Diferencia entre TAKE y BRING en inglés
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ก.ย. 2024
- En esta clase, aprenderás cuál es la diferencia entre "take" y "bring" en inglés. Los verbos "take" y "bring" en inglés funcionan de forma similar a los verbos "llevar" y "traer" en español, pero no siempre son iguales.
Únete como colaborador de este canal para obtener acceso a beneficios exclusivos:
/ @inglésconelgüero
Magistral explicación, nunca habia encontrado una explicación logica para el escenario de llevar algo a una fiesta, nadie lo explica muchas gracias guero 🎉🎉
Gracias con ilustraciones y todo gran trabajo educativo!
Muchas gracias 🙏 si por favor puedes hacer algun video de "turn " los diferentes significados . gracias y un saludo
Una explicación magistral de la principal diferencia entre de "take" y "bring" . Y en el otro video de "go" y "come". Tanto dolor de cabeza que nos causa esto y usted lo explica así de sencillo, infinitas gracias.
Excelente y completa explicación!!! Un gran saludo, teacher!!!
Muy buena explicación 🙂.
El mejor maestro que hay de inglés!!
Excellent, I was confused about this verbs, now I understood perfectly. Thank you very much.
Espectacular 💖
Usted es muy bueno enseñando
Gracias Güero!😊 Muy útil enseñanza
Muchas gracias Profe, como siempre sus explicaciones son excelentes 🙏
¡Gracias!
Muchas gracias!
I TAKE THE DOG FOR TO WALK ..
I'LL BRING YOU YOUR PRESENT TODAY MOMMY
@rubenadamshernandez7531
I’ll take the dog for A walk.
I'LL TAKE THE DOG FOR A WALK..OK SUPER THANKS
Gracias por su magnífica explicación.
Hi Güero, how's it goin' ?.
Great video lesson güero, it's just great to know all those little or slight differences so you can speak a better English and make yourself understood in the language. Thanks for the video. 👍.
THANKS A LOT!
Excelente esa forma con figuras. Es un método muy didáctico basado en la neurolenguística. Gracias Guero, cumples una gran labor social. Saludos desde Venezuela 🇻🇪 ❤❤
siempre tuve mucha duda de como traer y llevar en ingles. usted es el papa de los helados explicando
Está tan bien explicado que me voy a acordar para siempre
El unico maestro que explica bien todo, muchas gracias 👍👍👍
Hello Mr Güero xfa haga un video con SET que es bien complicado. Gracias excelentes clases 👍
Gracias por el vídeo Profesor; yo no entendía bien esto. 👍
Gracias maestro ¡¡¡¡
Buena clase! Saludos Güero.
Muchas gracias 🎉🎉🎉🎉🎉
Majestuosa explicación.
Genial la explicacion.
Agradecido
Ooooh, ahora ya entendí. Muchas gracias profe.
Super!!!! Gracias
explicas la gramática super fácil y rápido, muchas gracias guero
It was excellent this class, I loved it
Eres el mejor
Gracias por su clases güero estoy en nivel C y me ha servido mucho sus clases
Very useful this kind of video
Excelente!
Gracias!!!
Excellent explication thank you 🙏🙏
Gracias
Very clear. Thanks so much
Gracias güero.
Gracias Maestro.
Buen día. Cuando vuelven a aperturar cursos?
Abril
Bien
La explicacion está superclara pero puede que esto sea un poco confuso porque hay que saber lo que va a suceder para así determinar si usar bring o take.
Your teachings are very useful, thank you so much my teacher. ...
Hi güero, I like your videos , I would like to see a video like a call center. Blessings
Te amo
🎉🎉🎉
Ejemplo: I hope you bought me what I told you.
Muchas gracias.
Carry y bear?
Carry=llevar
Bear=soportar
@@InglésconelGüero thank you, sir.
Veces que veo: 1,2.
lo unico que veo seguro sin equivocarse es que BRING en futuro significara LLEVAR.
