thank you ð for me, as a German (from Hessen) French sounds very melodic ðĩ ðž , more like a melody then German. And of course, then you have all the different dialects. ðŽ By the way, I like your language in the Netherlands (niederlÃĪndisch) ð Even, I don't speak it. But I like the sound of it. ð
Dutch is way more harsh on the throat. That's why you don't feel it so much. In the mid to south dialects you actually don't do all that throat sounds. Throat Ch becomes sh and throat R becomes Spanish tongue R. It would be easier to express all that stuff with people who know linguistics, IPA and stuff. But, as I'm aware most don't, I hope I made it kind of understandable.
You are correct, StreichholzschÃĪchtelchen is one of these infamous compound words. Normally, the word is called Streichholzschachtel, the "-chen" at the end is often used to sort of cutify a word. Streichholzschachtel is made up of two words: Streichholz = match and Schachtel = box - the translation therefore is matchbox. And Streichholz could further be broken down into the verb streichen and the noun Holz. It basically describes the process of using the matchbox, where the wooden piece is dragged along the striker. Streichholz: wood that is dragged along (rough translation). Often these German compound words pretty figuratively describe a word. As an example. instead of inventing a completely new word for something, we just put together two words we already know. Handschuh is one of these examples. English uses the word glove. In German we use Hand = hand and Schuh = shoe. Same as we use shoes on our feet, we just thought let's call these things that we put on our hands shoes as well = "handshoes". Once you know some German vocabulary, you will more and more recognize these individual words within longer words and it will become easier to identify what that long word might mean. :)
same goes with EichhÃķrnchen, where "Eich" derives from oak and is either oak tree or acorn Horn is the same in english (but also resembles from acorn, Eichhorn - just recognizing the peculiar similarity) and "chen" again is a silible at the end of a word to make a thinig smaler or cute so EichhÃķrnchen is a cute little thig that collects acorns
The word "StreichholzschÃĪchtelchen" is also a good example for a bad example. Yes, you can build this word in German, it basically makes sense, it describes an existing object. Up to the "Streichholzschachtel" I am totally fine witch accepting it as a typical compositum. But: Why would someone put the "chen" at the end? This is, as you said, a suffix to express something is small or cute. A "BrÃķtchen" is a small "Brot", a "KÃĪtzchen" is a cute, little "Katze". A matchbox is already a very small box. And until 1983, due to the "ZÞndwarenmonopol" all matchboxes sold in Germany were exactly the same size, so there were no smaller ones. But the word "StreichholzschÃĪchtelchen" did already exist. And even today there is not realky a wide variety of sizes when it comes to matchboxes, they are all small. Describing a matchbox as something cute is - from my personal perspective - a bit strange. I never heard someone using this word outside of the context of examples for hard to pronounce German words. Nobody ever said "gib mir bitte mal das StreichholzschÃĪchtelchen" in a normal conversation.
I wouldnât say that. StreichholzschÃĪchtelchen is a compound word just like the English word for it: matchbox. But: In German Streichholz is a compound word itself meaning basically âsweep woodâ, since you have to rub the small stick against the box. Box is âSchachtelâ and you can just say Streichholzschachtel. The âSchÃĪchtelchenâ is just a diminutive form to make it more difficult ;-)
Probably a good place to start, although it's not like the same letter always makes the same sound. It's not nearly as bad as in English but there are still some things people say differently without even being aware of it.
German pronunciation is easy: Step 1, most important: Learn how to pronounce the vowels (a, e, i, o, u). It's always one clear sound from beginning to end, unlike in English. Step 2, to sound like a native: Learn how to pronounce the umlaute (ÃĪ, Ãķ, Þ). It's always one clear sound from beginning to end but may need some mouth gymnastics. Step 3: Learn how to pronounce "sch" (like beginning of ship) and "ch" (like beginning of choir, but longer) and "ei" (like English i) and "ie" (like stretched German i). Step 4: Know that whenever there is a "h" after a vowel (see step 1) the vowel is stretched. If you did that you can master up to 90 % of all German words, even those hardest ones mentioned in the video.
Step 5 (maybe hardest for Americans): Learn that an r after a vowel within the same syllable is not pronounced "r" but as kind of a vowel, similar to a Schwa, like in Received Pronunciation ("Standard" British English).
@@mirkostrauchmann5580 Not necessarily; I guess it depends (as in almost all cases) on a person's idiolect and regional conventions. I'm from Western Germany, and thus very familiar with people pronouncing "warten" (to wait) as "wahten" (or worse, "watten" ð ), but personally I pronounce it exactly as written, with a distinct (if understated) "r" at the end of the 1st syllable. I also pronounce the "r" in words like Birke, Vorsicht, durch, and merken. However, not pronouncing it in the way you described doesn't register as "sloppy" (if not wrong) the way "KÃķnich" does. ð Brains can be weird, right? ðĪŠ
@@germankitty please don't muddy the water with dialects or some local anomalies. just take examples from _Standard High German_ . if in doubt, refer to how the locals in Hanover would pronounce something.
Really good explanation, only "choir" does sound nothing like a German "choir"... this is a sound English actually does not have. the closest is the Scottish "Loch"...
@balaenopteramusculus. I used to get "Ach, HollÃĪnder". Many Germans did not imagine I could speak German and be English. Funnily it was the Dutch pronunciation that stopped me picking up much more than "Straks bij RTL4 - Goede tijden, slechte tijden".
@@balaenopteramusculus I learned German at school. I tried picking up some Dutch as I worked at one point for a company with HQ in Rotterdam. At home I spoke Yorkshire dialect as a kid, so the Germans would probably not hear a standard English accent in my voice? My girlfriend has family in Austria, who say I speak German like a German, but I reckon there is an Austrian joke in there.
@@alansmithee8831 Yeah .... There is definitely one there. ð And no, knowing some people from Yorkshire, it definitely does not sound like standard English. ð
So you are very polite. That's good. ð I think, it is always good, to learn some basic (and polite) words, when you travel in a country - without speaking the language. For me ( as a German) I repeat some vocabulary, when we travel to Spain, from time to time. So, that I could ask for the way, say "hello and good morning", how to pay, what to say, when I leave a shop, and so on. That I can say "yes" or "no, please, excuse me, thank you" and so on. Ah, and of course, that I can order a cup of coffee â and something to eat, and in a polite way, of course. ð
There are some funny German words I like. My favourite one is DeppenfahrerbeÃĪugung, which is the compulsion to stare at the person youâre overtaking in your car.
When I was a Senior in High School, my best friend had a German Exchange Student, for the whole school year. The word that got me is Minderwertigkeitskomplex. In German, it means Inferiority Complex.
The first real goosebumps I got when watching this video was the word "American's". We call it the "Deppen-Apostroph", an apostrophe where it doesn't belong. And to be fair: "Regisseur" is French. It's a loanword in German. Why is there "happy" in a list of German words? Did I miss something? It is a loanword as well and it's English, so why should it be pronounced different in Germany?
Yeah and wrongly pronounced by the computer voice, as it probably only knew real German words and couldn't articulate the English as German, so it read it by character value, which ist totally wrong, giving people now the wrong impression... Such videos are only for laughs and should be taken with a barrel of salt, otherwise they are totally misleading!
The "magic" of the German language, that the related english language forgot. Instead of asking for a "Schachtel fÞr HolzstÃĪbchen die man Þber einer FlÃĪche reibt" wie only need to ask for a Streichholzschachtel. Less letters, more effizent and because your brain has to decode more, it is trained to solve complex solutions - needed by Engineers.
@@DSP16569 In english it's a "box of matches" if you mean the matchsticks or "matchstick box" if you mean the carton/container. So if your translation "Schachtel fÞr HolzstÃĪbchen die man Þber einer FlÃĪche reibt" is supposed to be what an english speaker would say ... ðĪ
@@yeoldegamer5112 for me, speaking english as a second language, the difference is that "streichholzschÃĪchtelchen" is built all from exisiting words (=compound word) without changing the individual meaining so you dont have to actually know the compound word. The english version has its own meaning. "matches" does not make sense if you dont know the particular meaning since a match has various meanings in english (sport games, if something fits, ...), but in the case of this sticks with phosphorus on top also "match" is used because it comes from the french "mÃĻche" which is a explosive fuse. the german pendant to "box of matches" = "Streich-Holz-SchÃĪchtelchen" is built from: streichen = to sweep Holz = wood SchÃĪchtelchen = small box So if you speak german but never heard of a streichholzschÃĪchtelchen you still understand that it is a small box with wood in it which is meant to be swept. In english on the other hand one could not understand what a "box of matches" is if the terminus is not particularly explained to you becuase match is used in different ways :)
Did you know that German, Dutch and English basically came from one motherlanguage; Proto-Germanic. Go see langfocus and their video called is english really a germanic language it really is spectacular.
@@alansmithee8831 Hahahaha, My bad ! Yes of course Frisian should be included in this; Sorry guys! And nope I have not seen Hilbert on his channel. I may just as well do so.... ;-)
Meanwhile Germans struggle with âRegisseurâ. Btw in German the âchâ is made with the tongue in the mouth if i or e are in front of it. If a or u are in front of the âchâ itâs rougher and made deeper down the throat. In Swiss German every âchâ is made deep down in the throat, itâs very rough compared to German. What Americans usually get wrong is that they pronounce the âchâ like âshâ. But it is more like the hissing sound of a snake. I present to you â ChÃĪschÞachliâ the Swiss word for cheesecake.
@jogpoel5391 It is. âSjukskÃķterskaâ is the normal Swedish word for nurse. RÃķntgen is used in the Scandinavian languages as in German and college or university educations commonly add âprogramâ in the definite form âprogrammetâ. Put that together and you get the mentioned compound word.
