watching these two little expatriate girls speaking to each other in Tok Pisin because it was the only language they both understood. To answer the question at the end of the video, as a native Tok Pisin speaker myself, I have found that there are many instances where Tok Pisin is limited and English words are frequently borrowed (or mangled!) to convey more complex ideas. The language is constantly evolving and there are many words and expressions that have come into common usage just in the last 20 years since I left PNG.
I went to boarding school in the 90's with PNG boys. Ones was my best mate at school
So.. basically anyone from the southern rural area can communicate almost perfect in png. A lot of the pronunciation are very similar to what I grew up around. Great video!
I think "maski" is derived from the Spanish "más que" or from Portuguese. Here in the Philippines, "maski/miski na" means "it doesn't matter"
Same meaning as in PNG
Pidgins and Creole usually have grammar that is different from the native languages altogether. They have a simplified grammar that is easier for people to pick-up quickly.
I fully express myself when I utilize both languages at the same time (obviously when speaking with someone who understands both).
Otherwise, I'm impressed at the way you theorized this.
I am 🇦🇺 who worked on contract in Malasia and PNG. Initially I was felt like I was talking down to people when I tried to imitate the simplified grammar of Mangish lah. After being forced to Tok Pigin all my hangups about creole languages went away.
Can mangle-english lah. No problim lah.
Wow I'm amaze how they managed to simplify English that easy and yet complicated.
Well done Paul. You do such a great job showing the diversity of the various word forms to explain when, where, how, etc. Thanks.
I vaguely remember something from the solomons along these lines: "gavman helt woning: smok redusim fitnes bilong yu".
"government health warning:smoking damages your health", but it seems like it says in literal terms "smoking reduces the fitness that belongs to you"
"simoka save (savvy) rediusim fitness bilong yiu"..go figure😁😁
Creoles are really interesting. Also, it's really striking how the speaker in this video velarizes the l and aspirates the voiceless stops.
Tenkyu ya plis. You did great to explain my language which I know less in terms of its origin. Laikim u nating tru.
subject end / predicate marker is basically English "[h]e", object marker is "[h]im", adjective marker is English "fellow", pronoun is "[th]em"
gud on ya fella
Wow thank you. I'm from PNG I really like this video. You have made a great video describing Tok Pisin in comparison English. I now know some technical terms of words i speak in Tok Pisin.
Susu isnt necisarilly directly from contact with Indonesia but it's actually the Austronesian word for milk or breastfeeding in most of the pacific countrys.
As a young pidgin speaking papua new guinean i can say that, this generations tok pidgin is evolving 😂, some words that where used in the past have changed in recent times. Also how the words in tok pidgin are pronounced, slightly varies from different provinces in the country.
I'm glad I stumbled upon this video, I'm from PNG, i live in PNG, and can only speak pidgin and English, pidgin has definitely changed a lot. I was surprised by this word 'baimbai' im 26 and I've never used it and never heard someone use it in a sentence, it's usually 'bai' or just 'ba'.
I find that tok pisin is sufficient to say everything in a normal day to day conversation. I personally find it difficult when I want to explain something that's complicated and has a lot of English words that don't translate to tok pisin
noken tok mi tu faul long "baimbai" ating ol bubu bilong yumi tasol bai save 😂😂
@@justabloke007 Tru tumas. Em i wanpela 'archaic' samting i stap long Jacaranda Dictionary tasol.
"Bambai" was in common usage in the 1970's when I was a kid and it found its way into the Tok Pisin Bible and some of the Christian songs of that day "Yumi bung bambai, yumi bung long gutpela ples" LOL. But in the past 30 or 40 years, it has fallen out of usage.
If the "f" consonant is usually replaced with "p" as it has been in _inap_ and _bepo_ then maybe "pela" comes from "fella" or "fellow."
"you've got how much christmas?" is the coolest way to ask someone's age.
As a tok pisin speaker my answer to the question of the day: Tok pisin can cover everything I'd need to say on a daily basis. Although being educated in English (being the formal language of the country), presents the predicament of fully trying to express things in Tok Pisin (and for good reason too) and resort to the more expressive English for more complicated situations - like attempting to explain Atomic Physics to my partner :-)
Hi Paul! Everyone, I met this presenter at a starbucks the other day. Genuinely nice guy. Y'all should like and subscribe!
Thanks, Yugo! It was nice meeting you!
thank you for this video very detailed and articulate. As a Papua New Guinean i can definitely saw we find it easier to articulate ourselves at times, like when were frustrated or overwhelmed with emotions in pidgin.
when i was a kid at sunday school in the 90s we learnt a hymn in Tok Pisin (including hand actions) from some missionaries who had returned from PNG. The hymn was "Jesus Loves Me". Id be grateful if anyone could link me a video if one exists. All i can find is the lyrics.
Is it titled in tok pisin as "Jesus laikim olgeta"?
@@nathanndruwin1782 that sounds like it!
Oh that song, 😊
Listening to that news broadcast is so cool. It's like your brain is trying to decipher it because it sounds so familiar.
Halo Paul! Mi mi save toktok long Bislama, hemi wan lanwis long Vanuatu i gat klosap saun long Tok Pisin!
Mi mi man blong Ostrelia, be mama blong mi mo papa blong mi hemi kam long Turkey taem mama papa i bin pikinini!
This has been the most fascinating video, to me. It shows how people can take basic elements of a language, add varying vocabulary, and Bingo! make a new language. Made me think about which elements of a language are the most necessary for communication. Cool!
Hey, Mi lukim olsem yu gat wanpela Video bilong Tok Pisin !?! Mi no save pinis. Gutpela samting. Mi amamas tru lukim em. Tenkyu.
pls uncol inap lo kaikai bol blo'ol wa'it mahn yeh
@@thvtsydneylyf3th077 Wanem samting ?
Hi Paul! Good to see you again!
This video actually makes me want to learn this language, keep making these videos! I've been watching for years and you inspired me to get a minor in Russian at my university.