Khúc đầu bạn Lôi dỗi xong vùng vằng quay lưng bỏ đi là vì ở dưới mấy bả hét "Cửu Lang đẹp trai" =)))) [14:36] Văn nhân (文人) là người có học, trí thức. Còn văn nhân (闻人) thì theo ý của Cửu Lang là người hay đi ngửi này ngửi kia (闻 - [wén] - ngửi). [16:06] Bài gốc là bài “小燕子” - một bài hát thiếu nhi. [36:16] Khúc này có thể là ổng nói nhầm thiệt, nhưng mà mặt vẫn rất tỉnh. Mọi người bình luận kêu chắc hôm đó ổng không khỏe thật. Ổng bị nóng, đứng quạt miết thôi. [43:18] Trong bài thơ Trường hận ca của Bạch Cư Dị có 2 câu: "但教心似金钿坚,天上人间会相见", nói về tấm lòng sắt son của lứa đôi, dù xa xôi cách mấy vẫn chỉ mong tâm ý sáng ngời như ngọc, vững bền như khảm, dù người trên trời kẻ dưới trần vẫn tin tưởng có ngày gặp lại. [49:27] Bài gốc là bài《特务J》(Đặc vụ J) của nữ ca sĩ Thái Y Lâm (蔡依林). [54:08] Hoàng Hương (黄香) : một trong "Nhị thập tứ hiếu" - 24 tấm gương hiếu thảo của người xưa. [01:04:38] 王八 (vương bát): ngoài nghĩa là con rùa (hoặc con ba ba) ra thì còn có nghĩa là người chồng bị cắm sừng. [8:58] "Hồng Tửu Tây Thi" (红酒西施): biệt danh của một người tên thật là Hồ Tuyết Phi (胡雪霏), mặc dù không quá xinh đẹp nhưng được gọi như vậy vì cổ kinh doanh rượu vang đỏ, trước đây thường tài trợ rượu cho Đức Vân Xã (?), cô này là con gái nuôi của sư phụ Quách Đức Cương, cha đẻ là thầy Hồ Tử Nghĩa (thầy dạy đàn tam huyền của bạn Lôi), chồng là Trương Hạc Phàm (hình như đang diễn ở đội 6, lúc trước ở đội 8), là người kinh doanh rượu vang và một vài lĩnh vực khác. Sau này có tin cô này lợi dụng danh nghĩa Đức Vân Xã để trục lợi. Thời điểm khi Trương Vân Lôi bắt đầu nổi lên... (thôi chuyện này cũng không vui vẻ gì và cũng chưa kiểm chứng lại nên không nói nữa nha)
Khúc đầu bạn Lôi dỗi xong vùng vằng quay lưng bỏ đi là vì ở dưới mấy bả hét "Cửu Lang đẹp trai" =))))
[14:36]
Văn nhân (文人) là người có học, trí thức. Còn văn nhân (闻人) thì theo ý của Cửu Lang là người hay đi ngửi này ngửi kia (闻 - [wén] - ngửi).
[16:06]
Bài gốc là bài “小燕子” - một bài hát thiếu nhi.
[36:16]
Khúc này có thể là ổng nói nhầm thiệt, nhưng mà mặt vẫn rất tỉnh. Mọi người bình luận kêu chắc hôm đó ổng không khỏe thật. Ổng bị nóng, đứng quạt miết thôi.
[43:18]
Trong bài thơ Trường hận ca của Bạch Cư Dị có 2 câu: "但教心似金钿坚,天上人间会相见", nói về tấm lòng sắt son của lứa đôi, dù xa xôi cách mấy vẫn chỉ mong tâm ý sáng ngời như ngọc, vững bền như khảm, dù người trên trời kẻ dưới trần vẫn tin tưởng có ngày gặp lại.
[49:27]
Bài gốc là bài《特务J》(Đặc vụ J) của nữ ca sĩ Thái Y Lâm (蔡依林).
[54:08]
Hoàng Hương (黄香) : một trong "Nhị thập tứ hiếu" - 24 tấm gương hiếu thảo của người xưa.
[01:04:38]
王八 (vương bát): ngoài nghĩa là con rùa (hoặc con ba ba) ra thì còn có nghĩa là người chồng bị cắm sừng.
[8:58]
"Hồng Tửu Tây Thi" (红酒西施): biệt danh của một người tên thật là Hồ Tuyết Phi (胡雪霏), mặc dù không quá xinh đẹp nhưng được gọi như vậy vì cổ kinh doanh rượu vang đỏ, trước đây thường tài trợ rượu cho Đức Vân Xã (?), cô này là con gái nuôi của sư phụ Quách Đức Cương, cha đẻ là thầy Hồ Tử Nghĩa (thầy dạy đàn tam huyền của bạn Lôi), chồng là Trương Hạc Phàm (hình như đang diễn ở đội 6, lúc trước ở đội 8), là người kinh doanh rượu vang và một vài lĩnh vực khác. Sau này có tin cô này lợi dụng danh nghĩa Đức Vân Xã để trục lợi. Thời điểm khi Trương Vân Lôi bắt đầu nổi lên... (thôi chuyện này cũng không vui vẻ gì và cũng chưa kiểm chứng lại nên không nói nữa nha)
Lúc này ổng vẫn đang sốt nè🥹 thương lắm á
❤❤❤❤❤