Schlitt | schuh | laufen is a compound word. It is assembled by Schlittschuh which is another compound: a shoe (schuh) for skidding (schlittern). Laufen is a term for midspeed movement. Gehen > laufen > rennen (walking > jogging > running). The key to the german language is to know the root compounds and the branches like a tree. The words tell a picture of what the "thing" is doing, like: Faul | tier (lazy animal > sloth), Strumpf | band | natter consisting of Stumpfband (garter) and Natter (adder) whereby Strumpfband consists of Strumpf (stocking) and Band (thread/ribbon) or the before mentioned "Streich | holz | schÃĪchtelchen". You can see: you often need complete new unrelated words (like garter) where we have desriptive words and slam them together like the band that holds your stockings in place. And when you think of where your word for "band" comes from, you might think of a group of musicians "banded together to play in tune". It is like hieroglyphs or mandarin made out of letters. The longest german words are pure gags invented by bored civil servants to brag about "who has the longest (word)" and really no sane German in possession of all his limbs and senses ever uses them, though we understand the meaning like "Rind | fleisch | etikettierungs | Þber|wachungs | aufgaben | Þber|tragungs | gesetz" sadly a real word of a law, that was cancelled in 2013. It is a compound of the words "cattle | meat | labeling | surveillance | tasks | assignation | law" where someone was assigned with the survey of the labels of beaf in supermarkets for consumer protection. The longest german word is "Donau | dampf | schiff | fahrts | elektrizitÃĪten | haupt | betriebs | werk | bau | unter | beamten | gesellschaft" that doesn't even make an awful lot of sense. Maybe someone butchered it already when it went to Wikipedia, but let's see: "Danube | steam | ship/boat | venturing/driving > Danube steamboating. Nobody uses the term "ElektrizitÃĪten" nowadays. That is from the times of Wilhelm Busch ("Es liegt oft an den ElektrizitÃĪten, lÃĪuft ein Zucken durch die GrÃĪten." Often it's a matter of electricities, running twitching through the fishbones.) Hauptbetriebswerk is translated by google as main depot, whereby a depot is a place to store something in my understanding and a Betriebswerk in Germany is something that alters sth. or keeps it running, so more maintenance. "Bau" has multiple meanings, like the burrow of an animal (e.g. badger), or a slang word for prison, but in this case it is probably used as casual form of "GebÃĪude", so: maintenance building. Dunno, what an "Unterbeamter" should be, but the meaning would be a very rude way to call a civil servant an underling. Gesellschaft finally is a company. Together: "Danube | steamboating | electricity | maintenance | building | underling or sub division | company" Something seems slaugtered here.
@@jogpoel5391 why not go whole hog and list Wecke (some southern [?] dialect) and Schrippe (Berlin/Meck-Pom) for BrÃķtchen, too? At least those two should be easy to pronounce for our USian friends! ðĪĢ
Ahh, enjoyed this Joel, it reminds me of your post about how compound words are created in the German language and how expressive they can be. As a side note, as and when you make it to Wales, when you use the trains you'll have a free Welsh language lesson as Welsh has equal status with English each station anouncement is in each language, its an unusually effective way to start picking it up.
The squirrel one gets even more difficult if you try it in Bavarian accent. ð There's a "test" if you can pronounce "Oachkatzlschwoaf"(EichhÃķrnchenschwanz = squirrel tail) correct, you're able to learn our Bavarian slang ð
I never met an American that learned German as an adult who could be mistaken for a native German. But I've met Germans who learned English as an adult and have fooled me at least for a while that I thought they were American or from Britain. There is just something about the German language that you need to grow up with it for the first 8 or 10 yrs of your life to sound really German.
I believe it's a matter of will. Since all humans, despite their native language, are anatomically the same (in matters of sound production), everyone theoretically could speak any language perfectly - with enough practice and the will to do so. You and me could even speak a Khoisan language with those weird clicking sounds like a native speaker - with enough practice and the will.
Please just learn the German R correctly and you will already sound like a native speaker, almost. It is hard for English speakers, but the secret weapon, believe me. Most of us (apart from some dialects or children of immigrants) use the R produced in the back of the throat, almost if you were gargling water. It's similar to the French and Hebrew R. Not rolling the tongue in front of your mouth (you can use that too, but it makes you sound like a foreigner, especially if you also have a problem pronouncing ch or ÃĪ,Ãķ,Þ...).
There actually is a a German (or Scottish) "ch" sound in English hidden in the letter "k" (like in the name Kathy - or any "k" followed by a vowel actually.) It features a "ch" the split fraction after the initial guttural "k" when the tongue leaves the palette. Just say "Katy" or "King" in _super slow motion_ and you should hear it. It's the slightly "breathy" sound that sits between "k" and "a" before forming the vowel. _That's_ how Germans spell the "ch". The tough part is that Germans have consonants after "k" as well. Disclaimer: depending on someone's accent this might however not be the case for ALL English accents or speakers ð
Well I'm a non-German and I got all of them. Six years learning German at High School plus a few visits to Germany did help, however. Plus I'm originally from Scotland and there are a lot of Scots words with the "ch" sound - as in loch, bricht, nicht etc. It's simply wrong to say, as the Americans did in their video, that non-Germans CAN'T pronounce the words. Even the long portmanteau words like StreichholzschÃĪchtelchen are easier if you break them up into their components then run the components together in saying them.
The pronunciation from the left guy in the video was correct with the word "Zwanzig". But the audio from the laptop is also correct. It is different from region to region. I am from Switzerland and I always say the word like the guy in the video. The same problem exist with the word KÃķnig (King).
The sound âchâ in German is produced in two different regions of the mouth, depending on the preceding vowel: 1. The âich-Lautâ [ç]: âĒ Place of articulation: Palatal, at the hard palate. âĒ Examples: âichâ, âLichtâ, âMilchâ. âĒ Articulation: The tongue touches or approaches the hard palate. 2. The âach-Lautâ [Ï]: âĒ Place of articulation: Velar or uvular, at the soft palate or uvula. âĒ Examples: âBachâ, âauchâ, âdurchâ. âĒ Articulation: The tongue approaches the soft palate or uvula. The choice between these two sounds mainly depends on the surrounding sounds, especially the preceding vowel.
In Standard German, after r (Kirche, durch), the ch is the ich-Laut. (As well as after a high vowel, meaning a vowel that is produced in the higher regions of the mouth) It's basically the same as english y like in yes, yard, just unvoiced.
Pronunciation in German also depends a lot on the dialect. In Franconia, for example, the R is more pronounced, which you can hear when the Franconian speaks standard German. The R can be produced in two ways, with the throat, then it sounds like a dog growling, or with the tip of the tongue, then it sounds like a Franconian. In Baden, where I come from, the R is formed in the throat but not very pronounced, difficult to describe, it is pronounced like in German CH, but only implied. I think this is due to the proximity to France, they pronounce the R in a similar way. We also have other sounds that sound French, which is why a northern German once asked me if I was from France. It gets difficult with pronunciation when there are sounds that are not used in your own language, I always have trouble with THR in English. Before I would order 3 beers in a pub, I would rather order 4 ;-)
You guys are so brave, cute, funny, cringe, playfull, all at the same time, I totaly love you :-D ! And yeah, a lot of people already told you: Dont stick to this hard words, better start with the bascis. You have to learn first how to drive a car, before you can go on the Autobahn at 250 kmh ;-)
The old "mistake" of English-speaking people: The two boys are fun but ... 1. There are basics you must learn. Without them, you will never understand. These two boys ignore this fact. 2. The basics include: learning the different pronunciations of some letters. For example: If an English speaker does not learn that "a" is pronounced differently in German and English, he cannot learn German. Another example is the vowels 'e' and 'i' and "u". English "e" corresponds to an "i" in German English "i" corresponds to German "e You have to learn these basics in advance. If you do like the boys in the video do, you will fail: You can't spell a German word correctly if you pronounce a letter in English that is pronounced differently in German. 3. Learn the basics of the language: German pronunciation of "ch" "sch" "st 4. In the German language, individual words are put together to form a word. You need to know this and learn some practical examples of how to break long words down into single words so that you can pronounce them in German. 5. Stubbornly memorising the peculiarities. For us Germans, it's also a learning process. It's not innate, you have to work for it = learn it by heart. With these 5 insights you will get 90% of the German language right. The remaining 10% will be learnt through practice. The more you use them, the better you remember them. 6. Yes, and then comes German grammar, which is actually the hard part of the German language. 7. If you can memorise the 500 most common German words, you can get by in Germany. (Apart from the fact that 90% of Germans learn the top 500 English words at school - and a bit more.) 8. You can get by in Germany without any knowledge of German grammar. All you have to do is say the 500 words on the form: "Singular Nominative in the order "subject-predicate-object". Every German then thinks about how the sentence should be correct and understands it. 9. If you then say to the answering German: "Please speak slowly", everything will be fine. You can also try "If you speak English, please give me your answer in English". But don't forget that although Germans have been taught English for many years, they rarely use it. Only when they are on holiday in an English-speaking country or when they answer in English in the comments, like here on YT. Little practice = learnt words are lost. Grammar is lost. The specialities of the language are not known. 10. Last tip: The website "deepl.com" - probably the best translator offer for translating sentences - allows you to write both German and English sentences with little knowledge. And learn a lot by translating. My weaknesses of not knowing the one or other English word and sometimes getting the grammar wrong, the software fills them in 99% of the time correctly. 11. Do you have 20 hours for learning in the sequence I have described? That's enough to get by in Germany. 12. Epilogue: You bring a smile to the faces of Germans when you try to use a few German words. No matter how good or bad your pronunciation is. And vice versa. You get a smile if they try to speak a little English. And The Germans know that they should know English better than they do - because of years of schooling. Lack of practice, lack of use. Encourage the other person to try. Both German and English speakers are grateful when the attempt is acknowledged.