No tiene nada que ver con el tiempo verbal.
Una pregunta, y para llevar algo a una mesa de un cliente puedes decir
I Will take your tablet?
Yo te lo llevaré a tu mesa
Bring
@@InglésconelGüero como sería la oración completa l Will bring your table? Correto
It to, “I will bring it to your table”.
Cuando se usa take=tomar y take= llevar, depende del contexto o solo se emplea take para llevar.
Take como to take along o to carry with you es llevar y take como comer/beber o coger el transporte es tomar. Se usa take en cada uno de estos casos.
@@InglésconelGüero gracias por tu explicacion, me suscribo a tu canal de inmediato.
como seria con carry?
"Carry" no es "llevar", sino "portar" o "cargar".
Hola maestro güero,
Entonces,
Sí la mesa está alejada de la persona con quien hablo,
Puedo decir...
"I take the coffee to you table"
Ó usar carry?
"I carry the coffee to you table"
Saludos a todos
Take,, pero se dice "your table".
Hola, Güero!
Tengo una pregunta.
Por qué ella le diría "What should I take to the party?" si no va a ir a la fiesta ella? Me perdí en esa parte. O ella mandaría con alguien las cosas para la fiesta?
Muchas gracias de antemano.
No es ella que lo diría, sino yo que se lo diría a ella, preguntándole lo que ella piensa que yo debería llevar.
Opino que en este caso él le está pidiendo a su esposa una opinión
Que significa cuando dicen "Yo", por ejemplo: Hey Yo!, Yo what's up?
yo = hola
Como se diría si la persona esta lejos de mi y quiero pedirle que me traiga algo a mi lugar?
bring
Can you bring me something
Muchas gracias, profe. Entonces, si mi interlocutor no va a estar cuando yo llegue, sino después, quizá cuando ya me haya marchado de ahí, debo utilizar "take", ¿cierto?
Correcto
I'M GOING TO TAKE MY WIFE TO WORK ...
I'M GOING TO TAKE THE DOG TO VET...
❤
LATER,I'LL BRING YOU YOUR PRESENT AT YOUR HOUSE THANK YOU...❤
SOMETIMES ,I TAKE TO WALKING THE DOG AT THE PARK ..
I TAKE MY KIDS TO SCHOOL ....
CORRECTO O' INCORRECTO TEACHER
ME ENCANTAN TUS CLASES ❤ SOY ESTUDIANTE ORO EN TU CANAL DE TH-cam...
Casi
I take the dog for a walk.
Muy bien!
wow it is complicated
Solo recuerda que siempre se usa "bring" si uno va a conducir algo al lugar donde está o estará su interlocutor, sin importar dónde se encuentren los dos en relación el uno con el otro.
Hola
Ok entendi entonces que bring se usa como come y take se usa como go
correcto
she will be take my sons ella se llevara a mis hijos she will be bring my sons ella se traera a mis hijos es correcto??
Correcto, pero el "be" está de más.
muchas gracias @@InglésconelGüero
y si yo hablo con la persona a la que voy a llegar como seria : te voy a llevar a tu casa
Take
Entonces "bring" es más en un sentido de dar. En todos los ejemplos se entiende ese "bring" como un traer, en el sentido de dar algo. Mientras que "take" sí significaría más llevar, en el sentido en que no estoy dando nada. Por ejemplo lo de llevar a la esposa al trabajo, no está "dando" a su esposa, simplemente la está llevando.
Esto me recuerda a la obra "The planets" de Gustav Holst. Cada planeta tiene un atributo, y en todos usa en "bring". Por ejemplo, "Mars, the bring of war" (no estoy segura de haberlo escrito bien). La cosa es que ¿se entendería como que es el portador de la guerra? ¿El que trae la guerra, es decir, noa da la guerra?
No es así, porque si le llevo algo a alguien con quien no estoy hablando, uso "take", y le estoy dando algo.
Hola