StreichholzschÃĪchtelchen are actually two words. Streichholz und Schachtel = Streichholzschachtel. And the cut form of this word is StreichholzschÃĪchtelchen. Greetings from Munich, Germany
Your guesses are good: Bernd das Brot - Bernd the bread Brot - Bread BrÃķtchen - Bread roll (lit. Bread-small) StreichholzschÃĪchtelchen - small match box (lit. strike-wood-box-small) We have rolling "R" in German. Think to British English "R" an tab it. Then your quite close. Some of my fellow Germans will now say, that a correct R is pronounced in the throat - and they are right. But this is very hard to manage for Americans - and some native German speakers either use a tabbed R.
The "g" at the end of word like "zwanzig" (20) and "weg" (away, gone) is actually (and correctly) pronounced like you would the end-g in "blog", say. However, in COLLOQUIAL German, it's often pronounced as a soft "ch" (a kind of hissing sound you make at the back of your throat: press the back edges of your tongue against your upper molars and exhale loudly. That'll give you a good approximation of the sound you need. ð They're spoken as if they were written as "zwanzich" and "wech". It's also the sound you need to pronounce "ich" (I, me), "nicht/nichts" (not/nothing)** or "Wichtel" (gnome). ** In colloquial German, "nicht" (not) often loses the end-t to become "nich", and "nichts" (nothing) mutates to "nix". ð And btw, if you wonder how to pronounce the "hard" ch sound, as in "machen" (make/do), "Tuch" (cloth) or "Loch" (hole, and Scottish for lake -- as in "Loch Ness"), here you press the back of your tongue against the roof of your mouth when exhaling. It'll take a bit of practice, but it's better than trying to apply English pronunciation rules, trust me on that. I used to teach English, so I'm not completely talking out of my *ahem*. ð
KÃķnig, zwanzig, etc. are pronounced "KÃķnich", "zwanzich", etc. It is NOT colloquial. Pronouncing it as "ck" like "Honick" is actually wrong (yes, WRONG).
â@@ulsia6740correct. Duden defines only the "KÃķnich" pronunciation. But some regions only use the hard g. So, both is used. I only learned the wrong (hard g) pronunciation as a child.
@@ulsia6740 Right! And what's wrong, too, is to keep the ch-Sound in the plural or inflected forms: "KÃķniche" (wrong) vs. "KÃķnige" (right) or "Zwanzicher" (wrong) vs. "Zwnaziger" (right)
@@ulsia6740 Believe it or not, but I was actually taught to pronounce words like "KÃķnig" with the soft g -- despite being born and having grown up in the Ruhrpott.ðĪŠ Maybe I'm so picky about it because here my given name, Dagmar, has been mispronounced so frequently -- I don't know what I hate more, being called "Dackmar" or "Dachmar"! No. Just -- NO! (Also, my whole family were sticklers for speaking proper Hochdeutsch -- probably what you can expect when Saarland and Westpreussen meet ... and my German teacher at Gymnasium was the same, he abhorred anything that smacked of dialect. I've been used to saying "KÃķniG" and "zwanziG" since my childhood. ðĨđð)
1:26 Simple tip: Vowels in German are mostly long when follows by a single consonant (exceptions are the articles and prepositions). So "Brot" is pronounced with a long o, more like "brought", but with an o like in "low". What you said would be written like "brott".
It's also common to say "Zwanzig" with -ig at the end. In some parts of germany it's pronounced that way, too. You don't have to force the Zwanzi-(ch) th-cam.com/video/JMowuFW0hYQ/w-d-xo.html
You're right, "Brot" means "bread". "BrÃķtchen" is the diminutiv of "Brot" meaning "small bread". In some regions of Germany it's the term for a bun (bread roll). [In Austra however we call it "Semmel" if it's made from unfermented weat dough. Any other kind of buns we call "Weckerl"]
"StreichholzschÃĪchtelchen" consists of "Streichholz" and "SchÃĪchtelchen". The latter denounces a small box, a "normal" sized box would be called as "Schachtel" and "Streichholzschachtel" is a valid German compound as well. "StreichholzschÃĪchtelchen" means a small box of matches.
6:05 Whereby "SchÃĪchtelchen" is a so-called "diminutive" of the word "Schachtel". A "(...SchÃĪchtelchen) (2.pt)." is therefore a small box. In this case: A small box of "SchreichhÃķlzer" (Matches...)(1st.pt.) :) Other examples of diminutives would be: "Kiste --> Kistchen" "Haufen --> HÃĪufchen" "Kind --> Kindchen" "Maus --> MÃĪuschen" "Katze --> KÃĪtzchen" "Mann --> MÃĪnnchen" "Haus --> HÃĪuschen"
Und dann haben wir natÞrlich âEichhÃķrnchenâ und âMÃĪdchenâ, welche heutzutage viel verbreiteter sind als ihre Grundformen âEichhornâ (zuletzt verbreitet durch Puschel das Eichhorn) und âMaidâ.
One of the biggest mistake English speakers (not only) make is not realising that within a word that there short storts after almost every sylable in irder to help with pronounciation. If you can't pronoyce to letters next to each other treat them as if a new word is starting and then all of a sudden German is easy lol
In a other life, English could have had the word âstrikewoodshafty.â Just a little shaft for strikewoodies . A type of woody you strike alongside the shaft to lit them. It is a lucifer box. Unfortunately English seems to have largely lost this form of making diminutives. Just a few tailbones like goods > goodies, puss > pussy. And whereas that /-y/ is in Dutch often a /-je/, is in German often a /-chen/. However the ch/g is closely related to the /y/. way - weg - Weg day - dag - Tag to may - mogen - mÃķgen yester - gister - gestern to slay - slachten - schlachten layer - laag/lager - Lage to say - zeggen - sagen to lay - leggen - legen So why do English tongues say âyesterdayâ actually? On the continent yester already means âyesterdayâ. So if we would add -dagâ to âgister,â it would be the equivalent of a hypothetical English word that would look like âyesterdayday.â ð
I've never heard anyone say "StreichholzschÃĪchtelchen ". In Germany they say "Streichholzschachtel". :( :( Foreigners came up with this stupid diminutive to show how difficult it is to pronounce German.
First study vocabulary i.e. individual words. Then you can recognize those words in the compound words and, at least get the idea of what is being meant by the complete word. For instance StreichholzschÃĪchtelchen is made of 3 words: the first "streichen", the second "Holz" and the third "schÃĪchtelchen" or "schachtel" (diminutive of schachtel).
I didn't know I needed more JPS in tanktops... those shoulders man! t to g, make a small pause. T is dental, while g is glotal (throat), it's almost impossible to do both at the same time. but since you lack the exercise to move that part of the tongue, all 3 observed correctly: new languages need training. Tongue and Lips are muscles after all, train them!
The pronounciation of the "g" in "zwanzig" is regionally different. It can be pronounced as a "g" as in "good" or as a german "ch". I would recommend to use the "g" variant, becaues americans tend to pronounce "ch" as "sh". On the other hand, if you want to learn the language, you also have to learn that "ch"-sound anyways (for instance, to say "EichhÃķrnchen" or "StreichholzschÃĪchtelchen" correctly). Start with a "sh", then say it again, but press your tongue to the bottom of your mouth, whilst making the sound without closing your mouth to much. [And keep in mind, that there is another very different "ch" sound in german, as in "Bach" or the number "acht" - or "Frucht" (you got pretty close there). THAT sound is produced close to the throat, the "ch"s in "EichhÃķrnchen" or "StreichholzschÃĪchtelchen" are not.] If you start to learn the language, do not try to pronounce compound words (which you read), unless you know, which are the compounds of the word. "Rechtschreibung" was an example, where they failed, because they did not know, that the compounds are "Recht" and "schreibung" (not "Rechts" and "chreibung"). If you want to learn German, learn a lot of simple, non compound words first. The compounds are super practical, because you will have to learn much less individual words at the end, but if you start with them, they will only cause you headache. 6:17 Yes, "SchreichholzschÃĪchtelchen" is a compound word. It means "matchbox" The compounds are "Streich" (from Streichen, "to rub with friction"), Holz (wood), schÃĪchtel (from Schachtel = small box) and "chen" (suffix to make something cute or little). "Streichholzschachtel" is the more commonly used variant. Tthe "chen" is redundant, because "Schachtel" is already specifically a smaller box. Another synonym is "ZÞndholzschachtel" (ignition - wood - box). Once you know the basic words, you can use all other combinations which make sense. A littel box for buttons? Knopfschachtel. A little box for needles? Nadelschachtel. A little box for children? No, donÂīt use that, it is cruel to store children in little boxes.
@@ulsia6740 No, it is not wrong. Your point is wrong. "Standartsprachlich" is not the same as "Hochdeutsch". The pronounciation is regionally different (within Hochdeutsch). See "de.wikipedia.org/wiki/Hochdeutsche_Dialekte"
They need Herr Professor Doktor StreichhÃķlzer to teach them, lol. Compound words are hell. Read Mark Twain's "The Awful German Language" if you really want a good laugh.
Hi, Joel! Yes, these guys may be funny, but there not so helpfull, because they're quite childish! And you are right. "StreichholzschÃĪchtelchen" is a compound word! It`s structured like this: "Streich-/Holz-/SchÃĪchtel(chen)" just means a little wood that you drag across a surface and it`s stored in a tiny box. (Matchbox). "Streich"- comes from "streichen" or "ziehen" (engl. "to drag across (or to pull...if that`s the right word?). "Holz" is "wood" and "SchÃĪchtelchen" is a trivilization from "Schachtel" (engl. box). In german all trivilizations end with a "-chen"!!! In "modern german" people nowadays also add the word "mini" in front of the word. Another example with "-chen" would be: "Mann" (engl. man) and a very little one, especially a puppet or a comic figure is a "MÃĪnn-chen" (MÃĪnnchen). A bear ("BÃĪr") is a "BÃĪrchen". In "modern german" people nowadays also just add the word "mini" in front of the mainword! Instead of "Hose" (engl. pants) they just say "Minihose"!!! ð And here`s another example that may be usefull to learn the difference of the pronounciations of the german "sch" and "ch": For example "SchÞhchen" (engl. shoe) which means a very little shoe, mostly a baby shoe.The "sch" in the beginning is pronounced like the english "sh" for example in "childish"!!! The second one sounds a bit softer and comes from the middle of your mouth. Your lips are doing nothing, while the stronger sound "sch" (engl. "sh") let your lips go forward a bit. (Check it out)! And last but not least: In some german words the "ch" is pronouned in the throat. But it sounds softer than many foreigners think! At least in standard german.... I hope this may be helpful to understand german pronounciation!? ðĪ
StreichholzschÃĪchtelchen can even be made more complicated, if you take a Czech matchbox = Tschechisches StreichholzschÃĪchtelchen. Streichholzschachtel is not only difficult for English speaking people, a girl from Barcelona, Spain, told me that she needed two years of training to pronounce it properly.
Ga je eerst naar Nederland of naar Duitsland? Gehst Du erst in die Niederlande oder nach Deutschland? (In case you didn't understand that, it means"Do you go first to the Netherlands or Germany? in Dutch and German)
Matchbox = Streich-Holz-Schachtel , SchÃĪchtelchen= a cute way to say "Box"(Schachtel), its more a little, tiny, cute "Box" its the same like: Ãpfel-chen, Stein-chen, Messer-chen, Engel-chen but not: BrÃķtchen ^^ If u pronounce :BrÃķtchen the Ãķ is a very long part like : BrÃķÃķÃķtchen If u pronounce :Regisseur the "eu" is the long part like : Regisseeuuur Eich-HÃķrn-chen u can Clap some words to understand how they are Pronounced HÃķrnchen is the same like Ãpfel-chen, or SchÃĪchtelchen, its from the german word : Horn *horns* but if the are cute or small. Frucht: fruit, the "r" is not that intense, but the most intense part of this Word is the "u" the "ch" is soft. Recht-schreibung, the "sch" is exact like the "sh" from the word "shit, shine, or shivers. The "ei" is same like your "i" like, shine, shrine. RÃķnt-gen, thsi word is hard to explain, u can clap is to know where to split it. Schlitt-Schuh-laufen, that was veryy good pronounced: the "Sch" again is like your "sh" from shine or shivers Have a nice Day : greetings from old mother Germany :D (sry my English is very bad, its just from school and youtube ^^ )
âRegisseurâ is French, obviously, but is used in French today the way you mention. French also makes fine distinctions. A film director is a ârÃĐalisateur/rÃĐalisatriceâ but a theater director is a âmetteur/metteuse en sceneâ. They also usually distinguish between film actors (acteur/actrice) and stage actors (comÃĐdien/comÃĐdienne). The German âRegisseurâ is a film or theater director. You will also hear it used sometimes in an analogous sense such as for the key footballer who leads the team on the pitch (if the team has one; sometimes such a player is painfully missingð). It always carries the âartisticâ connotation in these situations.
tbh, it is kinda annoying that people always pick out words, that I have never even used in my life... Anyway, yes, a "g" at the end will be pronounced like a "ch" (at least up north)and there is not a word "happy". almost all words are compound words btw. And I will never understand why people have to shout everything like an old Hitler speech. phht
English speakers always go way too guttural with the "ch" and the "r" which always makes them sound like they're about to throw up ðĪĒ A rolling "R" in German is a regional thing. It was more common back in the early 20th century similar to "The March of Time" in movie theatres. As the right guy said: the muscles in your mouth must get used to the movement. Likewise Germany have trouble with the "th" and the thick (southern) American "R", hence : squirrel. It's our "StreichholzschÃĪchtelchen"..
A'reyt Joel. Imagine you learned a standard pronunciation method for a computer language. The formal way the pronunciation follows rules is not hard. Stop trying to see the word as if in English as many have similar roots and it makes it confusing. I reckon growing up speaking Yorkshire dialect and having to say words differently in English helped me to see German as different again. I learned French before German, so could often see the source for the English word in one or the other, Germanic or Latin, but then put the English word out of mind.
The world âhappyâ is pronounced wrong. It is a anglizism and called out like the original English word. The g in zwanzig can be spoke out in 2 different ways. The accurate way with a g what sounds like the c in cash for example or the non accurate way it sounds like the version in the video.
I know this is hard for you, but sorry if I laugh... it just sounds so funny for me as a german ð. but what i can say, we pronounce "happy" just like you.
This guys does the pronunciation wrong on purpose, in my opinion. One thing maybe help with pronunciation: Longere words are often 2Words in one, or something like that. Exemple: EichhÃķrnchen: Eich -ho(Ãķ)rn-chen. Eich comes from Eiche= name of a tre, horn is this thing on nose like Nas -horn(animal) , the 'Ãķ'makes it smaller, Feli from Germany explains the pronunciation in a video very good!, and 'Chen' makes a word smaller/cuter like in BrÃķt-chen. With that in mind learning to speak German makes it easier.
I don't know why, but it drives me crazy when people say "Honig" can be correctly pronounced like "Honick". It cannot, it is wrong. You say "Honich" (a "g" after an "i" at the end of a word is pronounced as "ch"). That is the correct and the only correct pronunciation in "Hochdeutsch". There might be dialects that pronounce it differently, but that is a different story, it is not proper Hochdeutsch (the German term for standard German).
@@ulsia6740 If you go for the "hard" pronunciation equivalent to "k/ck" for an end-G, then you're perfectly correct. However, it is possible to pronounce it just like you would at any other place in a word, be it the beginning or mid-syllable. It's just, not many people care or bother to enunciate that precisely. Which isn't inherently bad or wrong, just a pity (in my opinion). ðĪ
â@@germankitty I understand that this seems to be your opinion somehow. But your opinion does not make it true. What is your source? Mine is the Duden.
The german language is harsh, because YOU pronounce it harsh. We donÂīt. Greetings from Germany ðĪĢ
As a Dutchman, I fully agree. I actually think German is rather poetic and melodic.
thank you ð
for me, as a German (from Hessen) French sounds very melodic ðĩ ðž , more like a melody then German.
And of course, then you have all the different dialects. ðŽ
By the way, I like your language in the Netherlands (niederlÃĪndisch) ð
Even, I don't speak it.
But I like the sound of it. ð
The alleged harshness is interpreted into our language by foreigners because they always take Hitler's shouting as a model.
Dutch is way more harsh on the throat. That's why you don't feel it so much. In the mid to south dialects you actually don't do all that throat sounds. Throat Ch becomes sh and throat R becomes Spanish tongue R. It would be easier to express all that stuff with people who know linguistics, IPA and stuff. But, as I'm aware most don't, I hope I made it kind of understandable.
You are correct, StreichholzschÃĪchtelchen is one of these infamous compound words. Normally, the word is called Streichholzschachtel, the "-chen" at the end is often used to sort of cutify a word. Streichholzschachtel is made up of two words: Streichholz = match and Schachtel = box - the translation therefore is matchbox. And Streichholz could further be broken down into the verb streichen and the noun Holz. It basically describes the process of using the matchbox, where the wooden piece is dragged along the striker. Streichholz: wood that is dragged along (rough translation).
Often these German compound words pretty figuratively describe a word. As an example. instead of inventing a completely new word for something, we just put together two words we already know. Handschuh is one of these examples. English uses the word glove. In German we use Hand = hand and Schuh = shoe. Same as we use shoes on our feet, we just thought let's call these things that we put on our hands shoes as well = "handshoes".
Once you know some German vocabulary, you will more and more recognize these individual words within longer words and it will become easier to identify what that long word might mean. :)
same goes with EichhÃķrnchen, where "Eich" derives from oak and is either oak tree or acorn
Horn is the same in english (but also resembles from acorn, Eichhorn - just recognizing the peculiar similarity)
and "chen" again is a silible at the end of a word to make a thinig smaler or cute
so EichhÃķrnchen is a cute little thig that collects acorns
The word "StreichholzschÃĪchtelchen" is also a good example for a bad example.
Yes, you can build this word in German, it basically makes sense, it describes an existing object. Up to the "Streichholzschachtel" I am totally fine witch accepting it as a typical compositum.
But: Why would someone put the "chen" at the end? This is, as you said, a suffix to express something is small or cute. A "BrÃķtchen" is a small "Brot", a "KÃĪtzchen" is a cute, little "Katze".
A matchbox is already a very small box. And until 1983, due to the "ZÞndwarenmonopol" all matchboxes sold in Germany were exactly the same size, so there were no smaller ones. But the word "StreichholzschÃĪchtelchen" did already exist. And even today there is not realky a wide variety of sizes when it comes to matchboxes, they are all small.
Describing a matchbox as something cute is - from my personal perspective - a bit strange.
I never heard someone using this word outside of the context of examples for hard to pronounce German words. Nobody ever said "gib mir bitte mal das StreichholzschÃĪchtelchen" in a normal conversation.
the one on one translation for StreichholzschÃĪchtelchen would be: Strike-wood-boxy ð
I wouldnât say that. StreichholzschÃĪchtelchen is a compound word just like the English word for it: matchbox. But: In German Streichholz is a compound word itself meaning basically âsweep woodâ, since you have to rub the small stick against the box. Box is âSchachtelâ and you can just say Streichholzschachtel. The âSchÃĪchtelchenâ is just a diminutive form to make it more difficult ;-)
@@marvmarv89 as a Czech I have to ask... are those StreichholzschÃĪshtelchen Tschechische? ð
The problem is, that German learners don't start with the basics: how to pronounce single letters. First learn the alphabet before learning words!
this!
exactly
Probably a good place to start, although it's not like the same letter always makes the same sound. It's not nearly as bad as in English but there are still some things people say differently without even being aware of it.
I agree. First learn how to pronounce the letters and then the words. Otherwise you'll never get anywhere.
ðŊ this is how I started learning all languages I speak. Logic
German pronunciation is easy:
Step 1, most important: Learn how to pronounce the vowels (a, e, i, o, u). It's always one clear sound from beginning to end, unlike in English.
Step 2, to sound like a native: Learn how to pronounce the umlaute (ÃĪ, Ãķ, Þ). It's always one clear sound from beginning to end but may need some mouth gymnastics.
Step 3: Learn how to pronounce "sch" (like beginning of ship) and "ch" (like beginning of choir, but longer) and "ei" (like English i) and "ie" (like stretched German i).
Step 4: Know that whenever there is a "h" after a vowel (see step 1) the vowel is stretched.
If you did that you can master up to 90 % of all German words, even those hardest ones mentioned in the video.
Step 5 (maybe hardest for Americans): Learn that an r after a vowel within the same syllable is not pronounced "r" but as kind of a vowel, similar to a Schwa, like in Received Pronunciation ("Standard" British English).
@@mirkostrauchmann5580 Not necessarily; I guess it depends (as in almost all cases) on a person's idiolect and regional conventions. I'm from Western Germany, and thus very familiar with people pronouncing "warten" (to wait) as "wahten" (or worse, "watten" ð ), but personally I pronounce it exactly as written, with a distinct (if understated) "r" at the end of the 1st syllable. I also pronounce the "r" in words like Birke, Vorsicht, durch, and merken.
However, not pronouncing it in the way you described doesn't register as "sloppy" (if not wrong) the way "KÃķnich" does. ð
Brains can be weird, right? ðĪŠ
@@germankitty please don't muddy the water with dialects or some local anomalies. just take examples from _Standard High German_ . if in doubt, refer to how the locals in Hanover would pronounce something.
Really good explanation, only "choir" does sound nothing like a German "choir"... this is a sound English actually does not have. the closest is the Scottish "Loch"...
@@winfriedtheis5767 If an American has to learn Scottish before he's able to learn German, things will get difficult. ð
As a Dutchman, this was rather painful to listen too. ð Granted, my German pronunciation is sucky at best but still light years ahead, haha
@balaenopteramusculus. I used to get "Ach, HollÃĪnder". Many Germans did not imagine I could speak German and be English. Funnily it was the Dutch pronunciation that stopped me picking up much more than "Straks bij RTL4 - Goede tijden, slechte tijden".
@@alansmithee8831 Hahaha, that is hilarious! Where did you learn German? In the Netherlands? ð
@@balaenopteramusculus I learned German at school. I tried picking up some Dutch as I worked at one point for a company with HQ in Rotterdam. At home I spoke Yorkshire dialect as a kid, so the Germans would probably not hear a standard English accent in my voice? My girlfriend has family in Austria, who say I speak German like a German, but I reckon there is an Austrian joke in there.
@@alansmithee8831 Yeah .... There is definitely one there. ð And no, knowing some people from Yorkshire, it definitely does not sound like standard English. ð
When I lived in Germany my most used words were entschuldigung and verzeihung.
So you are very polite. That's good. ð
I think, it is always good, to learn some basic (and polite) words, when you travel in a country - without speaking the language.
For me ( as a German) I repeat some vocabulary, when we travel to Spain, from time to time.
So, that I could ask for the way, say "hello and good morning", how to pay, what to say, when I leave a shop, and so on.
That I can say "yes" or "no, please, excuse me, thank you" and so on.
Ah, and of course, that I can order a cup of coffee â
and something to eat, and in a polite way, of course. ð
lol
Right! You even cant buy a BrÃķtchen without this wordsð
bird - birdie
dog - doggie
brot - brÃķtchen
wurst - wÞrstchen
That simple.
There are some funny German words I like. My favourite one is DeppenfahrerbeÃĪugung, which is the compulsion to stare at the person youâre overtaking in your car.
Hahaha! Definitely not guilty of that ð
Never heared... sounds made up
When I was a Senior in High School, my best friend had a German Exchange Student, for the whole school year. The word that got me is Minderwertigkeitskomplex. In German, it means Inferiority Complex.
The first real goosebumps I got when watching this video was the word "American's". We call it the "Deppen-Apostroph", an apostrophe where it doesn't belong.
And to be fair: "Regisseur" is French. It's a loanword in German.
Why is there "happy" in a list of German words? Did I miss something? It is a loanword as well and it's English, so why should it be pronounced different in Germany?
Yeah and wrongly pronounced by the computer voice, as it probably only knew real German words and couldn't articulate the English as German, so it read it by character value, which ist totally wrong, giving people now the wrong impression... Such videos are only for laughs and should be taken with a barrel of salt, otherwise they are totally misleading!
StreichholzschÃĪchtelchen means just little matchbox
The "magic" of the German language, that the related english language forgot.
Instead of asking for a "Schachtel fÞr HolzstÃĪbchen die man Þber einer FlÃĪche reibt" wie only need to ask for a Streichholzschachtel. Less letters, more effizent and because your brain has to decode more, it is trained to solve complex solutions - needed by Engineers.
@@DSP16569 In english it's a "box of matches" if you mean the matchsticks or "matchstick box" if you mean the carton/container.
So if your translation "Schachtel fÞr HolzstÃĪbchen die man Þber einer FlÃĪche reibt" is supposed to be what an english speaker would say ... ðĪ
@@yeoldegamer5112 for me, speaking english as a second language, the difference is that "streichholzschÃĪchtelchen" is built all from exisiting words (=compound word) without changing the individual meaining so you dont have to actually know the compound word.
The english version has its own meaning. "matches" does not make sense if you dont know the particular meaning since a match has various meanings in english (sport games, if something fits, ...), but in the case of this sticks with phosphorus on top also "match" is used because it comes from the french "mÃĻche" which is a explosive fuse.
the german pendant to "box of matches" = "Streich-Holz-SchÃĪchtelchen" is built from:
streichen = to sweep
Holz = wood
SchÃĪchtelchen = small box
So if you speak german but never heard of a streichholzschÃĪchtelchen you still understand that it is a small box with wood in it which is meant to be swept. In english on the other hand one could not understand what a "box of matches" is if the terminus is not particularly explained to you becuase match is used in different ways :)
Did you know that German, Dutch and English basically came from one motherlanguage; Proto-Germanic. Go see langfocus and their video called is english really a germanic language it really is spectacular.
@dutchyjhome. Hilbert would be jumping up and down and mentioning Frisian. Have you seen his history channel?
@@alansmithee8831 Hahahaha, My bad ! Yes of course Frisian should be included in this; Sorry guys! And nope I have not seen Hilbert on his channel. I may just as well do so.... ;-)
Meanwhile Germans struggle with âRegisseurâ.
Btw in German the âchâ is made with the tongue in the mouth if i or e are in front of it.
If a or u are in front of the âchâ itâs rougher and made deeper down the throat.
In Swiss German every âchâ is made deep down in the throat, itâs very rough compared to German.
What Americans usually get wrong is that they pronounce the âchâ like âshâ. But it is more like the hissing sound of a snake.
I present to you â ChÃĪschÞachliâ the Swiss word for cheesecake.
Someone who speaks German very well can also express himself very finely
RÃķntgen is the name of the guy who invented X-Ray. Because of that we use his name for it.
"ch": imagine you would be a lion, it makes it easy.
We have the ârÃķntgensjukskÃķterskeprogrammetâ in Sweden. College education for radiology nurses.
â@@andreasfischer9158Is this really a proper Word? ð
@jogpoel5391 It is. âSjukskÃķterskaâ is the normal Swedish word for nurse. RÃķntgen is used in the Scandinavian languages as in German and college or university educations commonly add âprogramâ in the definite form âprogrammetâ. Put that together and you get the mentioned compound word.
Schlitt | schuh | laufen is a compound word. It is assembled by Schlittschuh which is another compound: a shoe (schuh) for skidding (schlittern). Laufen is a term for midspeed movement. Gehen > laufen > rennen (walking > jogging > running). The key to the german language is to know the root compounds and the branches like a tree. The words tell a picture of what the "thing" is doing, like: Faul | tier (lazy animal > sloth), Strumpf | band | natter consisting of Stumpfband (garter) and Natter (adder) whereby Strumpfband consists of Strumpf (stocking) and Band (thread/ribbon) or the before mentioned "Streich | holz | schÃĪchtelchen". You can see: you often need complete new unrelated words (like garter) where we have desriptive words and slam them together like the band that holds your stockings in place. And when you think of where your word for "band" comes from, you might think of a group of musicians "banded together to play in tune". It is like hieroglyphs or mandarin made out of letters.
The longest german words are pure gags invented by bored civil servants to brag about "who has the longest (word)" and really no sane German in possession of all his limbs and senses ever uses them, though we understand the meaning like "Rind | fleisch | etikettierungs | Þber|wachungs | aufgaben | Þber|tragungs | gesetz" sadly a real word of a law, that was cancelled in 2013. It is a compound of the words "cattle | meat | labeling | surveillance | tasks | assignation | law" where someone was assigned with the survey of the labels of beaf in supermarkets for consumer protection.
The longest german word is "Donau | dampf | schiff | fahrts | elektrizitÃĪten | haupt | betriebs | werk | bau | unter | beamten | gesellschaft" that doesn't even make an awful lot of sense. Maybe someone butchered it already when it went to Wikipedia, but let's see:
"Danube | steam | ship/boat | venturing/driving > Danube steamboating. Nobody uses the term "ElektrizitÃĪten" nowadays. That is from the times of Wilhelm Busch ("Es liegt oft an den ElektrizitÃĪten, lÃĪuft ein Zucken durch die GrÃĪten." Often it's a matter of electricities, running twitching through the fishbones.)
Hauptbetriebswerk is translated by google as main depot, whereby a depot is a place to store something in my understanding and a Betriebswerk in Germany is something that alters sth. or keeps it running, so more maintenance. "Bau" has multiple meanings, like the burrow of an animal (e.g. badger), or a slang word for prison, but in this case it is probably used as casual form of "GebÃĪude", so: maintenance building. Dunno, what an "Unterbeamter" should be, but the meaning would be a very rude way to call a civil servant an underling. Gesellschaft finally is a company. Together:
"Danube | steamboating | electricity | maintenance | building | underling or sub division | company"
Something seems slaugtered here.
You can also say "Semmel" (spoken: Semml) instead of "BrÃķtchen". Its rather common in the south of Germany
but not known in the rest but f germany
In North Germany, a Semmel is a specific kind of BrÃķtchen
@@jogpoel5391 why not go whole hog and list Wecke (some southern [?] dialect) and Schrippe (Berlin/Meck-Pom) for BrÃķtchen, too? At least those two should be easy to pronounce for our USian friends! ðĪĢ
The Vlogs are going to be so exciting ðð―
For sure im looking forward to the travel vlogs coming ððž
Ahh, enjoyed this Joel, it reminds me of your post about how compound words are created in the German language and how expressive they can be.
As a side note, as and when you make it to Wales, when you use the trains you'll have a free Welsh language lesson as Welsh has equal status with English each station anouncement is in each language, its an unusually effective way to start picking it up.
The squirrel one gets even more difficult if you try it in Bavarian accent. ð
There's a "test" if you can pronounce "Oachkatzlschwoaf"(EichhÃķrnchenschwanz = squirrel tail) correct, you're able to learn our Bavarian slang ð
I never met an American that learned German as an adult who could be mistaken for a native German. But I've met Germans who learned English as an adult and have fooled me at least for a while that I thought they were American or from Britain. There is just something about the German language that you need to grow up with it for the first 8 or 10 yrs of your life to sound really German.
I believe it's a matter of will. Since all humans, despite their native language, are anatomically the same (in matters of sound production), everyone theoretically could speak any language perfectly - with enough practice and the will to do so. You and me could even speak a Khoisan language with those weird clicking sounds like a native speaker - with enough practice and the will.
Please just learn the German R correctly and you will already sound like a native speaker, almost. It is hard for English speakers, but the secret weapon, believe me. Most of us (apart from some dialects or children of immigrants) use the R produced in the back of the throat, almost if you were gargling water. It's similar to the French and Hebrew R. Not rolling the tongue in front of your mouth (you can use that too, but it makes you sound like a foreigner, especially if you also have a problem pronouncing ch or ÃĪ,Ãķ,Þ...).
There actually is a a German (or Scottish) "ch" sound in English hidden in the letter "k" (like in the name Kathy - or any "k" followed by a vowel actually.) It features a "ch" the split fraction after the initial guttural "k" when the tongue leaves the palette.
Just say "Katy" or "King" in _super slow motion_ and you should hear it. It's the slightly "breathy" sound that sits between "k" and "a" before forming the vowel. _That's_ how Germans spell the "ch".
The tough part is that Germans have consonants after "k" as well.
Disclaimer: depending on someone's accent this might however not be the case for ALL English accents or speakers ð
Well I'm a non-German and I got all of them. Six years learning German at High School plus a few visits to Germany did help, however. Plus I'm originally from Scotland and there are a lot of Scots words with the "ch" sound - as in loch, bricht, nicht etc. It's simply wrong to say, as the Americans did in their video, that non-Germans CAN'T pronounce the words. Even the long portmanteau words like StreichholzschÃĪchtelchen are easier if you break them up into their components then run the components together in saying them.
The pronunciation from the left guy in the video was correct with the word "Zwanzig". But the audio from the laptop is also correct. It is different from region to region. I am from Switzerland and I always say the word like the guy in the video. The same problem exist with the word KÃķnig (King).
The Alabama Eminem look is back ðĨ
The sound âchâ in German is produced in two different regions of the mouth, depending on the preceding vowel:
1. The âich-Lautâ [ç]:
âĒ Place of articulation: Palatal, at the hard palate.
âĒ Examples: âichâ, âLichtâ, âMilchâ.
âĒ Articulation: The tongue touches or approaches the hard palate.
2. The âach-Lautâ [Ï]:
âĒ Place of articulation: Velar or uvular, at the soft palate or uvula.
âĒ Examples: âBachâ, âauchâ, âdurchâ.
âĒ Articulation: The tongue approaches the soft palate or uvula.
The choice between these two sounds mainly depends on the surrounding sounds, especially the preceding vowel.
In Standard German, after r (Kirche, durch), the ch is the ich-Laut. (As well as after a high vowel, meaning a vowel that is produced in the higher regions of the mouth) It's basically the same as english y like in yes, yard, just unvoiced.
The greatest poets and philosophers come from Germany. They had no harsh language
As a german i gind this verry funny xD
Windschutzscheibewisschergummie (the rubber on your windscreen wiper)
Why does the left guy shout ð
Pronunciation in German also depends a lot on the dialect. In Franconia, for example, the R is more pronounced, which you can hear when the Franconian speaks standard German.
The R can be produced in two ways, with the throat, then it sounds like a dog growling, or with the tip of the tongue, then it sounds like a Franconian.
In Baden, where I come from, the R is formed in the throat but not very pronounced, difficult to describe, it is pronounced like in German CH, but only implied. I think this is due to the proximity to France, they pronounce the R in a similar way. We also have other sounds that sound French, which is why a northern German once asked me if I was from France.
It gets difficult with pronunciation when there are sounds that are not used in your own language, I always have trouble with THR in English. Before I would order 3 beers in a pub, I would rather order 4 ;-)
Can't wait to see the Netherlands and Germany travel vlogs, please post them soonð!
You guys are so brave, cute, funny, cringe, playfull, all at the same time, I totaly love you :-D ! And yeah, a lot of people already told you: Dont stick to this hard words, better start with the bascis. You have to learn first how to drive a car, before you can go on the Autobahn at 250 kmh ;-)
The old "mistake" of English-speaking people:
The two boys are fun but ...
1.
There are basics you must learn. Without them, you will never understand.
These two boys ignore this fact.
2.
The basics include: learning the different pronunciations of some letters.
For example:
If an English speaker does not learn that "a" is pronounced differently in German and English, he cannot learn German. Another example is the vowels 'e' and 'i' and "u".
English "e" corresponds to an "i" in German
English "i" corresponds to German "e
You have to learn these basics in advance.
If you do like the boys in the video do, you will fail:
You can't spell a German word correctly if you pronounce a letter in English that is pronounced differently in German.
3.
Learn the basics of the language: German pronunciation of "ch" "sch" "st
4.
In the German language, individual words are put together to form a word. You need to know this and learn some practical examples of how to break long words down into single words so that you can pronounce them in German.
5.
Stubbornly memorising the peculiarities. For us Germans, it's also a learning process. It's not innate, you have to work for it = learn it by heart.
With these 5 insights you will get 90% of the German language right. The remaining 10% will be learnt through practice. The more you use them, the better you remember them.
6.
Yes, and then comes German grammar, which is actually the hard part of the German language.
7.
If you can memorise the 500 most common German words, you can get by in Germany.
(Apart from the fact that 90% of Germans learn the top 500 English words at school - and a bit more.)
8.
You can get by in Germany without any knowledge of German grammar. All you have to do is say the 500 words on the form:
"Singular Nominative
in the order
"subject-predicate-object".
Every German then thinks about how the sentence should be correct and understands it.
9.
If you then say to the answering German: "Please speak slowly", everything will be fine.
You can also try "If you speak English, please give me your answer in English".
But don't forget that although Germans have been taught English for many years, they rarely use it. Only when they are on holiday in an English-speaking country or when they answer in English in the comments, like here on YT. Little practice = learnt words are lost. Grammar is lost. The specialities of the language are not known.
10.
Last tip: The website "deepl.com" - probably the best translator offer for translating sentences - allows you to write both German and English sentences with little knowledge. And learn a lot by translating.
My weaknesses of not knowing the one or other English word and sometimes getting the grammar wrong, the software fills them in 99% of the time correctly.
11.
Do you have 20 hours for learning in the sequence I have described? That's enough to get by in Germany.
12.
Epilogue: You bring a smile to the faces of Germans when you try to use a few German words. No matter how good or bad your pronunciation is. And vice versa. You get a smile if they try to speak a little English.
And
The Germans know that they should know English better than they do - because of years of schooling. Lack of practice, lack of use. Encourage the other person to try. Both German and English speakers are grateful when the attempt is acknowledged.
We have a lot of "lovely" words like: HaushaltsgrundsÃĪtzegesetz. ð
StreichholzschÃĪchtelchen are actually two words. Streichholz und Schachtel = Streichholzschachtel. And the cut form of this word is StreichholzschÃĪchtelchen. Greetings from Munich, Germany
Your guesses are good:
Bernd das Brot - Bernd the bread
Brot - Bread
BrÃķtchen - Bread roll (lit. Bread-small)
StreichholzschÃĪchtelchen - small match box (lit. strike-wood-box-small)
We have rolling "R" in German. Think to British English "R" an tab it. Then your quite close.
Some of my fellow Germans will now say, that a correct R is pronounced in the throat - and they are right. But this is very hard to manage for Americans - and some native German speakers either use a tabbed R.
I think Welsh is even harder to pronounce.
Wasn't there a trainstation, with the longest name?
@@aheroyaheroyalproductions7631 Yeah, Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ðĪĢ
Nobody in Germany says "StreichholzschÃĪchtelchen" (= tiny matchbox), we say "Streichholzschachtel" (= matchbox) what's a bit easier.
The "g" at the end of word like "zwanzig" (20) and "weg" (away, gone) is actually (and correctly) pronounced like you would the end-g in "blog", say. However, in COLLOQUIAL German, it's often pronounced as a soft "ch" (a kind of hissing sound you make at the back of your throat: press the back edges of your tongue against your upper molars and exhale loudly. That'll give you a good approximation of the sound you need. ð They're spoken as if they were written as "zwanzich" and "wech". It's also the sound you need to pronounce "ich" (I, me), "nicht/nichts" (not/nothing)** or "Wichtel" (gnome).
** In colloquial German, "nicht" (not) often loses the end-t to become "nich", and "nichts" (nothing) mutates to "nix". ð And btw, if you wonder how to pronounce the "hard" ch sound, as in "machen" (make/do), "Tuch" (cloth) or "Loch" (hole, and Scottish for lake -- as in "Loch Ness"), here you press the back of your tongue against the roof of your mouth when exhaling. It'll take a bit of practice, but it's better than trying to apply English pronunciation rules, trust me on that. I used to teach English, so I'm not completely talking out of my *ahem*. ð
KÃķnig, zwanzig, etc. are pronounced "KÃķnich", "zwanzich", etc. It is NOT colloquial. Pronouncing it as "ck" like "Honick" is actually wrong (yes, WRONG).
â@@ulsia6740correct. Duden defines only the "KÃķnich" pronunciation.
But some regions only use the hard g. So, both is used. I only learned the wrong (hard g) pronunciation as a child.
@@ulsia6740 Right! And what's wrong, too, is to keep the ch-Sound in the plural or inflected forms: "KÃķniche" (wrong) vs. "KÃķnige" (right) or "Zwanzicher" (wrong) vs. "Zwnaziger" (right)
@@ulsia6740 Believe it or not, but I was actually taught to pronounce words like "KÃķnig" with the soft g -- despite being born and having grown up in the Ruhrpott.ðĪŠ Maybe I'm so picky about it because here my given name, Dagmar, has been mispronounced so frequently -- I don't know what I hate more, being called "Dackmar" or "Dachmar"! No. Just -- NO! (Also, my whole family were sticklers for speaking proper Hochdeutsch -- probably what you can expect when Saarland and Westpreussen meet ... and my German teacher at Gymnasium was the same, he abhorred anything that smacked of dialect. I've been used to saying "KÃķniG" and "zwanziG" since my childhood. ðĨđð)
Austrians say Zwanzig, with an original g sound. So I suspect the cute guy learned some Austrian German by accident? ^^
1:26 Simple tip: Vowels in German are mostly long when follows by a single consonant (exceptions are the articles and prepositions). So "Brot" is pronounced with a long o, more like "brought", but with an o like in "low". What you said would be written like "brott".
It's also common to say "Zwanzig" with -ig at the end. In some parts of germany it's pronounced that way, too. You don't have to force the Zwanzi-(ch)
th-cam.com/video/JMowuFW0hYQ/w-d-xo.html
Silas Nacita! Such a shame he doesn't really do contents about Germany anymore.
I think the germans are very sweet to the G. Welcome to the Netherlands. I dare you to try our R's and G's and CH's. :D:D nice vid tho!
allways good videos from conner S. first the alphabet then the words makes more sence
Compound words exist in Spanish too. Examples are abrebotella or sacacorchos. They are very common in German and Hungarian.
Laufen is to run
You're right, "Brot" means "bread".
"BrÃķtchen" is the diminutiv of "Brot" meaning "small bread".
In some regions of Germany it's the term for a bun (bread roll).
[In Austra however we call it "Semmel" if it's made from unfermented weat dough.
Any other kind of buns we call "Weckerl"]
"StreichholzschÃĪchtelchen" consists of "Streichholz" and "SchÃĪchtelchen". The latter denounces a small box, a "normal" sized box would be called as "Schachtel" and "Streichholzschachtel" is a valid German compound as well. "StreichholzschÃĪchtelchen" means a small box of matches.
6:05
Whereby "SchÃĪchtelchen" is a so-called "diminutive" of the word "Schachtel".
A "(...SchÃĪchtelchen) (2.pt)." is therefore a small box.
In this case: A small box of "SchreichhÃķlzer" (Matches...)(1st.pt.) :)
Other examples of diminutives would be:
"Kiste --> Kistchen"
"Haufen --> HÃĪufchen"
"Kind --> Kindchen"
"Maus --> MÃĪuschen"
"Katze --> KÃĪtzchen"
"Mann --> MÃĪnnchen"
"Haus --> HÃĪuschen"
Und dann haben wir natÞrlich âEichhÃķrnchenâ und âMÃĪdchenâ, welche heutzutage viel verbreiteter sind als ihre Grundformen âEichhornâ (zuletzt verbreitet durch Puschel das Eichhorn) und âMaidâ.
I guess matchbox is easier if you know what streichen, holz and schachtel means
One of the biggest mistake English speakers (not only) make is not realising that within a word that there short storts after almost every sylable in irder to help with pronounciation. If you can't pronoyce to letters next to each other treat them as if a new word is starting and then all of a sudden German is easy lol
I remember being wowed by Vergangenheit.
In a other life, English could have had the word âstrikewoodshafty.â Just a little shaft for strikewoodies . A type of woody you strike alongside the shaft to lit them. It is a lucifer box. Unfortunately English seems to have largely lost this form of making diminutives. Just a few tailbones like goods > goodies, puss > pussy. And whereas that /-y/ is in Dutch often a /-je/, is in German often a /-chen/. However the ch/g is closely related to the /y/.
way - weg - Weg
day - dag - Tag
to may - mogen - mÃķgen
yester - gister - gestern
to slay - slachten - schlachten
layer - laag/lager - Lage
to say - zeggen - sagen
to lay - leggen - legen
So why do English tongues say âyesterdayâ actually? On the continent yester already means âyesterdayâ. So if we would add -dagâ to âgister,â it would be the equivalent of a hypothetical English word that would look like âyesterdayday.â ð
BrÃķtchen is , little or small bread . The Ãķ is pronounce like an er in English .
Funny guys !
There is a site where you can find difficult german words like BundesausbildungsfÃķrderungsgesetz ð
âĶBAfÃķGâĶ easy ðĪ·ðžââïļ
I've never heard anyone say "StreichholzschÃĪchtelchen ". In Germany they say "Streichholzschachtel". :( :( Foreigners came up with this stupid diminutive to show how difficult it is to pronounce German.
First study vocabulary i.e. individual words. Then you can recognize those words in the compound words and, at least get the idea of what is being meant by the complete word. For instance StreichholzschÃĪchtelchen is made of 3 words: the first "streichen", the second "Holz" and the third "schÃĪchtelchen" or "schachtel" (diminutive of schachtel).
German is spoken more with the larynx and not so much with the tongue. For example pronouncing the "ch" it's sounds like a hissing cat ð
I am from GB. But you can learn everything if want,, I did it.
Regisseur sounded like it is french.
because it comes from there
Only in the south of Germany they role the R
5:30 schlitt(ern) = slide / slip
Schuh = shoe
laufen = run / walk
Hi Joel , I enjoyed watching this video (pierre)
Great buzz cut Joel, you look great.
If they are struggling with ðĐðŠ German. Wait until they try Dutch ðģðą.
ð
The funniest thing is, that Americans sound way more aggressive when pronouncing these words than any German ever did, would or will :D
I didn't know I needed more JPS in tanktops... those shoulders man!
t to g, make a small pause. T is dental, while g is glotal (throat), it's almost impossible to do both at the same time.
but since you lack the exercise to move that part of the tongue, all 3 observed correctly: new languages need training.
Tongue and Lips are muscles after all, train them!
"Ich leibe dich" isãphonetically ã extremely misunderstood.ðģðĪ
Means "I love you"ð
@@cherylmccloud8709No! You wrote 'I body you' ( leib â lieb ) using the German feature of turning almost any noun into a verb.
@@alexandergutfeldt1144 ð
By the way Connor is currently in Germany ðĐðŠ
The pronounciation of the "g" in "zwanzig" is regionally different. It can be pronounced as a "g" as in "good" or as a german "ch". I would recommend to use the "g" variant, becaues americans tend to pronounce "ch" as "sh". On the other hand, if you want to learn the language, you also have to learn that "ch"-sound anyways (for instance, to say "EichhÃķrnchen" or "StreichholzschÃĪchtelchen" correctly). Start with a "sh", then say it again, but press your tongue to the bottom of your mouth, whilst making the sound without closing your mouth to much. [And keep in mind, that there is another very different "ch" sound in german, as in "Bach" or the number "acht" - or "Frucht" (you got pretty close there). THAT sound is produced close to the throat, the "ch"s in "EichhÃķrnchen" or "StreichholzschÃĪchtelchen" are not.]
If you start to learn the language, do not try to pronounce compound words (which you read), unless you know, which are the compounds of the word. "Rechtschreibung" was an example, where they failed, because they did not know, that the compounds are "Recht" and "schreibung" (not "Rechts" and "chreibung"). If you want to learn German, learn a lot of simple, non compound words first. The compounds are super practical, because you will have to learn much less individual words at the end, but if you start with them, they will only cause you headache.
6:17 Yes, "SchreichholzschÃĪchtelchen" is a compound word. It means "matchbox" The compounds are "Streich" (from Streichen, "to rub with friction"), Holz (wood), schÃĪchtel (from Schachtel = small box) and "chen" (suffix to make something cute or little). "Streichholzschachtel" is the more commonly used variant. Tthe "chen" is redundant, because "Schachtel" is already specifically a smaller box. Another synonym is "ZÞndholzschachtel" (ignition - wood - box).
Once you know the basic words, you can use all other combinations which make sense. A littel box for buttons? Knopfschachtel. A little box for needles? Nadelschachtel. A little box for children? No, donÂīt use that, it is cruel to store children in little boxes.
KÃķnig, zwanzig, etc. are pronounced "KÃķnich", "zwanzich", etc. Pronouncing it as "ck" like "Honick" is actually wrong.
@@ulsia6740 Nobody said to pronounce it "ick" and to pronounce it "ig", as I said, is NOT wrong.
@@martinhuhn7813 That is my point. It IS wrong. At least in standard German (Hochdeutsch).
@@ulsia6740 No, it is not wrong. Your point is wrong. "Standartsprachlich" is not the same as "Hochdeutsch". The pronounciation is regionally different (within Hochdeutsch). See "de.wikipedia.org/wiki/Hochdeutsche_Dialekte"
They need Herr Professor Doktor StreichhÃķlzer to teach them, lol. Compound words are hell. Read Mark Twain's "The Awful German Language" if you really want a good laugh.
2:40 ð
Germans use that word âStreichholzschÃĪchtelchenâ maybe once a yearð
6:10 Looks like a compound word
I speak it sometimes with a woman from Syria. I have to show her this Video ð
Hi, Joel! Yes, these guys may be funny, but there not so helpfull, because they're quite childish!
And you are right. "StreichholzschÃĪchtelchen" is a compound word! It`s structured like this: "Streich-/Holz-/SchÃĪchtel(chen)" just means a little wood that you drag across a surface and it`s stored in a tiny box. (Matchbox).
"Streich"- comes from "streichen" or "ziehen" (engl. "to drag across (or to pull...if that`s the right word?). "Holz" is "wood" and "SchÃĪchtelchen" is a trivilization from "Schachtel" (engl. box).
In german all trivilizations end with a "-chen"!!! In "modern german" people nowadays also add the word "mini" in front of the word.
Another example with "-chen" would be: "Mann" (engl. man) and a very little one, especially a puppet or a comic figure is a "MÃĪnn-chen" (MÃĪnnchen). A bear ("BÃĪr") is a "BÃĪrchen".
In "modern german" people nowadays also just add the word "mini" in front of the mainword! Instead of "Hose" (engl. pants) they just say "Minihose"!!! ð
And here`s another example that may be usefull to learn the difference of the pronounciations of the german "sch" and "ch": For example "SchÞhchen" (engl. shoe) which means a very little shoe, mostly a baby shoe.The "sch" in the beginning is pronounced like the english "sh" for example in "childish"!!!
The second one sounds a bit softer and comes from the middle of your mouth. Your lips are doing nothing, while the stronger sound "sch" (engl. "sh") let your lips go forward a bit. (Check it out)!
And last but not least: In some german words the "ch" is pronouned in the throat. But it sounds softer than many foreigners think! At least in standard german....
I hope this may be helpful to understand german pronounciation!? ðĪ
StreichholzschÃĪchtelchen can even be made more complicated, if you take a Czech matchbox = Tschechisches StreichholzschÃĪchtelchen.
Streichholzschachtel is not only difficult for English speaking people, a girl from Barcelona, Spain, told me that she needed two years of training to pronounce it properly.
Tschechisches StreichholzschÃĪchtelchen benÃķtigt. We can make it sooo hard. ð
Tschechisches StreichholzschÃĪchtelchen benÃķtigt. We can make it sooo hard. ð
Ga je eerst naar Nederland of naar Duitsland?
Gehst Du erst in die Niederlande oder nach Deutschland?
(In case you didn't understand that, it means"Do you go first to the Netherlands or Germany? in Dutch and German)
Matchbox = Streich-Holz-Schachtel , SchÃĪchtelchen= a cute way to say "Box"(Schachtel), its more a little, tiny, cute "Box" its the same like: Ãpfel-chen, Stein-chen, Messer-chen, Engel-chen but not:
BrÃķtchen ^^
If u pronounce :BrÃķtchen the Ãķ is a very long part like : BrÃķÃķÃķtchen
If u pronounce :Regisseur the "eu" is the long part like : Regisseeuuur
Eich-HÃķrn-chen u can Clap some words to understand how they are Pronounced
HÃķrnchen is the same like Ãpfel-chen, or SchÃĪchtelchen, its from the german word : Horn *horns* but if the are cute or small.
Frucht: fruit, the "r" is not that intense, but the most intense part of this Word is the "u" the "ch" is soft.
Recht-schreibung, the "sch" is exact like the "sh" from the word "shit, shine, or shivers. The "ei" is same like your "i" like, shine, shrine.
RÃķnt-gen, thsi word is hard to explain, u can clap is to know where to split it.
Schlitt-Schuh-laufen, that was veryy good pronounced: the "Sch" again is like your "sh" from shine or shivers
Have a nice Day : greetings from old mother Germany :D (sry my English is very bad, its just from school and youtube ^^ )
Try this one rhabarberbarbarabarttrimmer
3:13 Wait, I thought âdirectorâ was âRÃĐalisateurâ in French.
RÃĐgisseur is more like a Stage/Studio/Floor Manager
âRegisseurâ is French, obviously, but is used in French today the way you mention. French also makes fine distinctions. A film director is a ârÃĐalisateur/rÃĐalisatriceâ but a theater director is a âmetteur/metteuse en sceneâ. They also usually distinguish between film actors (acteur/actrice) and stage actors (comÃĐdien/comÃĐdienne). The German âRegisseurâ is a film or theater director. You will also hear it used sometimes in an analogous sense such as for the key footballer who leads the team on the pitch (if the team has one; sometimes such a player is painfully missingð). It always carries the âartisticâ connotation in these situations.
Joel, you are so cute.
tbh, it is kinda annoying that people always pick out words, that I have never even used in my life... Anyway, yes, a "g" at the end will be pronounced like a "ch" (at least up north)and there is not a word "happy". almost all words are compound words btw. And I will never understand why people have to shout everything like an old Hitler speech. phht
StreichholzschÃĪchtelchen = matchbox.
2:52 Ok Gollum
Why starting with this level of difficulty!ð
Look for the videos about RhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbierbierbÃĪrbel.
English speakers always go way too guttural with the "ch" and the "r" which always makes them sound like they're about to throw up ðĪĒ
A rolling "R" in German is a regional thing. It was more common back in the early 20th century similar to "The March of Time" in movie theatres.
As the right guy said: the muscles in your mouth must get used to the movement. Likewise Germany have trouble with the "th" and the thick (southern) American "R", hence : squirrel. It's our "StreichholzschÃĪchtelchen"..
A'reyt Joel. Imagine you learned a standard pronunciation method for a computer language. The formal way the pronunciation follows rules is not hard.
Stop trying to see the word as if in English as many have similar roots and it makes it confusing.
I reckon growing up speaking Yorkshire dialect and having to say words differently in English helped me to see German as different again.
I learned French before German, so could often see the source for the English word in one or the other, Germanic or Latin, but then put the English word out of mind.
The world âhappyâ is pronounced wrong. It is a anglizism and called out like the original English word.
The g in zwanzig can be spoke out in 2 different ways. The accurate way with a g what sounds like the c in cash for example or the non accurate way it sounds like the version in the video.
I know this is hard for you, but sorry if I laugh... it just sounds so funny for me as a german ð. but what i can say, we pronounce "happy" just like you.
Maybe they meant:
Happi: traditional Japanese jacket
Happi: diminutive / pet form of "Happen". Happen = snack / bite
NOT ONE single german EVER says StreichholzschÃĪchtelchen. It's just Streichholzschachtel.
They that Glaswegian are good at getman because the gutteral
This guys does the pronunciation wrong on purpose, in my opinion. One thing maybe help with pronunciation: Longere words are often 2Words in one, or something like that. Exemple: EichhÃķrnchen: Eich -ho(Ãķ)rn-chen. Eich comes from Eiche= name of a tre, horn is this thing on nose like Nas -horn(animal) , the 'Ãķ'makes it smaller, Feli from Germany explains the pronunciation in a video very good!, and 'Chen' makes a word smaller/cuter like in BrÃķt-chen. With that in mind learning to speak German makes it easier.
For a bit of fun: English using German grammar and word order: th-cam.com/video/50jkO2s4Sp0/w-d-xo.htmlsi=k56Cqunrk-om8_ps
The German language does not really know accent marks - only in words that are of French origin. What you mean is Umlauts.
Just use K for the CH sound.. everyone will understand you anyway. âïļ
I don't know why, but it drives me crazy when people say "Honig" can be correctly pronounced like "Honick". It cannot, it is wrong. You say "Honich" (a "g" after an "i" at the end of a word is pronounced as "ch"). That is the correct and the only correct pronunciation in "Hochdeutsch". There might be dialects that pronounce it differently, but that is a different story, it is not proper Hochdeutsch (the German term for standard German).
@@ulsia6740 If you go for the "hard" pronunciation equivalent to "k/ck" for an end-G, then you're perfectly correct. However, it is possible to pronounce it just like you would at any other place in a word, be it the beginning or mid-syllable. It's just, not many people care or bother to enunciate that precisely. Which isn't inherently bad or wrong, just a pity (in my opinion). ðĪ
â@@germankitty I understand that this seems to be your opinion somehow. But your opinion does not make it true. What is your source? Mine is the Duden.